Описание работы пакета OOoFBTools. Создание книг FB2 - [4]

Шрифт
Интервал

2. В открывшемся диалоге выбираем «Стили пользователя»

Нажать на самую правую кнопку

и выбрать "Загрузить стили…"

В открывшемся диалоге для Категории "Мои шаблоны" выбираем fb21_styles.ott

В результате наши стили загружены:

Здесь на картинке представлены стили абзаца (нажата кнопка ). Чтобы выбрать Inline стили (символьные), нажмите кнопку «a».

3.6.1.2. Второй способ

Второй способ – самый легкий. При запуске редактора автоматически загружаются панели инструментов конвертера. На панели FictionBook Tools есть кнопка Load Styles Template. Просто нажимаем на нее, и стили загружены.

3.6.1.3. Третий способ

Можно загрузить стили в текущий документ и через меню редактора: OOoFBTools – › Load Styles Template. Результат – тот же:

3.6.2. Работа с основными стилями в документе

Теперь ставим курсор на нужный абзац и помечаем его нужным стилем, кликнув по его названию дважды мышкой:

Было:

Стало:

И так далее, пока весь документ не будет отформатирован нужными стилями и мы не получим структуру документа, которая будет конвертироваться в формат fb2.1.

3.6.3. Работа со «служебными стилями» в документе

Поскольку конвертер изначально поддерживает экспорт для нескольких Авторов, нескольких Переводчиков и т. д. (списки), то это сказывается на работе со «служебными стилями».

1. Данные без списков

Для данных, которые экспортируются только в единичном экземпляре – Аннотация на Книгу, Ключевые Слова:

Тут все просто: придаем «их» абзацам «их» стили – _Book Annotation и _Book Kyewords соответственно:

Для Аннотации на Книгу:

Для Ключевых Слов:

2. Данные для списков

Другая информация на Книгу предполагает списки данных: списки Авторов, Переводчиков, Custom Info, Серий Книги, Серий Бумажной Книги, Данных на Бумажную Книгу.

В этом случае нужно использовать и стили абзаца, и символьные стили для отдельных данных (имя, фамилия, дата…).

Для данных на Бумажную Книгу (Название, Издательство, Год, город, ISBN):

Сначала помечаем нужный абзац стилем #PaperBook:

а потом символьными стилями отмечаем отдельные данные в этом абзаце:

Аналогично делаем и для Даты Написания Книги, Серии Электронной Книги, Серии Бумажной Книги, Custom Info:

Если Автор (Переводчик) Книги один, то «отведите» для его данных один абзац. Если их несколько, то для каждого Автора (Переводчика) – свой отдельный абзац.

Рассмотрим примеры:

Для 2-х Авторов Книги:

Отмечаем «его» абзац с данными о нем стилем #Book Author

Теперь переключаемся на работу с символьными стилями, нажав кнопку «a» на диалоге «Стили и форматирование»

Имена всех Авторов отмечаем символьным стилем #Name, фамилии – #Family, отчества – #Patronymic и т. д:

Для Переводчиков Книги все делается аналогично. Ну, и так далее…

3. Реальный пример

Например, есть текст отсканированного и распознанного документа (небольшой фрагмент с данными о бумажной книге и издательстве):

Нам многое здесь не требуется (только то, что поддерживает форма fb2.1). Нужная нам информация выделена цветом (синим – аннотация на книгу, красным – данные о бумажной книге и издательстве):

Поэтому «лишнюю» информацию можно удалить, а можно и оставить – она мешать не будет. «Нужную» информацию распределяем отдельно на каждой строке: Данные на бумажную Книгу – на своем абзаце, На Автора – на своем, на Электронную Книгу – на своем и т. д. При этом порядок расположения данных значения не имеет.

Вот что у нас получилось:

Теперь применяем «служебные стили»:

К абзацу с данными бумажной книги – стиль абзаца #PaperBook, потом применяем символьные стили к Названию бумажной книги – #PaperBook Name, к Городу, где издали книгу – #PaperBook City, к Издателю – #PaperBook Publisher, к Году издания – #PaperBook Year, к ISBN – #PaperBook ISBN.

К Аннотации на книгу – стиль абзаца _Book Annotation.

Названия стилей – по умолчанию. Вы можете их назвать, как вам нравится, переопределив их (см. ниже).

Добавим еще абзацы с ФИО Автора, с Серией Книги и Серией Бумажной Книги. Применим к ним «их» стили. Вот что у нас получилось:

Теперь, после запуска конвертера, вся эта информация будет скопирована в соответствующие поля формы конвертера, при этом в результирующем fb2-файле эти данные «окажутся в своих» тэгах, а в основном тексте документа их не будет:

Здесь на картинке показано еще и окно сообщение «Список Серий для Книги», вызванное щелчком мышки по метке-счетчику для серий книги (справа от кнопки «+») – просто для контроля правильности работы инициализации конвертера.

Некоторые инструменты для «служебных стилей»

При задании некоторых служебных стилей очень легко сделать ошибку (Жанр Книги и Язык Книги). Конвертер игнорирует неверные данные – иначе fb2-файл будет невалидным (библиотеки не примут). Поэтому в пакете есть несколько инструментов для автоматической вставки 1 или нескольких Жанров и Языка Книги и Оригинала.

Допустим, есть текст с уже созданными абзацами-данными по Книге:

1. Вставка Жанра Книги

Для этого ставим курсор на новом абзаце и выбираем пункт меню OOoFBTools – › Insert Description Genre… Или нажимаем на одноименную кнопку на панели инструментов FictionBook Tools. В появившемся диалоге выбираем из списка Жанр книги, если надо – то и его match. Жмем кнопку «Добавить». Если Книга «подпадает под несколько жанров», то описанные действия можно повторить.


Еще от автора Вадим Кузнецов
Хранители

Рассказ изначально писался к миру Дмитрия Глуховского «Метро 2033». Мир будущего. 20 лет после ядерной катастрофы. Выжившие люди живут в глубоких бункерах и метро. По поверхности, зараженной радиацией, бродят самые разнообразные мутанты. Автор представляет свою версию появления быстрых мутаций у животных. Данная версия рассказа отвязана от мира «Метро» и является самостоятельным произведением.


Швейцарские часы

«Как управлять временем? Как заставить планету крутиться быстрее или медленней? Возможно ли это? …Как элегантно! Часы «Роллекс». Хорошая вещь. Перевел стрелку на пять минут назад, и вот у тебя пять лишних минут. Просто и элементарно».


Проклятие Пандоры. Файл №413

Этот сериал смотрят во всем мире уже пятый год. Ом вобрал в себя вес страхи нашего времени, загадки и тайны, в реальности так и не получившие научного объяснения.Эпидемия. Страшная эпидемия неизвестной пока еще медицине «красной лихорадки», буквально ВЫКАШИВАЮЩЕЙ людей из маленького американского городка, издавна облюбованного тихой общиной мормонов!Быть может, у этой эпидемии — и вправду СУГУБО НАУЧНЫЕ причины, и права Скалли, утверждающая, что городу нужны не агенты ФБР, а врачи?А может — прав все-таки Молдер? Молдер, упрямо верящий местным слухам о том, что смерть уносит лишь тех, у кого на совести лежит ТЯЖКИЙ ГРЕХ? Но тогда — ЧТО ЖЕ ТАКОЕ эта таинственная «красная лихорадка», от которой невозможно ни спастись, ни спрятаться?Так начинается новое дело «Секретных материалов»…