Охваченные страстью - [8]
испытываю чувства вины. Так или иначе, но между моими моральными
принципами и моим поведением получается какое-то злосчастное
расхождение. Джуно. Ничего тут нет злосчастного. Ваше поведение не имеет значения, если в
порядке ваши принципы. Грегори. Ерунда! Ваши принципы не имеют значения, если в порядке ваше
поведение. Джуно. Но ваше поведение не в порядке, а мои принципы в порядке. Грегори. Какой прок от того, что ваши принципы в порядке, если они не
действуют? Джуно. Они будут действовать, сэр, если вы способны пойти на
самопожертвование. Грегори. Да, да - если, если, если... Вы отлично знаете, что
самопожертвование тоже не действует, когда вам чего-нибудь очень
хочется. Да вы-то сами часто ли жертвовали собой? Миссис Ланн. О, очень часто, Грегори. Не будь так груб. Мистер Джуно очень
приятный джентльмен. Он был весьма любезен со мной во время
путешествия. Грегори. И миссис Джуно весьма приятная дама. Ей не следовало бы быть
приятной, но она приятная. Джуно. Почему это ей не следует быть приятной дамой, разрешите узнать? Грегори. Я хочу сказать, ей не следовало быть приятной со мной и вам не
следовало быть приятным с моей женой. А вашей жене не следовало любить
меня. А моей жене не следовало любить вас. А если уж они любили, тогда
им не следовало любить нас. А мне не следовало любить вашу жену. А вам
не следовало любить мою. А тогда нам уж не следовало продолжать любить
их. А мы всетаки любим, все мы. Не следовало бы, а мы все-таки любим. Джуно. Однако, друг мой, если признать, что мы поступали дурно, тогда в чем
же беда? Мы несовершенны; но пока мы сохраняем свои идеалы... Грегори. Как это? Джуно. Да тем, что мы признаем, что мы поступали дурно. МиссисЛанн (выйдя из себя, вскакивает и нетерпеливо бегает по гостиной). Ну,
знаете, я должна наконец пообедать. Эти двое мужчин с их добродетелью,
их обещаниями, данными матерям, их признаниями, что, мол, они поступали
дурно, их прегрешениями и страданиями, с тем, как они наскакивают друг
на друга, словно в этом есть какой-нибудь смысл или это что-нибудь
может значить, - все это действует мне на нервы. (Перегибается через
спинку дивана и обращается к миссис Джуно.) Если вы были бы так добры и
занимались бы по временам моим сентиментальным мужем - я была бы рада
сбыть его с рук и была бы так благодарна вам, моя дорогая. Я вижу, вам
больше по плечу мужская сентиментальность, чем мне. (Переходя к
камину.) Я, со своей стороны, постараюсь развлекать вашего
превосходного мужа, когда он вам очень надоест. Джуно. По-моему, это полиандрия. Миссис Ланн. Мне бы хотелось, чтобы вы не называли невинные вещи
оскорбительными именами, мистер Джуно. А как вы назовете собственное
поведение? Джуно (вставая). Повторяю: я признаю... Грегори Какой прок твердить все это? Миссис Джуно } (вместе). Ах, нет, больше не надо, пожалуйста! Миссис Ланн Топс, я закричу, если ты опять повторишь все это! Джуно. Ну что ж, раз вы не желаете слушать меня! (Садится опять.) Миссис Джуно. Каково же сейчас действительное положение вещей?
Миссис Ланн пожимает плечами, не собираясь разгадывать
эту загадку. Грегори смотрит на Джуно. Джуно надменно
отворачивается в сторону.
Я хочу сказать - что же нам сейчас делать? Миссис Ланн. Что бы вы посоветовали, мистер Джуно? Джуно. Я бы посоветовал вам развестись с мужем. Миссис Ланн. Вы хотите, чтобы я тащила вашу жену в суд и позорила ее? Джуно. Нет, я забыл. Простите меня, я чуть не подумал, что мы с вами женаты. Грегори. Я полагаю, нам лучше предать прошлое забвению. (Обращаясь к миссис
Джуно, очень нежно.) Вы простите меня, не правда ли? Зачем нам из-за
минуты безумия отравлять горечью всю нашу будущую жизнь? Миссис Джуно. Но ведь это миссис Ланн должна простить вас. Грегори. Ох, черт побери, я забыл. Это становится нелепо. Миссис Ланн. А мне становится голодно. Миссис Джуно. Вам действительно все равно, миссис Ланн? Миссис Ланн. Дорогая миссис Джуно, Грегори один из тех ужасно любящих мужей,
которым нужно иметь десять жен. Если бы по временам мне удавалось сбыть
его на день-другой какой-нибудь по-настоящему приятной женщине, я была
бы ей чрезвычайно благодарна. Грегори. Серафита, ты ранишь меня в самое сердце! (Плачет.) Миссис Ланн. Так тебе и надо! Ты хотел бы, чтобы я была ранена в самое
сердце. Миссис Джуно. А мне надо избавлять вас от Сибторпа, миссис Ланн? Джуно (вскакивая). И ты думаешь, что я допущу это? Миссис Джуно. Ты признал, что поступал дурно. Топс. Что после этого можешь
ты допускать или не допускать? Джуно. Я не признаю, что поступал дурно. Я признаю, что то, что я делал,
было дурно. Грегори. А вы можете объяснить, какая тут разница? Джуно. Это и дураку понятно. Когда вы мне говорите, будто я сделал что-то
дурное, - вы меня оскорбляете. Но если вы говорите, что нечто,
сделанное мной, дурно, вы только поднимаете вопросы морали. Заявляю
напрямик, что, если вы говорите, будто я сделал что-то дурное, вам
придется драться со мной. По правде говоря, я считаю, нам все равно
придется драться. Не то чтобы мне этого так уж хотелось; однако я
чувствую - Англия ждет этого от нас. Грегори. Я драться не стану. Если вы побьете меня, моя жена разделит мое
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.