Осада - [43]

Шрифт
Интервал

В голове Иштвана Надя моментально родился план предстоящего боя: с первого же выстрела из пушки подбить танк, а когда он начнет гореть, освещая местность и наступающую пехоту, скосить ее очередями из пулемета. Поручик без труда представил себе объятую языками пламени громаду танка и валявшихся на земле пехотинцев, расстрелянных почти в упор. Времени для обдумывания иного варианта у Надя не было, его не хватило даже на то, чтобы как положено поставить задачу подчиненным. Подскочив к орудию, он оттолкнул наводчика в сторону и, даже не сев на его место, стоя начал лихорадочно крутить маховики наводки, наводя пушку на цель.

— Всем в укрытие! До моего выстрела никому огня не открывать! Никто ни выстрела! А затем весь огонь сосредоточить по пехоте! — хриплым, прерывающимся голосом скомандовал офицер.

Унтер Буйдошо, оказавшись за спиной командира, более громко повторил его приказ. В голосе его чувствовалась тревога. Повторив слова подпоручика, унтер чуть тише добавил:

— В штаны только не наложите от страха!

Танк тем временем, объехав нагромождение скал, из-за которых он появился, громыхая и фыркая, полз ко второму повороту дороги.

Подпоручик, казалось, остолбенел; проглотив половину приказа, он выкрикнул:

— …Подготовить зажигательный снаряд!..

После секундного замешательства унтер Буйдошо передал приказ дальше, но в такой форме, будто он выслушал его до конца:

— По движущемуся танку… прямой наводкой… зажигательным…

«Молодец унтер…» — мелькнуло в голове у офицера.

Уверенная, отданная строго по-уставному команда Буйдошо успокаивающе подействовала на самого подпоручика. «Его нужно будет повысить в звании…»

Снаряд почти беззвучно скользнул в ствол орудия. На лоб офицера набежали морщины, сощурив глаза, он впился ими в приближавшийся танк, а спустя несколько секунд громко выкрикнул:

— Огонь!

Пушка оглушительно выстрелила. Передняя часть танка поползла вверх, но тут же опустилась на присыпанные снегом кусты. Ствол танковой пушки смотрел в сторону рощицы, а сама стального цвета махина в сумерках казалась черной громадиной.

Морщины на лбу Иштвана Надя разгладились. Он облизал губы и с волнением ждал, когда из пробоины вырвется сноп пламени.

Однако танк почему-то не загорался; офицер же до боли в глазах смотрел на него.

— Огонь! — дико заорал Буйдошо.

Пушка выстрелила.

Тем временем солдаты противника, следовавшие за танком, рассыпались и укрылись за кустами, а когда по ним начали стрелять, сами открыли огонь и, искусно применяясь к местности, доползли до первых деревьев и спрятались за их мощными стволами.

Подпоручик все еще не спускал глаз с танка. «Бронебойным надо бы…» — осенило вдруг его. Охваченный злостью, он с такой силой стиснул зубы, что даже почувствовал боль в челюсти.

Заглушая стрельбу карабинов, послышался какой-то звук в танке, сопровождаемый негромким скрежетом.

Унтер был начеку и, не дожидаясь приказа офицера, скомандовал:

— Захватить танкистов! Делай, как я!

Вскочив на ноги, Буйдошо выпрыгнул из окопчика на бруствер и, окинув беглым взглядом позицию, крикнул:

— За мной! — И побежал к танку.

Солдаты повскакивали с земли. Помощник наводчика сначала недовольно покосился на офицера, а затем и сам побежал вслед за своими товарищами.

На огневой позиции остался один Иштван Надь. Уставившись неподвижным взглядом на танк, он крепко сжал зубы. Желваки под его щеками заходили так быстро, будто он жевал жвачку. Солдаты тем временем бежали к танку. Иштван Надь со своего места не мог видеть того, что происходило за танком. Он заметил только, что унтер с ходу выстрелил под танк из пистолета. И в тот же миг из-за кустов раздалась автоматная очередь. Буйдошо камнем упал на землю, а Макра как-то странно подпрыгнул, задергав ногами в воздухе, и как оглашенный заайкал. Несколько солдат упали на землю, а человек пять-шесть растерянно заметались из стороны в сторону, но вскоре и они залегли.

Иштван Надь наблюдал за всем этим, скрипя от злости зубами. Как ни старался, он никак не мог отыскать глазами укрывшегося за кустарником вражеского автоматчика. Его солдаты вели по нему огонь, стреляя в том направлении, но он лично там никого не видел. Буйдошо прополз немного вперед. В этот момент с другой стороны дороги раздалась другая автоматная очередь, однако подпоручик, посмотрев туда, и там никого не заметил. Его солдаты выстрелами из карабинов отвечали на короткие очереди русского автоматчика. Один из солдат пополз к танку и, добравшись до дороги, приподнялся и с колена бросил ручную гранату, которая перелетела через танк, и, проследив за ее полетом, быстро залег.

Граната разорвалась, сорвав снежную пыль с кустарника. Автоматные очереди прекратились. Замолкли и карабины. Макра жалобно стонал.

Безграничное чувство злобы, переполнив офицера, наконец-то, ища выхода наружу, прорвалось.

— …Мать вашу так! — выкрикнул подпоручик несколько раз, а затем уже значительно тише добавил: — Прошу вас!..

Достав из кармана носовой платок и вытерев пот со лба, он громко позвал:

— Буйдошо!

Однако никакого ответа он не получил. Стоны Макры раздражали офицера. Сунув платок в карман, Иштван Надь выкрикнул, стараясь придать своему голосу командирскую строгость:


Рекомендуем почитать
Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Богатая жизнь

Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.