Осада - [46]

Шрифт
Интервал

Солдат в каске столкнул труп подпоручика Иштвана Надя со станины под орудие.

10

Шандор Бонда сидел за кухонным столом и сердито набивал трубку табаком.

Посуду со стола жена уже убрала и теперь демонстративно громко мыла ее в раковине.

Шандор понимал, что своим шумом и стуком она хотела продемонстрировать ему свое неудовольствие, однако старался не обращать на это внимания. Достав из ящика стола старую газету, он оторвал от нее кусок и, скрутив небольшой жгут, зажег от плиты и раскурил трубку. Делая короткие и энергичные затяжки, он в перерыве между ними проговорил, обращаясь к сыну:

— Я уже сказал тебе, что ты никуда не пойдешь!

Сын стоял перед зеркалом в металлической оправе, висевшем на стене, и, разглядывая в нем свое отражение, поправлял галстук.

— Это я уже слышал, — сказал он бесстрастным тоном. Подняв повыше подбородок, он оценивающим взглядом рассматривал узел на галстуке. Оставшись, видимо, недовольным, он одним размашистым движением развязал галстук, а затем тут же начал снова завязывать. — Ты мне говорил и о том, что если я не послушаюсь и все-таки пойду, то ты свернешь мне шею. Кроме того, ты еще сказал… — Парень бросил беглый взгляд на отца, во рту которого задрожала трубка. «Старый болтун…» — хотелось ему сказать отцу. Предвидя этот разговор, парень намеревался разговаривать с родителем холодно и деловито, тоном человека, который чувствует свое превосходство. Однако на такой разговор у него все же не хватило духу, и он жалобно добавил: — Собственно, ты все это уже говорил мне, по крайней мере, раз десять… Если хочешь, я могу все повторить слово в слово. — Завязав галстук, парень повернулся лицом к отцу и, усмехнувшись одними глазами, продолжал: — Не хочешь? Я могу продемонстрировать это и в лицах: с пыхтением трубкой и стуком по столу кулаком. Вот будет потеха! Наши парни покатывались со смеху, когда я им об этом рассказывал…

Произнеся последнюю фразу, парень неожиданно покраснел, однако все-таки не сдался, хотя и хотел сделать это, но ему стало стыдно идти на попятную, и не перед отцом, а перед самим собой.

Шандор Бонда еще крепче сжал трубку зубами, чтобы она предательски не дрожала.

На сыне была зеленая рубашка, и хотя не такая нелепая, какую носят нилашисты, чуть-чуть светлее, но все-таки зеленая. Полным ненависти взглядом отец посмотрел на сына. Вены на висках вздулись, Шандор поднес руку ко рту, чтобы вынуть из него трубку.

В этот момент жена Шандора быстро выпрямилась и, бросив мокрую тряпку в раковину, закричала на сына:

— Как ты разговариваешь с отцом?! А ведь ты же мне обещал! Не прошло и рождество, как…

И она разрыдалась.

Сын смерил мать довольно флегматичным взглядом и, передразнивая ее манеру говорить, сказал:

— Чего вы воете? Не войте, мама. Вы только и умеете выть да жаловаться. «Отец тебе добра желает…» — Тут его голос окреп: — У вас скопилась грязная посуда, вот и мойте ее! В конце концов, когда-то и дома нужно все выяснить! Мне до чертиков надоело все это… Не хватало только, чтобы я испортил себе карьеру из-за того, что мой отец стал защитником евреев. А? Такое вполне возможно. Мне давно надоели глупые чудачества отца. С меня довольно!

Лицо матери исказила гримаса, и она, заикаясь, начала умолять сына:

— Бела… Что ты говоришь?! Потише… Ради бога, не теряй разума! Если кто-нибудь услышит…

— Разума я не потерял, — подняв голос, продолжал Бела. — Пусть слушают, кому охота… Мне и сейчас несладко! Каждую минуту я жду, что кто-то из друзей бросит мне в лицо оскорбление и скажет, что мой отец защищает евреев… — Всплеснув руками, он продолжал: — А почему бы мне и не пойти куда-нибудь? Уж не из-за того ли, что мой отец такой заумник?

На какое-то время в кухне воцарилась тишина. Мать беспомощно опустила мокрые руки, водяные капли с которых глухо падали на кафельный пол. Вперив в сына испуганный взгляд, будто видела его впервые, она еле слышно произнесла дрожащими губами:

— Ты сумасшедший… Бела…

— Я тогда сойду с ума, если буду и дальше терпеть все это… — громко начал Бела, но, сообразив всю бессмысленность того, что он хотел сказать, замолчал, махнув рукой. Он говорил об этом родителям уже не раз, а раз сто, так что стоит ли повторять. В свое время все его сверстники по курсу добровольно записались в легион, а он послушался отца и не сделал этого. После этого отец устроил его на работу на оружейный завод, сказав, что там больше платят, а деньги сейчас им очень нужны. Но Бела хорошо знал, что дело здесь вовсе не в деньгах, а в легионе, от вступления в который отец отговаривал сына. И вот теперь Бела гнет спину на этом заводе, словно животное, стараясь улизнуть оттуда. Мало того, его и дома не понимают, да и не хотят понять, что он молодой парень и должен идти в ногу со временем. Особенно сейчас…

Когда их дом заклеймили как убежище для евреев, сын сначала решил, что отец одумается, пока его, Белу, не выбросили вон и он не оказался на несколько ступенек ниже своих друзей.

«Мой отец — старший советник», — вспомнил Бела не только слова, но и жест, каким их сопроводил его друг Салаи, хвалясь достоинствами своего отца. Беле казалось, что он вот-вот задохнется от охвативших его злости и беспомощности.


Рекомендуем почитать
Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Богатая жизнь

Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.