Охотники за пиратами - [19]

Шрифт
Интервал

Чаттертону понравились подобные рассуждения. Он спросил, что Маттере нужно для того, чтобы реализовать свое предложение.

– Всего лишь время на то, чтобы полистать книги, – ответил Маттера.

Они заехали на зигзагообразную подъездную дорожку перед виллой.

– Уже сгораю от нетерпения взглянуть на то, что тебе удастся выяснить про нашего пирата, – сказал Чаттертон.

– Я тоже, – ответил Маттера. – А знаешь почему, Джон? У меня всю мою жизнь были хорошие уличные инстинкты. И у меня насчет этого парня есть кое-какое предчувствие.

Глава 4

Многоуважаемый англичанин

Когда Маттера приехал в Санто-Доминго заниматься своим исследованием, этот город – столица Доминиканской Республики – показался ему похожим на Манхэттен, Лондон и Гонконг, слившиеся воедино. После двух месяцев, проведенных в Самане, ему потребовалось некоторое время на то, чтобы привыкнуть к внешним проявлениям современной цивилизации.

Он сначала заехал к себе домой и пригласил Каролину сходить куда-нибудь позавтракать. Невесту, которая оказывала бы ему еще больше поддержки, чем она, он вряд ли бы где нашел. Вместо того чтобы требовать от него поскорее закончить эти свои поиски пиратов, она в течение двух прошедших месяцев присылала ему на виллу приготовленных дома жареных цыплят, макароны и салат, да еще и обещала лично помочь ему в поисках, если потребуется. Вот он ей сегодня об этом обещании и напомнит. Каролина получила степень магистра экономики в Сорбоннском университете в Париже, свободно владела английским, испанским и французским языками, а также могла общаться на итальянском и китайском. А еще она была красивой и элегантной – с пышными формами, длинными черными волосами и большими черными глазами. Самое же лучшее в ней было то, что у нее вызывали искренний интерес затонувшие корабли.

После завтрака жених и невеста отправились в Музей королевских домов – один из лучших музеев и архивов страны, расположенный в историческом районе Санто-Доминго. Там Маттера и Каролина просмотрели сотни источников информации, пытаясь найти какие-нибудь сведения о пирате Джозефе Баннистере. Однако, кроме всего лишь нескольких кратких упоминаний, они не смогли найти ничего такого, чего Маттера еще не знал. Поэтому, если он хотел узнать что-нибудь новое, ему нужно было расширить сферу поисков.

Несколькими днями позже Маттера сел на самолет, вылетающий в Нью-Йорк. Прибыв туда, он не стал сразу же поселяться в выбранный им отель, а первым делом поехал на такси в одно из своих излюбленных мест – центральный корпус Нью-Йоркской публичной библиотеки на Сорок второй улице. Еще со времен юности ему нравилось это здание, построенное в классическом стиле, и хранящееся в нем огромное – можно сказать, бесчисленное – собрание всевозможных печатных материалов, рукописей и даже старых бейсбольных карточек. Подобно многим другим людям, Маттера считал эту библиотеку самой большой в мире.

Он начал с морского отдела – как он всегда и поступал, еще когда учился в старших классах школы. Он не был в этом месте уже много лет, однако запах здесь был все таким же – благоухание, состоящее из ароматов, исходящих от старых книг, лака, покрывающего деревянные книжные полки, и моющего средства, оставшегося кое-где на недавно вымытых полах. Даже в 1970-е годы, когда Нью-Йорк казался многим людям грязным и неопрятным, это место неизменно сияло чистотой. Хранилище истории, неподвластное времени.

Встав на цыпочки, Маттера начал снимать книги с полок. Он провел здесь весь день, а затем и весь следующий день, проникая в самые дальние уголки библиотеки и делая копии документов, в которых хотя бы вкратце упоминался Баннистер.

На утро третьего дня он был первым в очереди перед магазином «Странд» – знаменитым книжным магазином на углу Двенадцатой улицы и Бродвея. Магазин этот открылся в 1927-м году и, судя по рекламным объявлениям, предоставлял своим покупателям восемнадцать миль новых, уже побывавших в употреблении и редких книг. Маттера был готов пролистать их хоть все. По его оценкам, он уже провел в этом магазине в общей сложности один месяц своей жизни. Самой первой его покупкой в этом магазине была книга Роберта Маркса, посвященная судам, затонувшим в западном полушарии. Он приобрел ее, когда ему было двенадцать лет. В течение нескольких часов он рылся во всех секциях, имеющих отношение к пиратам – «История морских плаваний», «Эспаньола», «Карибское море», «Затонувшие суда», «Английский королевский военно-морской флот». Он нашел только одну или две книги, в которых упоминался Баннистер, но там содержалась кое-какая новая для него информация.

Вечером того же дня Маттера встретился со своим другом детства: они поужинали вместе в закусочной на Статен-Айленде. Они разговаривали о былых временах и вспоминали о пиратах, о которых знали еще тогда, когда были детьми. Только лишь на рассвете, когда им обоим уже пора было отправляться по делам, старые друзья обнялись и попрощались друг с другом.

Маттера посвятил следующий день хождениям по торговцам старыми картами, а затем взял напрокат автомобиль и поехал на юго-запад, заглядывая по пути в библиотеки и букинистические магазины. Несколькими днями позже он уже рылся в архивах в колониальном Вильямсбурге, расположенном в штате Виргиния. Там он нашел письма английских чиновников, описывающих их погони за пиратами. Затем Маттера полетел в Лондон и посетил там несколько архивов, в которых он обнаружил важные документы и письма, датируемые семнадцатым веком. В каждом из этих источников информации имелось лишь краткое упоминание о Баннистере, однако в своей совокупности собранные им за время этой поездки сведения складывались в довольно интересную и необычную историю.


Еще от автора Роберт Кэрсон
Ныряющие в темноту

В традициях «Исчезновения Джона Кракауэра» и «Идеального шторма» Себастьяна Юнгера воссозданы реальные события и захватывающие приключения, когда два аквалангиста-любителя решили пожертвовать всем, чтобы разрешить загадку последней мировой войны.Для Джона Чаттертона и Ричи Колера исследования глубоководных кораблекрушений были больше, чем увлечением. Проверяя свою выдержку в условиях коварных течений, на огромных глубинах, которые вызывают галлюцинации, плавая внутри корабельных останков, смертельно опасных, как минные поля, они доходили до предела человеческих возможностей и шли дальше, не единожды прикоснувшись к смерти, когда проникали в проржавевшие корпуса затонувших судов.


Рекомендуем почитать
HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Маленький мир

Главный герой произведения – американский юрист Джон Смит. У него есть все, что нужно для счастья – престижная работа, богатые родители, красавица-невеста. Жизнь обещает быть спокойной и безоблачной. Но неожиданно все меняется. Во время кругосветного путешествия на круизном лайнере, невеста изменяет ему, а загадочный незнакомец выкидывает за борт корабля. Главный герой выживает. Он оказывается на странном острове. Вроде бы все здесь обычно и объяснимо, но в то же время загадочно и непривычно. Жители этого острова не общаются с внешним миром, не пользуются деньгами и верят, что животные, обитающие рядом с ними, являются такими же разумными существами, как и они сами, и даже могут говорить.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.



Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.