Охотники за пиратами - [17]

Шрифт
Интервал

– Тебе придется смириться с этим, Джон, – сказал Маттера. – Это тебе не Соединенные Штаты. Мы тут находимся в диких дебрях. Страна третьего мира.

Чаттертон поблагодарил менеджера, а затем вместе с Маттерой вышел на улицу.

– Чтобы открыть какой-то там чертов счет в банке, требуется аж три недели? – возмущенно пробурчал Чаттертон. – Мне, чтобы отдать им свои деньги, нужно еще изрядно поднапрячься?

На следующее утро они опять вышли в море. Оставалось еще обследовать края западного пляжа. Чаттертон остановил катер возле северного края и нарисовал на карте сетку. К восходу солнца они уже «стригли газон». Экипаж за последнее время уже так поднаторел в анализе различных сигналов магнитометра, что теперь мог отличить верши от якорей, всего лишь взглянув на записанные приборами данные. Тем не менее они погружались в море в местах абсолютно всех сигналов, опасаясь, что тот из них, который они умышленно пропустят, может в действительности быть ключом, ведущим к тайне местонахождения нужного им пиратского корабля.

Затем, уже в конце апреля, почти через два месяца после того, как были начаты эти поиски, магнитометр подал особенно сильный сигнал. У Маттеры появилось предчувствие, что они наконец-то нашли что-то стоящее. Они с Кречмером полезли в воду. На не очень большой глубине они увидели предмет характерной формы, торчащий на четыре фута из песка. Маттера написал на своей грифельной доске: «ОСТОРОЖНО!»

Это была абордажная кошка – похожее на якорь приспособление с заостренными «когтями». Такие кошки, отличающиеся грозным – и даже зловещим – видом, часто использовались искателями сокровищ и не брезговавшими ничем пиратами для того, чтобы доставать предметы с затонувших судов.

Маттера медленно подплыл к абордажной кошке и вытащил ее из ила. Четыре лапы расходились от центрального стержня в разные стороны, и когда-то каждая из них была острее бритвы. Тыльный конец кошки, покрытый толстым слоем серого коралла, заставил сердце Маттеры заколотиться быстрее: по его оценке, этому предмету было по меньшей мере триста лет. Маттера посмотрел на свой глубиномер. Двадцать четыре фута.

Он показал жестами Кречмеру, чтобы тот позвал остальных, и вскоре вся четверка уже была в воде и собралась вокруг места находки. Они один за другим завороженно рассматривали черное железо выкованной вручную абордажной кошки и ее старинную конструкцию. Однако больше всего их впечатлил возраст этого предмета. Абордажная кошка являлась наглядным подтверждением того, что они ищут в правильном месте: она была изготовлена во времена Баннистера.

Они многое бы отдали ради того, чтобы забрать абордажную кошку на катер, однако никто не решался вытащить ее из воды, поскольку она могла тут же окислиться и прямо в руках развалиться на кусочки. Поэтому они ее сфотографировали и затем положили обратно на морское дно. Вернувшись на палубу, они сделали лаконичные записи в своих блокнотах, однако не могли скрыть охватившего их волнения. Под ними, как раз на соответствующей глубине, лежал первый найденный ими предмет, свидетельствующий о том, что возле этого острова и в самом деле затонул какой-то корабль конца семнадцатого века. Никто не говорил этого вслух, но все думали об одном и том же: «Мы нашли предмет, находившийся на “Золотом руне”».

В тот вечер они долго не ложились спать и поднимали один за другим тосты за Баннистера и его пиратский экипаж. Вернувшись на виллу и уже собираясь ложиться спать, Маттера нашел в маленькой библиотеке виллы книгу о якорях. Вдруг опять пропало электричество, но Маттера включил фонарик и нашел в книге фото, на котором была изображена абордажная кошка, очень похожая на ту, которую он, Маттера, обнаружил сегодня утром. Держа фонарик в одной руке и книгу в другой, он подошел к комнате Чаттертона и постучал в дверь. Не получив никакого ответа, он без разрешения зашел в комнату. Чаттертон тут же проснулся.

– О боже, Маттера, ты похож на Джейкоба Марли![11]

– Посмотри-ка сюда.

Чаттертон придвинулся поближе к странице и увидел фотографию точно такой же абордажной кошки, какую они нашли в этот день. Автор книги относил этот предмет к концу семнадцатого века.

Чаттертон пихнул Маттеру кулаком.

– Знаешь что, приятель? – сказал он. – Я думаю, что мы сегодня нашли наш затонувший пиратский корабль.


На следующее утро они снова отправились к острову Кайо-Левантадо и нарисовали на карте новую сетку, сделав ее центром то место, где они нашли абордажную кошку. Ширину полос в этой сетке они уменьшили, чтобы тем самым снизить вероятность того, что они что-то пропустят. Если найденная абордажная кошка и в самом деле когда-то находилась на «Золотом руне», где-то поблизости должны были лежать на дне и другие предметы с этого корабля.

Они исследовали морское дно в течение еще нескольких дней, но на этот раз не обнаружили даже вершей. Какое бы судно ни использовало эту абордажную кошку, оно уже давно исчезло. Чаттертон, стащив с себя снаряжение для подводного плавания, уселся на корме катера и сказал, не обращаясь ни к кому конкретно: «Я находил обломки затонувших кораблей посреди Атлантического океане на площади в сотни квадратных миль. Ну почему я не могу найти пиратский корабль на площади, не превышающей площадь Центрального парка?»


Еще от автора Роберт Кэрсон
Ныряющие в темноту

В традициях «Исчезновения Джона Кракауэра» и «Идеального шторма» Себастьяна Юнгера воссозданы реальные события и захватывающие приключения, когда два аквалангиста-любителя решили пожертвовать всем, чтобы разрешить загадку последней мировой войны.Для Джона Чаттертона и Ричи Колера исследования глубоководных кораблекрушений были больше, чем увлечением. Проверяя свою выдержку в условиях коварных течений, на огромных глубинах, которые вызывают галлюцинации, плавая внутри корабельных останков, смертельно опасных, как минные поля, они доходили до предела человеческих возможностей и шли дальше, не единожды прикоснувшись к смерти, когда проникали в проржавевшие корпуса затонувших судов.


Рекомендуем почитать
HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Маленький мир

Главный герой произведения – американский юрист Джон Смит. У него есть все, что нужно для счастья – престижная работа, богатые родители, красавица-невеста. Жизнь обещает быть спокойной и безоблачной. Но неожиданно все меняется. Во время кругосветного путешествия на круизном лайнере, невеста изменяет ему, а загадочный незнакомец выкидывает за борт корабля. Главный герой выживает. Он оказывается на странном острове. Вроде бы все здесь обычно и объяснимо, но в то же время загадочно и непривычно. Жители этого острова не общаются с внешним миром, не пользуются деньгами и верят, что животные, обитающие рядом с ними, являются такими же разумными существами, как и они сами, и даже могут говорить.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.



Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.