Оправданный риск - [46]
здание, прежде чем я переехала к себе. Чем дольше я здесь остаюсь, тем дальше от меня
уходят мысли о возвращении в Брютон.
У меня всё ещё есть охрана, в основном Бишоп и теперь Манси сменяют друг друга.
Джейк даже проводит здесь несколько вечеров в неделю, но Хантер ничего не знает.
В эти ночи мы наслаждаемся комфортом моей постели. Мы ужинаем и смотрим
телевизор вместе, как нормальная пара, и это мои любимые вечера. В то время как я
наслаждаюсь волнением от того, что мы скрываемся и прячемся, я мечтаю о том времени, когда нам не придётся этого делать. Когда нам не придётся лгать о том, что мы вместе.
Джейк обещает мне, что скоро поговорит с Хантером, и я ему верю. Я знаю, что с
моим братом трудно, и в последнее время он кажется более напряжённым, чем обычно, с
того самого дня, когда они вместе отправились на пробег. Я хочу спросить, что случилось, но каждый раз, когда я поднимаю этот вопрос, Джейк говорит мне, что это клубные дела, и закрывает вопрос.
— Тебе не надоело меня подвозить? — спрашиваю я Дэша однажды утром, когда
открываю дверь в свою квартиру.
86
Джейк улизнул раньше, и я уже скучаю по нему. Дэш входит и садится за мой
столик. Я уже привыкла к тому, что он забирает меня, поэтому обычно стараюсь
приготовить для него что-нибудь вроде завтрака. Сегодня у меня есть бекон и каша.
— Нет, мэм, — отвечает он.
— Это из-за еды? — шучу я, направляясь обратно по коридору, чтобы закончить
собираться.
Это занимает у меня всего несколько минут, а затем я возвращаюсь к нему на кухню, где он уже закончил, вымыл и убрал свою тарелку. Это определенно из-за еды, потому что
он всегда съедает её меньше чем за три минуты. Я благодарю его и следую за ним на
улицу.
Он открывает дверцу машины большого чёрного внедорожника, и я сажусь. Как
обычно, он позволяет мне управлять радио, пока мы едем. Мы приезжаем на территорию
клуба на несколько минут раньше, поэтому я первым делом захожу в клуб, чтобы
посмотреть, там ли Элли.
До вечеринки у Манси мы довольно часто обедали вместе. Мы даже иногда ходили
по магазинам, чтобы пополнить запасы для клуба. Несмотря на то, что я ещё не обзавелась
собственным автомобилем, клуб доставляет меня туда, куда я очень хочу, иначе Элли вела
бы машину.
Но после вечеринки мне редко удается её поймать. Я не видела девушку в клубе, и
она не отвечает на мои звонки и сообщения. Я начинаю чувствовать, что она прячется от
меня, что не имеет никакого чёртова смысла. Я думала, что мы друзья, и с нетерпением
хочу посекретничать и поболтать.
— Ты не знаешь, Элли здесь? — спрашиваю я Дэша, и он пожимает плечами.
— Я её не видел.
Я хмурюсь и посылаю ей ещё одно сообщение, надеясь, что на этот раз она ответит.
Она ни словом не обмолвилась о том, что хочет найти другую работу, хотя я как-то
намекнула, что у неё есть такая возможность. Может быть, Джейк или Хантер знают, где
она.
— А как насчёт Джейка или Хантера? — спрашиваю я его. — Они здесь?
— Не знаю. Наверное, грузят припасы для строительства.
Я заворачиваю за угол, чтобы пойти в клинику, и вижу, как Джейк и Хантер
загружают грузовик гипсокартоном. Я подхожу к ним и спрашиваю об Элли, давая им
знать, что не видела её пару недель и что она не отвечает на мои звонки.
— Она сбежала, — говорит Хантер, как будто ему наплевать.
Я смотрю на Джейка, и он не выглядит шокированным, что раздражает меня тем, что
он не сказал мне этого.
— Что значит «она сбежала»? Почему мне никто не сказал? — спрашиваю я, бросая
взгляд на Джейка, чтобы он понял, что я имею в виду его.
Он бросает на меня извиняющийся взгляд, но ему придётся объясниться позже. Это
уж точно, чёрт возьми. Он знает, что мы были друзьями.
— Она ушла. Бросила работу. Вот что это значит, — умничает Хантер.
— А она всё ещё в Бирмингеме?
— Не знаю. Мне всё равно.
Я фыркаю и ухожу, раздражённая тем, что я понятия не имела, что она ушла, и ещё
больше тем, что я даже не знаю, где она. Войдя в клинику, я посылаю Джейку сообщение, что мне нужен её адрес. Он мой должник. Конечно, он не отвечает. Как он может? Он
стоит там с моим братом, с которым отказывается говорить обо мне.
87
Глава 30
Джейк
У нас перерыв на работе, мы сидим, пьём воду и едим бутерброды. В Алабаме
жаркий день, что не редкость, и большинство из нас сняли рубашки и вытерли ими пот с
затылка.
— Ты не хочешь рассказать мне, что, чёрт возьми, произошло с Элли? — спрашиваю
я Хантера, доедая последний кусок сэндвича.
— Нет.
— Я не видел её с вечеринки у Манси, — замечаю я.
— Я тоже, — отвечает он, пожимая плечами.
— Ох, прекрати нести чушь, Хантер. Между вами что-то произошло?
Он выливает остатки воды из бутылки себе на голову и проводит пальцами по
грязным светлым локонам.
— Нет. Она хотела трахнуться, а я ей отказал. Точка, бл*дь. Она не принадлежит
клубу, и я ясно дал это понять, — говорит он. — Она всё ещё живёт в той квартире, где
мы её поселили, но я сказал ей, чтобы она не возвращалась в клуб. Я дал ей достаточно
денег, чтобы она продержалась, пока не найдёт что-нибудь ещё.
Жизнь человека полна случайностей, способных погубить его или наделить счастьем. Такая случайность произошла с героиней романа английской писательницы — Хэлен, скромной служащей одного из лондонских офисов. В ее спокойную, размеренную жизнь врывается страсть, заставившая девушку испытать горе и радость, блаженство и депрессию. С самого начала ее преследует цепь досадных недоразумений, но она в своем стремлении отстоять любовь преодолевает все препятствия.
Кэролайн Дунгам всю жизнь искала одного, единственного, и верила, что безответной любви не бывает. Решив поразвлечься, она начала флиртовать с красавцем Робертом Кендаллом и неожиданно поняла, что чувства уже неподвластны ей. Весь мир и здравый смысл противились этому союзу, но она готова платить за счастье быть с любимым…
Одри Говорли узнает, что ее дед, одинокий старый искатель приключений, никогда не обременявший себя узами родственной любви и нимало не интересовавшийся судьбой своей единственной внучки, умирает. То ли окончательно выжив из ума, то ли задумав напоследок страшную месть, старик оставляет завещание, содержащее одно странное условие: наследники — внучка и его молодой друг, такой же противник брака и авантюрист, как и сам дед, — чтобы вступить в права наследования, должны пожениться…
Восемь секунд на спине разъяренного быка — и три года вдали от любимой жены… Что больше? Жестокий мир родео чужд и враждебен Алисе Картрайт, однако ее муж Коб Гудэкр — звезда этой безумной вселенной, в которой, кажется, есть все: рукоплещущие трибуны и боль от травм, восторг поклонниц и бесконечные переезды, призы и… Но найдется ли в ней точка, в которой сойдутся интересы современной деловой женщины и профессионального ковбоя? Наверное, вот только как трудно ее обрести! И лишь обуздав самого себя, можно выиграть главный приз — тот самый, который больше собственной жизни…
Действие романа разворачивается в английской провинции. Доктор Пол Хиггинс – одна из самых ярких и уважаемых личностей небольшого городка Флеберна. Белокурый статный гигант с первого взгляда влюбился в очаровательную юную Бетт – грациозную, изящную, искрящуюся радостью девушку. Она была похожа на сказочную "Дюймовочку". Не прошло и двух недель, как молодые люди поженились. Но с первых же шагов совместной жизни супруги поняли – их брак оказался роковой ошибкой. Мнимая любовь обернулась ненавистью.Бетт родила прелестную малышку, которая больше походила на японку, чем на европейскую девочку.
Когда Алекс Грей застала Макса в постели со своей тренершей по аэробике, она обратилась за поддержкой к подругам. Чтобы отвлечь ее от грустных мыслей, те устраивают соревнование — кто соблазнит больше мужчин за два месяца. Алекс не набирает ни одного очка. Пока не встречает Джейка… Эта остроумная, увлекательная история — первое крупное произведение молодой английской писательницы Сары Харви.