Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию [заметки]
1
Глава 2. Первую главу 1 книги мы не переводим, так как в ней заключается лишь общее рассуждение о пользе путешествий в чужие страны.
2
Фридерик. Так в русских документах именуется Фридрих III, из шлезвиг-готторпской линии герцогов шлезвиг-голштинских. Он правил с 1616 по 1669 г. Приводимый в книге титул его целиком входит в настоящее время в российский императорский титул, в который его внес император Петр III. Родство дома Романовых с готторпским домом выясняется из следующей родословной:
Герцог Фридерик (Фридрих III)
Христиан Альбрехт (1669–1694)
Фридрих IV (1694–1702)
Карл Фридрих (1702–1739) Анна Петровна
Карл Петр Ульрих (Петр III Феодорович).
3
Крузиуса, Крузиус, Крузеншерна, Крузенштерн, родился ок. 1698 г., ум. 10 апр. 1676 г. в Ревеле. В издании 1647 года напечатано написанное им латинское стихотворение «Ad lektorem» (к читателю) с похвалою Олеарию.
4
милостью его королевского величества шведского, т. е. короля Карла Густава шведского. Об этом «Dictionnaire» J. Chauferie, 1753, III, s. v. Olearius, not.
5
Отто Бругман. Он именуется ниже все время Брюгманом или Брюггеман(н)ом. Это был купец из Гамбурга. О судьбе его сказано в введении.
6
Готторпа. У Олеария все время Gottorff. Форма, принятая в переводе, более привычна и известна.
7
Травемюнде. Это — гавань Любека у устья р. Траве.
8
корабельщика иначе говоря, шкипера (Scchifter).
9
Венделин Зибелист иначе Сибелист. Он известен и по русским документам. В издании 1647 г. напечатана латинская вводная его заметка, поясняющая разнообразие материала в книги и особую милость царя к голштинцам.
10
ластов масла. Last — мера, равная 120 пудам.
11
крестинного подарка. Неясно, к какому это относится событию. В 1647–1656 гг. Борнгольм был датским; с 1525 по 1576 г. остров, по договору, управлялся любекцами.
12
реке Эмбек. Beck по-нижненемецки то же, что Bach. Поэтому Embeck — Эмбах (Embach), как река эта обыкновенно называется.
13
геермейстерами. Heermeister— глава провинции рыцарского ордена.
14
Магнус. супруг княжны Марии Владимировны, принц датский, вассальный король ливонский.
15
тиран. Обычное у Олеария и у других писателей XVII в. наименование Иоанна IV Грозного.
16
его королевского величества шведского. Карла Х Густава, правившего с 1654 по 1660 г.
17
университет дерптский (юрьевский); учрежден Густавом Адольфом шведским.
18
гофгерихт. высший (собственно придворный) суд в Ливонии.
19
информатора и гофмейстера, т. е. учителя и дворецкого.
20
ради известных причин. Обычный у Олеария оборот, когда дело касается дипломатической сущности посольства или причин, которые он не желает излагать.
21
Павел Флеминг известный поэт (1609–1640), один из наиболее видных лириков XVII в.
22
зесслинга. Зессдинг или зексдинг (Sessling, Sechsling) — монета в 6 пфеннингов.
23
мейссенской монете. Эта ссылка Олеария на мейссенскую монету объясняется многолетним его пребыванием в Саксонии, частью которой является Мейссенская земля.
24
Васильевича. Имя в подлиннике указано лишь буквою N, фамилия совсем не указана. Что это за боярин, живший на шведской территории, определить трудно.
25
перед Лейпцигом. Известная битва при Брейтенфельд.
26
Hиe на реке Неве, на месте нынешней Охты.
27
Нотебург точнее Нётебург (Noteburg), ныне Шлиссельбург.
28
53°30’. Так напечатано во всех изданиях Олеария. Цифра эта неправильна. В числе опечаток при изд. 1656 указано, что вм. 53°30′ следует читать б3°80′.
29
его королевским величеством Густавом Адольфом, в Смутное время. Это — погрешность; нужно «ея королевским величеством», так как с 1632 по 1664 г. в Швеции королевою была Христина, дочь Густава Адольфа, при регенте Акселе Оксеншерна.
30
Лаве. По столбовскому договору граница с Швецией шла «Ладожским озером в устье реки Лавуи, а от устья реки Лавуи, рекою Лавуи, вверх до раздвою рек» и т. д.
31
его величество король шведский. Необходимо исправить; ее величество королева шведская (Христина).
32
Крекшин. Фамилия восстановлена по русским документам; в подлиннике Kareckschin.
33
Никольского на Волховской губе. Переведено предположительно, В подлиннике: Nawolkus Konski. Возможно, что это — Медведский Николаевский монастырь, упраздненный в 1704 г.
34
шиллинга. Шиллинг Олеарием всегда приравнивается копейке, а рейхсталер — полтиннику.
35
про великого государя и царя Михаила Феодоровича. Жаль, что Олеарий не записал песни; про царя Михаила песен сохранилось мало.
36
Ильмер-озером. В подл. Ilmer-See. Форма «Ильмер» для Ильменя встречается и в наших летописях.
37
Николы на Посаде. В подл. Nepostiza. «На посаде» назывался Николаевский Староладожский монастырь. Может быть, правильнее предположить в данном месте упоминание Николаевского-Гостинопольского монастыря.
38
Городище. Городище, как и нижеупоминаемые Сольца (Сельцо), Грузине (позднейшее имение гр. Аракчеева), Высокая (Высокое-Прилуки), Кречевица (Кречевицкие казармы), существуют поныне.
39
в Бронницах. Это старинное село в Новгородской губернии, известное с XIII в. картину конечно, икону.
40
Красные Станки. Это и следующие наименования местностей (нын. город Крестцы, села Яжелбицы, Зимогорье, город Волочек, или Вышний Волочек, село Коломенское, или Коломна, Будово и т д.) имеются по ею пору.
41
Фукса… Шарльса. Это фамилии иностранных офицеров на русской службе. В «Книгах разрядных» (1855, II, 497), упоминается «полковник Самойло Шарль» или «Самойло Шарль Дееберт».
42
очень большой широкий камень. Ср. соответствующее изображение и текст в «Альбоме» Мейерберга.
43
русский князь. О князе этом ниже рассказывается, как он рассердился, будучи принят за крестьянина.
44
Медной. Ныне Медное между Тверью и Торжком, на Тверце.
45
епископская. Вернее архиепископская.
46
Николы Нахимского. Никольское село у реки Химки,
47
два пристава. «Встречали послов за городом, за Тверскими вороты, и в приставах у них были Андрей Васильев сын Усов, да подьячей Богдан Обобуров». («Дворц. разр.» II, 391). Ниже приведено лишь имя и отчество подьячего.
48
императорского. У Олеария неоднократно царь именуется императором.
49
провизия. Это так называемые: «государева жалованья корм и питье», бесплатно отпускавшиеся послам.
50
в некое село на паломничество. «Слушал государь заутреню у Рожества Богородицы, а обедню у Екатерины Христовы мученицы… после обеда ходил государь с сыном своим государевым с царевичем, с князем Алексеем Михайловичем, в аптекарский сад» («Выходы государей царей», стр. 36).
51
под Смоленском при сдаче Шеина.
52
Подарки были. В сохранившихся рукописях посольского приказа упоминаются некоторые из этих подарков:
1. «жеребец немецкой темнокарей», «наузжен на немецкую стать».
2 и 3. «жеребец да конь серые».
4. «узда с вожжами и с наперстью, оправлено серебром с каменем».
5. «крыж золот с каменем».
6. «аптека гебанова дерева, оправлена золотом с камени».
7. «кружка хрустальная, оправлена золотом с каменем».
8. «зеркало, оправлено серебром».
9. «шкатула мудрая с боевыми часы».
10. «посох серебрян, а в нем часы солнечные и трубка зрительная, во что в даль смотрят».
11. «боевые часы».
53
два командированные. Князь Никита Никитич Гагарин и дьяк Михаиле Данилов.
54
Ганс Гельмес именуется то Helms, то Helmes.
55
аудиенц-зал. По «Дворц. разр.» (II, 392), «золотая подписная палата».
56
четыре молодых и крепких князя. Кн. Фед. Андр. Телятевский, Вас Вас. Бутурлин, кн. Вас. Богд. Волконский, Степ. Вас Телепнев.
57
«Князь Фридерик еще здоров?». Эта фраза у Олеария приведена, в транскрипции, по-русски: «Knees Frederick jescho sdoroff?» По русскому рукописному церемониалу: «…И государь спросит про голстенского князя, а молыть: „Голстенской Фридерик князь по здорову ли?» Олеарий записал слова неточно.
58
некий князь. Это не был князь. По русским документам, «августа в 19 день государь… велел стольнику Микифору Сергеевичу Собакину ехати со столом…».
59
стол русского императора. В подлиннике: «des Russischen Kaysers Tafel». Известно, что еще в. кн. Василий III именовался иногда у иностранцев императором.
60
за первым тостом. Русский текст второго тоста по рукописи посольского архива: «Чаша Фредерикуса, князя голстенскаго, чтоб он здоров был и к царскому величеству был приятен и любителей».
61
на тайную аудиенцию. По русской терминологии: «в ответе».
62
черкасским принцем, или князем черкасского Терского городка (Терки).
63
дамаста. В подл. «Damaschen». Damast — материя с крупными узорами.
64
Софиею. София Михайловна, род., по указателю к «Выходам госуд. царей», 30 сентября 1634 г., скончалась 23 июня 1636 г. Крестины по «Дворц. разр.», II, 412, были в Чудове монастыре 6 октября.
65
турецкий посол. По русским документам, «турского Мурат-салтана царя посол Муслага». Встреча его была «за Белым городом, за Тверскими вороты».
66
тобину. Tobin в подл. волнистая тафта.
67
камлотовых кафтанах. Kammlot— грубая бумажная ткань.
68
день св. Михаила. По лютеранскому календарю.
69
Иоанн Георг правил с 1611 по 1656 г. «Как поживает…» — эта фраза приведена по-немецки.
70
праздник. В подлиннике «Prassnick».
71
Троицкую церковь. Иначе Василий Блаженный.
72
на паломничество «пошел государь в село Покровское» («Дворц. разр.», II, 403).
73
дяде и шурину. Можно перевести дяде и свояку. Последнее слово совпадает с русским выражением в документах: «и свойственному».
74
Иваном Тарасовичем. Иваном Тарасьевичем Грамотиным.
75
Иваном Львовым. По русским рукописным данным: «со столом посылай стольник кн. Василий Львов» (в «Дворц. разр.», II, 407: Василий Петрович Львов).
76
вышеупомянутого Михаила Кордеса. См. стр. 20
77
на… шестой день. Олеарий ошибся здесь в счете.
78
Мокрицы. Мокрицы — деревня в Новгородской губернии, близ верховьев реки Луги. Верстах в 40 от нее, по направлению к Орлину, находится река Зверинка, впадающая в р. Ордеж; на берегу этой реки, вероятно, находилось Зверино, называемое у Олеария Tswerin. Орлино, иначе Спасское, находится близ озера Орлинского, к востоку от нынешней железной дорога, между станциями Дивенской и Сиверской. Заречье (Старое Заречье) — село в верховьях реки Ордеж (справа от реки). Олеарий не случайно называет именно эти селения. Почти все они имеются на карте Массы, где мы видим в верховьях Тосны (это неточно: Мокрицы значительно южнее р. Тосны): Mokrissa, к югу от верховьев Ordis fluvius — Orlinsko pogost, справа от верховьев Ordis fluv. — Saritz (у Олеария Saritza).
79
Коза. Может быть, Козена, подл. Kosen.
80
Таллеран. В «Обзоре внешн. снош. России» Н. Н. Бантыша-Каменского (1,109) говорится: «I632 г., окт. 8, гонец француз Гастон Дошарон приезжал с грамотою от английского короля к патриарху Филарету (от 20 янв. 1631 г.) просительною исходатайствовать у государя свободу венгерскому послу, уроженцу французскому, маркизу д'Асседевилю, по оговорке служителя его Якова Русселя, содержавшемуся под стражею в Костроме. О том же и тогда же просил и Оранский князь штатгальтер голландский».
81
Виргилия. Нужно Вергилия
82
Бадарена иначе — Паддерна. Поддерн, Доблен и нек. другие местности на этом пути Олеария изображены в «Альбоме» Мейерберга.
83
Касперу Шульцу и др. Олеарий называет современных ему географов Германии. Из них Цейлер — автор соч. «Itinerarium Germanifae», 1682.
84
шаху персидскому. Олеарий обыкновенно пишет Koеnig, «король»; во избежание недоразумений в переводе везде приняты наименования «шах», «шахский» и т. п.
85
Корнилий Клаус. Ниже он обыкновенно называется Клаусен (Clausen).
86
Прощальное стихотворение. Мы помешаем его, а также и некоторые другие сонеты и стихотворения Павла Флеминга, приводимые Олеарием, в переводе размером подлинника, чтобы дать читателю некоторое представление о тех поэтических прибавлениях, которыми автор снабдил свою книгу. Стих Флеминга — 6-стопный ямб с цезурою после 6-го слога.
87
остров Готланд. Нами опущена глава, заключающая описание его, как не имеющая никакого отношения к России. В главе этой (книга II, гл. 3) выказано очень много учености. Между прочим упоминается датская хроника Ганса Нильсона Стрелова (Hans Nielssons Strelow «Gottlandische Chronica»), где рассказано, что в XIV в. до Р. X. вооруженное население Готланда, Эзеля и Даго прошло по России до Танаиса или Дона, и, смешавшись там с гетами, образовало много племен, в том числе и готское. Олеарий как бы верит этим басням. Перечисляя в той же главе народы, съезжавшиеся в Висби на Готланде для торговли, Олеарий не забывает упомянуть и русских.
88
нактоузика. В подл. Nachthausgen, маленькие нактоузы — помещения компаса.
89
Эльзенфосс. Гельсингфорс ли это, остается под сомнением. На карте Балтийского моря у Олеария и Helsinga и Elsenvoss.
90
стихотворение. Переведено около половины стихотворения, приведенного Олеарием из сочинений Флеминга.
91
в чем королям запрет. В этом роде бояре во время совещаний говорили голштинским послам, ссылаясь одновременно на невыполнение условия: «…И бояре говорили прямо: они говорят, что иным государем будет то в великое подивленье, что их (т. е. голштинцев) пропустят ныне в Персиду даром без платежу. Окрестные государи Аглийской и Польской и иные государи просили того у царского величества, чтобы через московское государство пропустить хотя послов их или посланников или гонцов, не токмо что торговых людей пустили в Перейду, и оттого давали государю многую казну и царское величество им ход в Перейду не дал, а дал ход по государя их прошенью торговать их голштенским людем, а им было платить по уговору ефимки погодно безпереводно, и они не хотят по уговору ефимков платить, товаров своих в Ярославль не привезли, и просятся ехать ныне в Перейду без платежу, а едут они не для посольских государственных каких дел, договариваться едут с персидским шахом о торговле, чтоб… голштенским торговым людем приезжати в Персиду для торговаго промыслу…» (Рукопись моск. главн. архива мин. ин. дел).
92
преимущественно 5 округов. Следует исправить: «5 округов, а именно».
93
Московит. Иоанн IV
94
закреплено… договорами. В столбовском договоре говорится. «Тем же обычаем, что наперед сего великого государя, царя и великого князя Михаила Феодоровича… подданные торговые люди имели вольный торговый двор в Колывани (т. е. Ревеле), також и ныне, по тявзинскому и выборгскому договору, его царского величества торговым людям дану быть двору доброму и месту к тому в Колывани». Этот же договор давал русским право на свою церковь в Колывани. «Полн. собр. зак.», 1, 19.
95
ольдерменов или альдерманов, подлин. Olderleute и Aeltermanner, выборные старосты купечества.
96
В данное время, т. е. по время посольства.
97
1169. Очевидная ошибка исправлена цифрою, нами поставленною в прямых скобках.
98
формула… клятвы. В тексте у Олеария формула названа в изд. 1647 г. просто «ненемецкой», а в изд. 1656 г. и следующих: «латышской (lettisch) или ненемецкой». Формула написана чистым эстонским языком, хотя и не вполне исправно. В пятой строке текста в подлиннике: mannutan. Та же опечатка во всех изданиях. Нами исправлено: wannutan.
99
Selcke naht etc. Эта фраза совершенно правильно приведена по-эстонски.
100
Иовий — автор известного сочинения о России.
101
долготе. Словом Lange обозначались в XVII в. и долгота, и прямое восхождение. Место это для переводчика осталось неясным.
102
одолел тиран Иван Вас. По-видимому, ошибка Олеария. Впрочем, Грозным называли и Ивана III.
103
дворянин Яков. В других местах в переводе напечатано: Иаков. Его фамилия Ульфельд; озаглавлена его книга: «Jacobi Nobilis Dani, Hodoeporicon Ruthenicum», Francofurt, 1608.
104
Николы Деребни. Иначе Дербеневского.
105
приставы. Салманов и Чубаров
106
испанского вина. По русскому рукописному списку «романеи».
107
различных медов. В русском рукописном списке названы меды: обарный (выше всех), вишневый или малиновый, ковшечный, паточный, цеженый и «добрый» (последний сорт).
108
Пропозиция. В подл. Proposition, обычное название речи на аудиенции.
109
Иерусалимскую церковь. Иначе Покровскую (Василий Блаженный). Описание этого шествия на осляти в «Выходах государей царей» и в «Дворцовых разрядах» не сохранилось.
110
особую тайную аудиенцию. В русских документах говорится, что 28 апреля Брюггеман заявил: «Арцух (герцог) мне милостиво приказал некоторыя дела тайно объявить, — чтоб его царское величество обеима им доверному переводчику те дела велел у меня у одного слушать, как мне от его княжеской милости наказано». Аудиенция была 29 апреля на казенном дворе. Говорилось о задержке «и бояре послу говорили, что они сами себя держать и отпуском мотчают (т. е. медлят), что по своему договору казны ефимков в царскаго величества казну не платят, а, не заплатя им по своему договору ефимков, в Персиду отпустить немочно». Тут же посол Брюггеман подал письмо о желании голландцев поселиться в Ижорской земле; здесь говорилось: «Ныне прямое время приходит, чтоб то велели говорити с свейскою коруною… деньгами, честью и дружбой без кровопролития можно назад поворотить что прежде сего к тому было и много тысячи людей гинуло». Предполагалась какая-то денежная комбинация для возвращения России Ижорской земли (Ингерманландии). По-видимому, Олеарий считает эти переговоры Брюггемана не основанными на инструкции, но в русских документах говорится, что Брюггеман представил выписку из наказа со словами: «Что именованный Отто Брюгман один станет делати, и Филиппу Крузиусу то любити».
111
купчина. Это — обычное наименование персидских (как тогда говорили — кизылбашских) послов. Наурус или, по русским документам, Наврум-ага, также запрашивался русскими властями. К нему для этой цели, во время переговоров с голштинцами, посылался Прокофий Враской. О разговоре с ним купчины русские документы сообщают: «И кизылбашский де купчина Наврум-ага ему Прокофью говорил, что в том волен царское величество, даст ли голстенскому князю голстенским его торговым людем для торговли ход через свое государство в Персиду или нет. А будет царское величество голстенским торговым людям ход в Персиду для торговли через свое государство даст и велит об них о торговле их отписати ко государю их, и государь де его, для царского величества братственные дружбы и любви, учнет их во всем беречь, а государя де он своего мысли не ведает, будет ли ему в том на царское величество в любовь или нет. А прибыли до государю его в торговле их, как они учнут ездить, никакие не будет, пошлин де никаких в персидском государстве, опричь Гилян [т. е. помимо провинции гилянской], с приезжих никаких торговых людей не емлют, а емлют де пошлины в одной Гиляни с проезжих людей, с товаров со всяких со ста рублев по два рубли, потому что в Гилянах у государя их пошлина откупная и тем ея откупщикам торговых людей и беречь ведено, только де у которых торговых людей какие товары в котором городе либо покрадут или разобьют и те де товары правят по государя их указу на них».
112
отправиться из Москвы в Персию. Это было выражено не так любезно. Послы просились или в Персию или назад, и вот «пришед от царя бояре говорили послам, что они, царского величества бояре, с ними, послы, говорили и они, послы, с ними, и они те их речи до царского величества доносили и царскому величеству объявили и великому государю царю и его царского величества бояром то в великое подивление, что они, послы, то делают своим упрямством; да только царское величество положил то на свой государской рассуд и, оказуючи свою государскую любовь ко государю их, Фридерику князю, им, послом его, ход ныне в персидское государство дал».
Об этих солдатах и офицерах имеются следующие (рукописные) документы посольского приказа:
I. «Государю царю и великому князю Михаилу Федоровичи веса Русии бьют челом холопи твои капитаны: Гугор Краферт, Яганка Кит, Арцбадтка Юнгер и саржанты и рядовые солдаты 19 человекь. По твоему государеву указу взяты мы, холопи твои, из иноземского приказу в посольской приказ и ведено нам для провожанья и обереганья с голстенскими послы в Кизылбаскую землю ехать, а сказано нам, холопем твоим, твое царское жалованное слово, как будем назад к Москве и ты, государь, помилуешь нас, холопей своих, по-прежнему. А ныне мы, холопи твои, приехали из Кизылбаские земли к тебе, государю, к Москве. Милосердый государь царь и великий князь Михаиле Федорович всеа Русии, пожалуй нас холопей своих, вели, государь, имяна наши опять отослать из посольского приказу в иноземской приказ и вели, государь, нам свое царское жалованье корм давать против нашей братьи. Царь, государь, смилуйся, пожалуй».
На обороте помета: «147, генваря в 30 день подал полковник Александр Краферт. Указал государь отослать тех иноземцев в иноземской приказ».
II. «Перевод с росписи, что прислали в посольской приказ к диаком думному Федору Лихачеву, да Михаилу Матюшкину да Григорию Львову голстинские послы Филипус Кризиюс да Отто Брюггеман с приставы Федором Рагозиным да с подьячим с Иваном Протопоповым в нынешнем во 147 году генваря в 11 день.
Роспись тем людем, которых великого государя царя и великого князя Михаила Федоровича, всея Русии самодержца и иных многих государств государя и обладателя, его царского величества, в великом царстве и земле пресветлейшаго и высокорожденного князя и государя Фредрика, наследника норвецкаго, арцуха шлезвицкаго, голстенскаго и иных, его княжеской милости, думные и послы Филипус Крузиюс да От Брюггеман в прошлом 1686 году наняли на свой ход в Персиду, которой ход Божиею помощью ныне вершился и где те люди давались. Солдаты: Гуго Крафорт капитан опять здесь на Москве, Яган Кит опять здесь на Москве, Эртвадь Юнгер капитан опять здесь на Москве, Видим Бурлей, сержант, опять здесь на Москве, Александр Эйкенгур, сержант, опять здесь на Москве, Юрьи Фаръисон, сержант, опять здесь на Москве, Андрей Моррей, сержант, убит в Испагане, Даниель Глон, сержант, опять здесь на Москве. Рицерт Маисон, Давыд Лондес, Яган Кит, Михель Зибрис, Лоренц Рим, Томас Стокдом, Грилис Томсон, Якуб Якобсон, Вильгельм Моррей, Петр Смок, Индрик Доль, Юрьи Ватсон, Конрат Янсон, сии все ещо живы и ныне здесь на Москве. Вильгельме Гривес умер в Испагане, Шарль Стоке убит в Испагане, Андрес Тот убит в Испагане, Вильгельм Гой в Таркове у Суркай-хана украден, Тобияс Гансон на Оке утонул. Карл Олофсон убит в Испагане.
А те все, которые живы ныне опять в его царского величества в царствующем в великом граде Москве в лицах заплачены и отпущены».
113
Русские люди: «Семен Кирилов сын Уланов опять здесь на Москве. Иван Степанов сын в Персиде в Касхане, туды едучи умер, Филип Юрьев сын опять с нами к Москве приехал, Ларион Офанасьев сын назад едучи в Астрахани отпущен и заплачен, Влас Сергиев сын назад едучи в Астрахани отпущен и заплачен, а из Нижнего опять к нам пристал и с нами к Москве приехал, Иван Еремеев да Остафей да Григорей да Иван Садко, сии четыре человека в Низовой, туды едучи, по их прошенью отпущены и заплачены и назад на Русь поехали».
114
польские послы. «Пришли к Москве польского и литовского короля Владислава посланники Януш Оборской да Ян Куновской» («Дворц. разр.» II, 511).
115
русский паспорт. Подлинной подорожной нам не удалось найти.
116
Володимером Мономахом.
117
Данилов Михайлович. В подл. Danilow Michailowitz вместо Иван Данилович.
118
у Белой стены. Точнее по тексту «в Белой стене».
119
Ганс Фалькен иначе Фальк.
120
Кузова. Cosowa, в переводе П… Барсова — Косого. На нынешних картах показан остров Кузова. О. М. Бодянский полагает, что нужно читать «остров Косого» и понимать под ним нынешний Заячий остров.
121
нынешнем 1664 г. Слово «нынешнем» написано для издания 1656 г., но сохранено в последующих.
122
В переводе целиком опущена книги III глава 4 с описанием быта гренландцев, о которых Олеарий вспоминает по поводу самоедов. Фр. Ратцель в своей биографии Олеария придает этой главе большое историко-географическое значение. России она совершенно не касается.
123
каттуна — бумажной материи
124
нынешний патриарх — Никон
125
Черкасскому. Про этого боярина в изд. 1647 г. Олеарий. говорит, что он очень любил «иностранную историю и велел перевести для себя Юста Липсия „Политику“».
126
год тому назад — vorm Jahre в подлиннике во всех изданиях с 1656 г. Слова: «дядя» и «свойственный» (т. е. свояку) встречаются во многих сохранившихся обращениях голштинского герцога к царю (в русских переводах грамот XVII в.).
127
спор о значении. После этого в подлиннике: Bledinsin, Sukkinsin, butzfui matir.
128
на языке. После этого в подлиннике: bledinsin, sukkinsin, sabak, butzfui mat jabona mat.
129
in os ipsius. Виздю 1647 г. по-немецки: «Ich schende dirs in deine Augen, in deine Mund».
130
де-Грэна или де-Грона, как он именуется ниже.
131
Иаков Ульфельд
132
безнравственными речами. В изд. 1647 г. речи предполагаются не немецкие, а русские; приведено их начало: «Druske potzudi, dobro etc» («Дружки, почудите, т. е. поглядите, добро» и т. д.).
133
обычным их. После этого в подлиннике: ja butfui Matir (изд. 1647 г.).
134
кофент. В подл. Kofend, вернее Koventbier (по словарю Sanders'a от conventus — фр. соnvent), название в Германии легкого монастырского пива, получаемого от разбавки водою осадков в пивных чанах.
135
патриарха. По времени судя, это был Иоасаф.
136
Пясецкий. Его книга напечатана в Кракове в 1648 г.
137
Шляховским. В подл. von Sclackow.
138
Фальк. Выше он назван Фалькен.
139
В прямых скобках вставлены исправления очевидных исторических погрешностей Олеария.
140
как видно и т. д. Цитируются «Бытие», ХХХУП, 25, и Иеремия, LI, 8.
141
«Саду роз». «Гюлистане».
142
умерший 97 лет. В подлиннике прибавлено: vorm Jahre — год тому назад (в издании 1656 г., составлявшемся в 1654–1665 г.)
143
10 лет тому назад. Это определение во всех изданиях с 1656 по 1696 г.
144
Микляев. Так он называется в русских документах. В подлин.: Miclaff.
145
у Барклая. У Олеария в разных местах цитируется Barclai «Icon animorum» и его же «Argtnis».
146
В главе 11 книги III дается история событий с 1584 по 1613 г. Очевидные неточности (напр., неправильно показанные годы правления Иоанна Грозного, а также иные хронологические даты) в некоторых из рассказов легко будут усмотрены читателем и помимо наших указаний. Несмотря на неточности, в рассказах много исторически ценного. Основою рассказов Олеария, как указано О. М. Бодянским, послужила хроника Петрея.
147
Иваном Ржевским. В тексте подлинника — Kesefski, очевидная опечатка вместо Resefski или Rsefski. П. Барсов переводит: Косовский — такого деятеля в смуту не было. В «Летописи Московской» (Бера) Ив. Резецкий. Вполне очевидно, что речь идет об Иване Ржевском, о котором см. у С. Ф. Платонова «Очерки по истории смуты».
148
пропажу большого единорога. Ср. в Введении, переписку по поводу «единорогова рога».
149
Ермоличу. В изданных русских актах он именуется Ермолиным.
150
великолепная одежда — знаменитые бармы.
151
Димитрий Мономах. Такого князя не было.
152
шесть тонн. В подлин.: Тоnnе, что обозначает 100 000 рублей золота.
153
«Государю кушанья». В подл. Gosudar Kuschinung.
154
приносил подарков. После этих слов в подлиннике В. J. М.
155
Алмаз Иванович. Алмаз Иванов, выдающийся думный дьяк, долги служивший в посольском приказе.
156
цинковой окиси. В подл. Nichte.
157
Пьер-де-Ремон. Потомство его упоминается в русских документах под именем дворян Деремонтовых. Иван Деремонт упоминается под 1628 годом в числе дворян в «Дворцовых разрядах».
158
Вятку. В подлиннике: Siwatka; может быть, имелся в виду и Свиажск. Впрочем, по воеводским спискам де-Ремонт ни тут, ни там, ни вообще где-либо не был воеводою.
159
Каменный монастырь Спасокаменный монастырь не на Волге, а на Кубенском озере.
160
вонзил ему нож. Св. Филипп был задушен, а не зарезан.
161
Нынешний патриарх — Никон. Он был в 1651 г. митрополитом новгородским.
162
Михаила Левонтьевича. Рассказ о доставке мощей в Москву и о лицах, для этой цели отряженных, весьма неточен. Погиб из членов посольства дьяк Гаврила Леонтьев.
163
ростовский и ярославский митрополит… Варлаам Варлаам ум. 9 июля 1652 г. В этот же день доставлены в Москву мощи св. Филиппа. Олеарий, вообще допускавший веру в сверхъестественное, относился, как видно из текста, весьма недоверчиво к чудесам русских святых.
164
скончался в 1563 г. Это грубая ошибка. О. М. Бодянский предполагает здесь описку, вместо 1393.
165
Варлама Хутынского. Св. Варлаам ум. 6 ноября 1193 г. Он первый игумен Спасо-Варлаамиева Хутынского монастыря.
166
Цэлий Rodiginis нужно исправить Rodiginus. Его книга «Lectiones antiguae», fol, 1550. 167. нынешний патриарх — Никон.
167
вельможе Никите — Романову.
168
бывшего лишь игуменом. Это Иосиф, хиротонисанный 27 марта 1642 г. из архимандритов Симоновских.
169
митрополитом ростовским и ярославским. Таковым Никон не был; он был из архимандритов Новоспасских хиротонисан в 1643 г. в митрополиты новгородские, а затем в 1652 г. в патриархи.
170
коломенский и каширский. В переводе П. Барсова неправильно: «коломенский и касимовский»,
171
послания русского митрополита Иоанна. О. М. Бодянский в примечании к переводу П. Барсова указывает, что этот митрополит — Иоанн II (XI века), а папа — Климент III (антипапа). Митрополит был грек и писал послание по-гречески. Славянский текст данного места таков: «Третья вина ваша о браце иерейстем есть, яко и гнушаетеся от рук таковых причащатися. Послушай же ныне, что о сей главизне глаголет святый благочестивый собор иже в Гангре. Пишет же ныне в правиле таковое: иже уничижает презвитера, по закону жене причтено, и глаголет, яко же подобает, служащу ему, от того причащений не примати, да проклят будет».
172
Este mihi латинское название последнего воскресенья перед постом, по началу католической обедни с Псалма LXXI, 3.
173
«кутьею». Олеарий здесь, очевидно, напутал.
174
мертвецу паспорт. У Олеария ясно сказано «паспорт» (Pass), и такое название этой грамоты было обычно у иностранцев (ср. «Посольство фон Кленка», 1900, стр. 437). П. Барсов переводит: «разрешительную молитву».
175
лет 20 тому назад. Так сказано во всех изданиях, начиная с издания 1656 г.
176
в виде брани: «Немчин и т. д. Подл.: Nimzin trisna chui, du Teutscher, packe dich auff etc.» У Даля в словаре говорится о поговорке «Фрыга [то же, что иностранец, немчин], шиш на Кокуй», причем Кокуй является обычным, неизвестного происхождения, названием места, а «шиш» обозначает приблизительно то же, что и «цыц». Tz у Олеария обыкновенно обозначает ч.
177
Авербахом в разных изданиях Averbach и Awerbach; можно передать и через «Ауэрбах».
178
Так как греки. Нами пропущено длинное церковно-историческое отступление у Олеария. Здесь излагается, по доступным Олеарию церковно-историческим актам и трудам канонистов, происхождение греко-римской церковной распри. Факты приводятся со времен апостольских вплоть до XV в. Это ученое исследование Олеария почти не касается непосредственно России (упомянута здесь, впрочем, роль митрополита Исидора на Флорентийском соборе) и не имеет самостоятельной ценности. Поэтому оно в переводе опущено.
179
по имени Максимиана. Имеется в виду известный Максим Грек.
180
греческим купцом Марком. Пропущено перед этими словами: «неким» (подлин.: «einem griechischen Kauffmann»).
181
прекрасные мысли. В переводе уделено место этому идиллическому восхвалению русских поселян XVII в. в противовес грубым, непристойным стихам неизвестного. Заметим кстати, что, кроме П. Флеминга и самого Олеария, из членов свиты писали стихи посол Ф. Крузиус, Г. Граман и Имгофф, поместившие стихи при предисловии к изданию 1647 г.
182
183
30 июня. Так совершенно верно указано в издании 1647 г. В других изданиях неправильно — 16 июня.
184
Родион Матвеевич Горбатов.
185
Марчук теперь обыкновенно именуется Морчугами, в документах XVII в. в форме, нами приведенной. За очень немногими исключениями нам удалось найти на новейших картах почти все упоминаемые у Олеария названия. Пособиями для нас служили:. 2-верстная карта Московской губ., 10-верстная карта Европейской России, карта Оки и части течения Волги в атласе «Волга» В. Рагозина, карта течения Оки и Волги в «Спутнике по реке Волге и ее притокам Каме и Оке», год IV (Саратов, на 1904 г.), книга Н. А. Богуславского, «Волга, как путь сообщения» (1887), поверстные описания Волги и др. книги и карты.
186
Бобренева. Бобренев монастырь, всего в одной версте от Коломны; поэтому возможно, что Porsenis не самый монастырь, а одна из принадлежащих ему деревень; ныне названий подходящих на реке нет. В издании 1647 г. сказано «bey dem Dorffe Porsenis», в изданиях с 1656 г. «bey dem Dorffe und Kloster Porsenis».
187
будто бы учрежденный св. Сергием Богоявленский Голутвин — Старый монастырь основан в 1386 г., по просьбе вел. князя Дмитрия Донского, преп. Сергием Радонежским.
188
Габиловской. В подл. Gabiloska. На нынешних картах этой деревни нет; другие местности, указанные на этой и предыдущих страницах, все могут быть отожествлены с новыми.
189
Рес-Кичи. В подл.: Res Kitzi.
190
Русбонор. В подл.: Rusbonor. На нынешних картах ничего сходного нет. Это, по Олеарию, — Heide «сухая степная местность», а никак не «бор, сосняк», как переводит П. Барсов. Другие названия, упоминаемые на этой странице, большею частью, могут быть найдены на картах.
191
Чухтского. В подл.: Zuchtsko Ostrow. На нынешних картах мы не нашли схожего названия.
192
Павлова. В тексте Prewospalo (в изд. 1647 г.: Prewos Palo); возможно, что это значит «Перевоз Павлов».
193
Владимира. В подл.: Wladimer, Володимира, нынешнего Владимира-губернского.
194
сидел лишь 7 фут. Н. А. Богуславский («Волга, как путь сообщения», 1887, стр. 48) говорит: «Корабль посольства не имел большого груза и проходил ниже Астрахани, мели в четыре фута, как о том говорит сам Олеарий; кроме того, так как мера осадки суден всегда на Волге велась на четверти, то вероятнее всего, что корабль этот в 120 фут — такой длины, какую имеет нынешняя малая барженка, сидел не 7 фут, а 7 четвертей».
195
изгибы, углы. Winkel, Ecken. Можно перевести: «заливы, мысы»
196
именье Грамотина. В подл.: Grammatins Gute (в издании 1647 г. первое слово, как собственное, латинскими, второе — готическими буквами). Грамотин — известный дьяк, упоминаемый выше.
197
Телятинского, Собщинским. Собщинский затон, Собщинские луга и Телячий брод, судя по карте при атласе Рагозина, довольно далеко влево от нынешнего судоходного русла Волги. Возможно, что Волга в данном месте отступила вправо.
Из перечисленных на этой странице местностей все, кроме Стобы и Спаса-Белки, находятся и на современных нам картах.
198
400–600 ластов. Н. А. Богуславский говорит: «Ласт — 120 пудов. Следовательно, нагрузка судов того времени не была более 60 тыс. пудов».
199
«лугового сена». В подл.: Lugowi-Zenne.
200
Немдою. По словам того же автора, святыня черемис, камень кереметя Чембулата, находится на реке Немде, притоке Пижмы, впадающей в Вятку. Реки Шокшем здесь нет, но имеются три селения этого названия.
201
Юнгского монастыря у речки Юнги. Тут же теперь села Спас-Юнга и Покровское (иначе Юнга),
202
Туричьего. Туричий перекат, а за ним остров Туричий — в 10–15 верстах ниже Козмодемьянска.
203
Казину — остров Казин (карта в атласе Рагозина).
204
Сундырь — у речки Сундырь.
205
Кокшае — теперь Кокшайск.
206
двух кабаков — теперь д. Кабачищи, 337 в. от Нижнего.
207
деревни Вязовки — с. Вязовыя, в 340 в. от Нижнего, и о. Вязовский у Кабачищенского переката.
208
Свияжск, расположенный по левую руку — Свияжск на левом берегу Свиаги, но справа от Волги.
209
по имени Мусал. Он назван в русских документах Муцал.
210
великий князь Василий Иванович. Олеарий довольно подробно и в общем верно, излагает русско-казанские отношения при Василии III. Магмет-гирея он последовательно именует Менгли-гиреем.
211
Ивану Ковару. Kowar очевидная описка у Олеария, вм. Chabar. Речь идет об окольничем Хабаре-Симском.
212
деревнею Ключищи — с. Ключищи, 385 в. от Н.-Новгорода. Мель за нею — Матюшинский перекат.
213
кабака Теньковского — с. Теньки, 412 в. от Н.-Новгорода. Мели, упоминаемые здесь, это по нынешним названиям, по-видимому, расположенные ниже Теньков перекаты Буртасовский, Красновидовский и Антоновский. У самых Теньков Шеланговские перекаты (6 четвертей). Название «мель Теньковская» имеется в «Судоходном дорожнике», где говорится, что в межень эта мель занимает 800 сажень, Красновидовская же — 600 сажень.
214
как Везер. Кама значительно больше реки Везер; длина Везера с Верро — 720 км, Камы — 1797 км.
215
два возвышения. В подлиннике Holme, что может обозначать и острова. На картах у устья обозначены теперь о-в Грязнуха, а против Старой Камы — Светлая коса и Теплый; последний самый большой из трех.
216
Поганщина на новых картах не показана.
217
Kapaтаи — с. Каратаево, 450 в. от Н.-Новгорода.
218
Киреевская — с. Киреевское по «Судоходному дорожнику». На картах с. Кирельское.
219
Чертыг — р. Чертыг или Чертык. Указана на 10-верстной карте.
220
Тетюши — г. Тетюши, Казанской губ.
221
Пролей-Каша теперь название деревни на нагорном берегу. Поблизости остров Богородицкий (севернее) и Сергиевский ревун (южнее).
222
воевода теркский. В списках воевод А. П. Барсукова показан до 1686 г. стольник Михаило Петрович Пронской, а с 1636 г. кн. Василий Григорьевич Ромодановский.
223
реки Утке. Незначительная река, впадающая в Волгу.
224
города Булгара. Это, вероятно, нын. с. Успенское (Болгары), в 6 верстах от Волги.
225
Унеровская гора. От Тетюш в 65 в. по реке находится с. Ундоры, с Ундорскими горами близ него.
226
острову Ботемскому. В этом месте теперь о. Часовенный, против которого д. (с пристанью) Поливной Враг. Река Ботьма на 10-верстной карте не показана; зато указана деревня Ботьма в немногих верстах влево от реки.
227
Симбирская гора. Города Симбирска Олеарий не мог видеть, так как он заложен лишь в 1648 г.
228
Арбухим. На современных картах нет похожего названия.
229
Так как надписей Олеарий сам не видел, то начертание их у него и не соответствует тому, что предполагается в контексте. Нужно бы ожидать в первой:
Буде ты мя подымеши, добро тобе будет;
а во второй:
Чего ишеши, ничего не положено.
230
Реки Атробы. В подл. Atrobe.
231
часто усаживались на мели. По мнению Н. А. Богуславского, речь идет о Климовском перекате.
232
Бригмана. В подл.: Brighmann вместо Bruggemann.
233
вновь вливается в Волгу. Уса близко подходит к берегам Волги на юге луки, но впадает в нее лишь на севере.
234
Девичья гора. На нын. картах Девушкина гора, при впадении р. Усы.
235
Царев курган. Таково нынешнее название; в подл.: Sariol kurgan.
236
Соковская. Таково нынешнее название; в подл.: Soccobei.
237
Сын-Самары. На нынешних картах этого названия мы не встретили.
238
река Аскула. О. М. Бодянский предполагает ее близ нынешнего села Аскулы.
239
гора Печерская. Он же предполагает эту гору у с. Печерского-Николаевского.
240
остров Батрак — ныне станция Батраки близ железнодорожного моста через Волгу.
241
река Сызрань — ныне речка Сызранка.
242
сочинен был Павлом Флемингом.
243
реки Паньщины. На нынешних картах есть большой остров Паньщинский и с правой стороны (вниз) у него Паньщинская воложка.
244
островом Сагеринским. На нынешних картах мы этого названия не нашли. Названия Чагра, Сосновый, Осиновый и Колтов, встречающиеся на этой и след. страницах, имеются на нынешних картах. Счет верст, однако, не сходится с нынешним. Например, Колтов (Колтовский) остров в 90, а не в 50 верстах от Саратова по фарватеру.
245
Шисмамаго. В подлин. Schismamago; на карте Олеария: Schichmamago. Это название невозможно отождествить с каким-либо из современных.
246
Сорок островов прибл. от Баронска до Саратова.
247
300 ластов. Ласт — 120 пудов.
248
монастырю Троицкому т. е. Троицко-Сергиевскому.
249
Криушой. Криуша — название островов и т. п. очень частое на Волге.
250
Ахматовской горе. В 1300–1315 верстах от Нижнего село Ахмат и Ахматовский остров.
251
Горы, упоминаемые здесь, как и выше, — отдельные части Средневолжской возвышенности.
252
Еруслан. В подлин.: Ruslane.
253
Ураков бугор. Так на нынешних картах; в подл.: Urakoffskarul.
254
вытекает из Иловли. Иловлю и Камышинку предполагал соединить Петр I; бифуркация, может быть, существовала в половодье.
255
в особом сонете. В сонете заключается лишь обращение к Эолу, Нептуну, Юпитеру и другим божествам, ссорою которых Флеминг объясняет внезапные перемены в погоде.
256
Царевым городом. Он расположен на развалинах Сарая, столицы Золотой орды.
257
чиберика. По догадке О. М. Бодянского, может быть, чабань.
258
Поповицкою Юркою. Ныне Поповицкое. Название «Юрка» теперь отсутствует на картах. Почти все дальнейшие названия находятся на нынешних картах.
259
Осинового. В подлин.: Ossino. «Осинового острова» теперь нет, но есть «Сенной».
260
островами Кизяр. В подл.; Insein Kisiar На новейших картах их нет.
261
Пирушки. В подл.: Puruski.
262
Митюшка. Ср. нынеш. название Митина на 10-верстной карте низовьев Волги.
263
Ичибурский. На соврем. картах его нет.
264
Болчука. В подл.: Baltzik
265
Матвей из Мехова — польский историк, вошедший в «Historic Ruthenica scriptores exteri» (Спб., 1841).
266
Яиком — Уралом.
267
соляные россыпи. После этих слов опущена ссылка на часть книги Олеария, касающуюся Персии.
268
перешла в Утопию т. е. оказалась выдумкою.
269
1 августа 1554 г. Вернее: 2 июля 1554 г.
270
двух воевод. Бывало в Астрахани и по трое воевод: напр., с 1636 по 1637 г. окольничий Федор Васильевич Волынский, Иван Никифорович Давыдов и Илья Иванович Зубов («Списки городовых воевод» А. П. Барсукова).
271
половцами. Этимология эта очень сомнительного достоинства.
272
у персов. Опущена ссылка на часть книги, касающаяся Персии.
273
Наурус. В русских документах Наврум-ага.
274
фунтовую… кожу. В подл.: Pfundleder. Обозначение более тяжелой кожи.
275
человек, встреченный… По-видимому, Рейснер.
276
Перул. На современных картах он нами не найден.
277
Сухатер. Его на нынешн. картах нет.
278
Тис — сокращ. Маттис, т. е. Матвей.
279
Джецени. На карте Tzezeni, в тексте Tzentseni — нынешняя Чечень.
280
Бохарт. Bochartus, латиниз. фамилия франц. богослова Бошара.
281
Фогармы. См. книгу Бытия, гл. X, ст. 3.
282
Nubiensis Нубийский, мусульманский анонимный географ.
283
Хварезм — Хива.
284
Кизиль-Узень. В подл.: Kisel-Oisen
285
Емба. В подл.: Jems
286
Окс — Аму-Дарья.
287
Орксант — Сыр-Дарья.
288
Дженцени. Иначе — Джецени (Чечень).
289
Мингишдак — нынешний Мангышлак.
290
еврейские буквы. Олеарий знал древнееврейский язык, но смысл начертанных букв остался для него неясным. Четыре своеобразных знака, может быть, не имеют характера письмен.
291
Главы 18 и 19 IV книги нами не переведены. 18 глава рассказывает о въезде в Шемаху и приеме посольства местными персидскими властями. Присутствовал при приеме русский посланник Алексей Савинович Романчуков. Среди персидских войск находился отряд пехоты в 2 000 чел., по словам Олеария, большею частью из армянских христиан. Здесь же рассказывается о великолепном угощении у хана, об иллюминации Шемахи и т п. 19 глава излагает, как посольство 3 месяца оставалось в Шемахе. Среди разных эпизодов, рассказанных в этой главе, следует отметить описание водосвятия у армян. Богослужение армян Олеарий нашел сходным с католическим, а само водосвятие — с русским однородным обрядом. Во время торжества русский посланник сидел по левую, а голштинские послы по правую руку шемахинского хана. За присутствие и за охрану водосвятия армянская церковь ежегодно платила хану 1 000 талеров, но, тем не менее, праздник проходил не без надругательств со стороны мусульман. Армянский епископ просил послов похлопотать за него у хана, чтобы добиться постройки армянского монастыря в городе; соответствующая просьба послов, действительно, была уважена. Армяне за эту услугу обещали записать имена послов в вечное поминанье. Посланник Романчуков, недовольный приемом у хана, выехал из Шемахи раньше голштинцев. Олеарий в Шемахе посетил мусульманское медресе и мечеть. Встреченный им здесь мусульманский астроном сообщил ему долготы и широты почти всех мест Азии и частичные карты; Олеарий, по проверке их своими наблюдениями, нашел большинство из них совершенно правильными. В марте послов посетил в Шемахе католический монах Аmbrosius dos Anios, португалец по рождению, бывший приором августинского монастыря в Тифлисе. Он говорил, кроме родного и латинского языков, еще на грузинском, турецком и персидском. Он помог Олеарию в занятиях этими языками и рассказывал о виденных им странах. Здесь же рассказывается следующий эпизод о переводчике: «Был некий персидский раб, по имени Фаррух, по рождению русский, но в молодости похищенный, проданный в Персию и обрезанный. Так как он часто беседовал с нашими людьми, с которыми мог говорить по-русски, то он вечером 20 марта 1637 года явился и предупредил послов, чтобы они не очень полагались на нашего персидского переводчика Рустама. Последний, по его словам, писал своим друзьям в Испагань и сообщал им следующее: „Хотя он и пробыл довольно долгое время у немцев, язычников, тем не менее он вовсе не отступил, как они воображают, от магометанской религии, но твердо ее держится; по возвращении он это достаточно докажет“. Рустама этого обыкновенно называли Сергием; он был перс по рождению и несколько лет тому назад ездил с шахским персидским послом в Англию. Когда здесь господин его стал сурово с ним обращаться, он бежал, направился к англичанам, крестился у них и пробыл здесь несколько лет. В наше время он жил у своего восприемника, английского резидента в Москве. Когда он узнал, что мы направляемся в Персию, он разными средствами и мольбами добивался участия в поездке в Персию, говоря, что намерен получить свое наследство от отца и начать торговлю в Москве. Наконец, после усиленных уверений, что он вернется с нами обратно, он нами был охотно принят, так как обещал верно служить, и был назначен переводчиком. По прибытии в Ардебиль мы начали замечать, что Фаррух говорил правду, так как Рустам направился к месту погребения их великого святого Ших-Сефи, делал земные поклоны и молился, выказывая себя истинным мусульманином, что и просил явно засвидетельствовать. Когда в Испагани мы его задержали под арестом, он бежал в убежище Аллакапи, земно со слезами кланялся шаху и главе их религии, сетеру, принят был под их защиту и остался в Персии».
292
Аббас Великий, правил с 1586 по 1628 г.
293
Эривани. В подл.: Eruan.
294
Джон Картрайт. В подл: Kartright. Заглавия его сочинения Олеарий не приводит.
295
Кюлустан. Так и теперь называются развалины крепости у Шемахи.
296
Амелек-Канны. Во второй раз Олеарий почему-то называет ее уже не Amelek-Kanna, a Melek-Kanna.
297
Беджируан. Tz у Олеария мы передаем в персидских и др. восточных названиях обыкновенно через дж.
298
Ших Сахадан. Это добавление, показанное в скобках, взято из гл. 3 кн. V подлинника.
299
Георг Дектандер. В подл.: Georg Dectander.
300
во времена второй монархии т. е. персидской. В подлиннике в главе 6 кн. VI рассказано, как Брюггеман, рассерженный персидским солдатом-поселенцем, не только велел разорить весь его дом, но и самого солдата засек до смерти. Это событие представлено в подлиннике на рисунке, который мы сочли за излишнее воспроизводить.
301
Опущена опять глава с описанием пребывания в Шемахе. Из ее содержания стоит лишь отметить следующие факты: 1 марта пославник Романчуков праздновал банкетом день рождения великой княгини, т. е. царицы Евдокии Лукьяновны 22 марта в армянской церкви в Великий четверток происходило омовение священником правых ног мужчинам и правых рук женщинам. 26 марта армяне одновременно праздновали Новый год и Пасху. К неудовольствию Романчукова, хан в этот день, устроив банкет, приказал армянам содействовать торжественности его, вынося из церквей к ханской палатке хоругви, иконы и крест.
302
курды… в Курдистане. Замечание правильное.
303
С к Ю. В подл.: N nach W вместо N nach S.
304
Иосиф Барбар — венецианский посол в Персии в конце XV в.
305
с индийцами. О столкновении посольской свиты с индусами в Испагани рассказано в подлиннике в 87 главе IV книги.
306
Фезули. В подл.: Fesuli.
307
зилхадже. Silhatzae по кн. V, гл. 29; Dsilhatza, 12-й месяц по арабско-персидскому календарю.
308
Иорнанд. Iornandes, в новейших изданиях Iordanes, историк времен переселения народов.
309
Родерик Толедский. Цитируется Rodericus Toletanus «De rebus Hispania» Francoforti, 1579.
310
Горопий Бекан. Goropii Becani «Indoscythia» цитируется Олеарием и в примечаниях к изданному им сочинению Мандельсло.
311
Lumen. В изд. 1656 г. и след. годов: «Schemchal (oder Lumen) wie es in ihrer Sprache heisst». В издании 1647 г. последние слова взяты также в скобку после Lumen. Неясно, что Олеарий хотел сказать; татарское ли это слово Lumen, или латинское Lumen «светоч, светило» — перевод татарского «шемхал».
312
вагенбург — лагерь, забаррикадированный телегами.
313
Шенеберг. Во 2 главе книги VI рассказывается: «9 января 1638 мы встретили в 3 милях от предыдущей стоянки у старого караван-сарая Хиджиб польского посла Феофила фон-Шенеберга (по происхождению немецкого дворянина), старого величавого человека, с 25 лицами. С добрый час мы с ним беседовали по-латыни. Он не хотел подать виду, что понимает по-немецки, как лишь при прощании. Он рассказал, что свита его в начале состояла из 200 человек, но так как великий князь не мог пропустить его с таким количеством людей, то ему пришлось целых 6 месяцев простоять в Смоленске, а затем отослать людей, за исключением немногих. Он доставил письмо от армянского архиепископа, нами встреченного в Астрахани, и сообщил, что в Астрахань прибыло много для нас провизии и о нас сильно стосковались».
314
бархента. В подл.: Parchenweber вместо Barchentweber.
315
несколько тонн. Tonne — немецкое старинное обозначение 100 000.
316
некоторым причинам — по-видимому, намек на нежелание Брюггемана.
317
дараи. В подл.: Darai.
318
одним из начальников — Брюггеманом.
319
галок. В подл.: Thalen, то же, что Dohlen.
320
полевых мышей — сусликов
321
песню. Песня чисто личного характера и с исторической точки зрения не представляет ценности. Поэтому она здесь опущена.
322
Долгого. Название острова, на котором расположена Астрахань.
323
умер. Романчуковым по пути не особенно были довольны и сами послы. Об этом имеется следующий рукописный документ посольского приказа:
«Перевод с росписи с немецкого письма, что прислали в посольской приказ голстенские послы с голстенским агентом с Балтазаром Демушароном нынешнего 147 году февраля в 3 день.
Роспись, что Олексию Романчюкову от княжеских голстенских послов дошло: в Казбине 2 Тюмени, в Реште 2 Тюмени, в Шамахе 12 тюменей, в Койзае за перевоз пол-2 ж тюмени. И всего 19 тюменей, а русскими деньгами доведетца 158 рублев.
Да по его прошенью в Шамахе ему делана золотая табашная трубка да золотой сосудец, в чем табак держат, в 15 золотых да за дело 2 золотых.
От Быстрой до Терки его царского величества казну вести ему ж для царского величества чести дано на провоз два куса золота, во всяком кусе по 20 золотых червонных, итого 40 золотых; а всего русскими деньгами 57 рублев.
И обоего деньгами до нево дошло 215 рублев.
Назад едучи в Астрахани по ево прошенью ему на харч запасом дано 60 ведр вина Горячеве, да 16 мехов сухарей, да б мехов солоду, 80 гривенок хмелю, 60 частей мяса, 100 языков говяжьих сушеных, 2 меха круп, бочка уксусу.
Да Олексеевых же 6 лошадей да 5 человек людей ево ествою и питьем и конским кор[мом] сподобляли.
И те выше сего описанныя деньги все без росту ему даваны, а против того от нево нам дошло в Астарахани 150 рублев, и те он деньги занял у воеводы в кабалу. Да он же Олексий голстенского князя послу Отто Брюгману купил лошедь, а дал 3 тюмени да того ж продавца он подарил на платно портище дорогов персицких и посол ему Олексию те деньги заплатил, а за труды и за те дороги ему подарил шандан серебряной весом 258 золотников.
И то все от княжеских голстенских послов Олексию Романчюкову для его царского величества чести дружба оказана потому, что вместе ехали и, видели ево безденежна, на пути ему помогали и после того на то и не думали и назад ничего не прощали.
И для того бы его царского величества канцлеру о сем помыслить, что того Олексеевым братьям за их бесстыдство и запрос достоит и недостойно ли было на них тот недоплат доправить и путче бы бедным людем то роздати нежели таким бесстыдным людем оставити».
Как видно из последних слов, братья Романчукова требовали уплаты каких-то денег от послов.
324
полукартаульных орудий. Так назывались единороги для полупудовых снарядов.
325
под Азовом. Азов взят донскими казаками (а не у казаков) в 1637 г., возвращен в 1642 г.
326
Михайлов день — по лютеранскому календарю; на самом деле именины царя Михаила праздновались в день св. Михаила Малеина 12 июля.
327
Варсанофий и Гурий. Их мощи обретены 4 октября 1696 г.; первый был архимандритом казанского Преображенского монастыря, второй — первым архиепископом казанским.
328
Пехры. Таково нынешнее название; у Олеария— Behra.
329
два пристава. «Лета 7147 генваря в 1 день государь царь… велел Федору Рагозину да подьячему Ивану Протопопову встретить голштинских послов».
330
5 января. Очевидная ошибка Олеария; нужно — 6 января.
331
Иван Михайлович. Счет годов у Олеария неверен; царевич род. 2 июня 1638 г., скончался 9 января 1639 г. («Выходы государей царей», указатель).
332
Грюневальд или Грюневальдт.
333
секретаря Олеария.
334
компас. Олеарий намекает на свои собственные хлопоты в Готторне.
335
альдермана Aldermann или Oldermann, выборный купеческий старшина.
336
переменами. В подл.: «wegen des jahrlichen Umbschlages». Смысл для нас неясен; это выражение во всех изданиях с 1647 г.
В своей новой книге видный исследователь Античности Ангелос Ханиотис рассматривает эпоху эллинизма в неожиданном ракурсе. Он не ограничивает период эллинизма традиционными хронологическими рамками — от завоеваний Александра Македонского до падения царства Птолемеев (336–30 гг. до н. э.), но говорит о «долгом эллинизме», то есть предлагает читателям взглянуть, как греческий мир, в предыдущую эпоху раскинувшийся от Средиземноморья до Индии, существовал в рамках ранней Римской империи, вплоть до смерти императора Адриана (138 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На основе многочисленных первоисточников исследованы общественно-политические, социально-экономические и культурные отношения горного края Армении — Сюника в эпоху развитого феодализма. Показана освободительная борьба закавказских народов в период нашествий турок-сельджуков, монголов и других восточных завоевателей. Введены в научный оборот новые письменные источники, в частности, лапидарные надписи, обнаруженные автором при раскопках усыпальницы сюникских правителей — монастыря Ваанаванк. Предназначена для историков-медиевистов, а также для широкого круга читателей.
В книге рассказывается об истории открытия и исследованиях одной из самых древних и загадочных культур доколумбовой Мезоамерики — ольмекской культуры. Дается характеристика наиболее крупных ольмекских центров (Сан-Лоренсо, Ла-Венты, Трес-Сапотес), рассматриваются проблемы интерпретации ольмекского искусства и религиозной системы. Автор — Табарев Андрей Владимирович — доктор исторических наук, главный научный сотрудник Института археологии и этнографии Сибирского отделения РАН. Основная сфера интересов — культуры каменного века тихоокеанского бассейна и доколумбовой Америки;.
Грацианский Николай Павлович. О разделах земель у бургундов и у вестготов // Средние века. Выпуск 1. М.; Л., 1942. стр. 7—19.
Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.
Автор прослеживает историю деревенских ремесел в течение десяти веков — от падения Римской империи до начала развития капиталистических отношений. На материале почти всех стран континента показаны история развития ремесла в деревне и поместье, торговли предметами ремесла, положение разных слоев ремесленников и их постепенное превращение в наемных рабочих.
В книге излагается история Ирландии XII–XVII вв. в связи с многовековой борьбой с Англией. Рассматривается своеобразие феодальных отношений в Ирландии, аграрная политика короны, колонизация Ольстера, обострение социальных противоречий в Ирландии в первой половине XVI в. и завершение ее завоевания Англией в середине XVII в.