— А вон на носу нашлепка — это рог и есть. Щенок еще, сказывают, так не отрастил еще настоящего-то инструмента. А может быть, и подрезали, чтоб не бодался. Тут все без рогов. Мерблюд тоже без рог и даже на хвосте стрелы нет.
— Коли нашлепка у зверя вместо рога, то нечего его и носорогом называть, — с неудовольствием говорит купчиха.
— Этот носорог, сударыня, потому пока без рога, что он еще холостой. А вот как женится, так и рог у него не замедлит вырасти, — острит какой-то молодой человек в соломенной шляпе. — Жена сейчас ему рог наклеит.
Протискались две барышни, сунулись и отскочили прочь.
— Фу, какое бесстыдство! Кверху брюхом!.. — сказала одна.
— Мари, Мари, куда же ты? Ведь это звери, — остановила ее подруга. — Носорог… Ну, что же такое? Разве можно от него ждать приличий…
— А вот, барышни, он сейчас для вас халат наденет, — замечает купец, тыкает жену в бок и говорит: — Лицезрение звериным образом натешила — ну, и пойдем теперь китайские травы за здоровье зверей хлебать.
— Только с букивротами.
— Можно и с букивротами, — соглашается купец и, взяв жену под руку, отводит ее прочь от клеток.
1906