Опасный соблазнитель - [26]
– Что с вами? – встревожилась Клэр.
Долгую минуту миссис Паркс молчала и затем прошептала:
– Порой мне кажется, будто я теряю рассудок.
Клэр переполнилась состраданием к пожилой женщине. Обняв за плечи, она поцеловала ее в морщинистую щеку.
– Наверное, вы просто думали о другом человеке и оговорились. Прошу вас, успокойтесь. Я постараюсь как можно скорее переговорить с шерифом, а потом приготовлю вам чай. – И Клэр направилась в гостиную, нежно обняв миссис Паркс напоследок.
Уилбур Симонс стоял у камина, поставив ногу на железную решетку, придерживая одной рукой пиджак. Он высоко вздернул двойной подбородок, словно готовясь произнести торжественную речь. Увидев входящую Клэр, он сразу сменил позу и направился к ней, расплывшись в улыбке.
– Добрый день, мисс Сиси. А это вам.
Клэр нехотя приняла протянутый ей букетик ромашек.
– Благодарю, шериф.
– Я был бы счастлив, если бы вы звали меня просто по имени.
– Вот как? – Клэр замялась. – Но мне неловко. Это выглядело бы…
– Право, мисс Сиси! – перебил ее шериф. – Вам незачем стесняться. В конце концов, мы давние друзья.
«И вы годитесь мне в отцы», – мысленно добавила Клэр, чуть не содрогнувшись от отвращения.
Он сжал ее руку в своих мясистых потных лапищах.
– Сказать по правде, Сиси, я надеюсь, что скоро мы познакомимся поближе.
Клэр изумленно раскрыла глаза. Боже, да он ухаживает за ней!
В этот момент со двора донесся протяжный крик Эмили.
Клэр выбежала из комнаты и у двери столкнулась с Джонасом, несущим Эмили на руках.
– Бедняжке совсем худо! – обеспокоенно выпалил англичанин. – Наверное, у нее аппендицит.
– Аппендицит? – Клэр в ужасе уставилась на искаженное мукой личико сестры.
– А может, она съела что-нибудь не то.
Эмили вновь застонала, держась за живот.
– Как больно, Сиси! Помоги мне!
Клэр похолодела от страха.
– Я сейчас же пошлю за врачом. Мистер Полк, не могли бы вы отнести Эмили наверх? Ее комната вторая слева. – И Клэр обернулась к шерифу: – Прошу прощения, нам придется прервать разговор.
– Хотите, я привезу к вам доктора Дженкинса?
– Спасибо, я пошлю за ним кого-нибудь из работников.
На лице Симонса отразилось недовольство, однако он поспешно скрыл его.
– Надеюсь, с вашей сестрой все будет в порядке, а вы обдумаете мои слова. – И он направился к двери, бросив через плечо: – Я еще вернусь.
– Только этого мне не хватало! – пробормотала Клэр, бросая цветы на стол и торопясь наверх.
Эмили и Джонаса она встретила на верхней площадке лестницы. Эмили прикрывала рот ладошкой, приглушенно хихикая.
– Так, значит, ты вовсе не больна? – возмутилась Клэр.
– Мы решили избавить вас от Симонса-Простофили, – объяснил Джонас и лукаво подмигнул.
– Вы перепугали меня до полусмерти! – с облегчением воскликнула Клэр и рассмеялась вместе с сестрой. – Какое счастье, что вы пришли мне на выручку! – И она расцеловала Эмили и Джонаса. – Похоже, шериф решил приударить за мной.
– Разве он не знает, что вы помолвлены? – удивился Джонас.
– Знает. Это-то и странно.
Из кухни послышался голос миссис Паркс, зовущей Клэр.
– Кажется, еще кому-то понадобилась ваша помощь, – заметил Джонас.
Перепугавшись за миссис Паркс, Клэр помчалась в кухню, где и застала экономку сидящей на стуле. Она обмахивалась платком.
– Что случилось? – на одном дыхании выпалила Клэр.
– Симингтон! – воскликнула миссис Паркс. – Вот почему я назвала так шерифа! Я вспомнила!
– При чем тут шериф Симонс? – Клэр была уверена, что на пожилую женщину вновь нашло помрачение.
– Симингтон – друг вашего отца, который хотел купить драгоценности, – объяснила миссис Паркс. – Его зовут Роджер.
У Клэр от изумления приоткрылся рот.
– Так, значит, вы вспомнили! Какая радость! – воскликнула она и обняла экономку. – Да, я помню мистера Симингтона. Он часто приезжал к моим родителям. Он по-прежнему живет в городе?
– Не знаю, дорогая. Спроси у почтмейстера, мистера Бейли.
– Я сейчас же еду на почту! – Взбудораженная Клэр забежала к себе в комнату за сумочкой с драгоценностями и бросилась вон из дома. Если повезет, она успеет навестить Роджера Симингтона еще до ужина, а завтра расплатится с долгами!
Реджинальд Бут проиграл!
Глава 7
Проезжая в коляске по Ривер-роуд, Клэр взглянула на небо: оно хмурилось, предвещая грозу. Тайлер Маккейн вырос на дороге как из-под земли, ведя на поводу гнедую кобылу.
– Что вы здесь делаете, мистер Маккейн? – удивленно воскликнула Клэр.
– Я ехал осматривать свои земли, а моя лошадь потеряла подкову. Вы не могли бы подвезти меня до города?
– Разумеется!
Тайлер привязал лошадь к задку коляски и уселся рядом с Клэр, вызвав у нее трепет. Она прищелкнула языком и взмахнула вожжами, пуская свою лошадь шагом.
– Странно, что вы не встретились с шерифом Симонсом, – вскользь заметила Клэр.
– Я видел его, но только издалека. На мой крик он не отозвался.
– Какие земли вы собирались осмотреть?
– Те, что граничат с вашими.
Клэр с любопытством посмотрела на него.
– Эти земли принадлежат банку.
– Уже нет.
Клэр вдруг вспомнилось, как она встретила Тайлера в банке выходящим из кабинета Бута. Очевидно, они вели деловые переговоры. Все встало на свои места. Известно ли Тайлеру, каким образом банк приобрел эти земли? Клэр считала, что Бут не стал посвящать партнера в свои грязные дела, и решила, что умалчивать незачем.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…