Охота за женихом - [12]

Шрифт
Интервал

– О чем это вы? – спросил он довольно вразумительно для человека в его состоянии. – Я не болен.

Но Джози лишь отмахнулась.

– Даже если и больны, что с того? Если вы не в состоянии воспринимать связную человеческую речь, послушайте еще раз. Я постараюсь произнести отчетливо. Я. Не могу. Разговаривать. С. Вами. Здесь. Понимаете?

В глазах мужчины вспыхнул голубой огонь. Пора убегать.

– Я. Должна. Идти. – Джози помахала рукой. – Понимаете? До свидания.

Уэстман наконец отпустил руку девушки. Та проскользнула мимо него и быстро пошла вглубь зала, ни разу не обернувшись. Благодарение Богу, ей удалось сбежать прежде, чем он устроил сцену. Теперь она в безопасности. Однако Джози не смогла удержаться и обернулась через плечо, чтобы еще раз взглянуть на Уэстмана. И в этот момент налетела на собственную мать.

– Джозефина, я искала тебя.

– 3-зачем? – Джози молила Бога о том, чтобы Уэстман уже ушел и мать его не увидела.

– Я заметила, что ты не танцуешь. – Мейвис Хейл крепко сжала руку дочери. – Я нашла тебе партнера.

– Я сама могу найти себе партнера. – Девушка попыталась высвободить руку.

– В чем дело, Джозефина? Ты возражаешь мне? Черт!

– Нет, мама. Нет.

«Господи, не дай моей матери снова заставить меня писать на пятидесяти страницах рассказ о послушании».

– Хорошо. Тогда идем. Лорд Кратчкинс ждет.

– Лорд Кратчкинс? Мама, нет.

Мейвис повернулась, сверля дочь взглядом.

– Ты уверена, что не препираешься со мной, Джозефина? Ведь я могу сделать твою жизнь гораздо ужаснее одного танца с Кратчкинсом.

Закусив губу, Джози попыталась изобразить на лице улыбку.

Хорошо, мама. Я потанцую с Кратчкинсом.

При виде пожилого, похожего на горностая господина Джози едва не стошнило. Господи, да он старше ее отца! Лорд Кратчкинс помахал ей костлявой рукой, покрытой пигментными пятнами, и расплылся в беззубой улыбке. Похоже, ночь будет длинной.

Когда Джози исчезла из виду, Стивен пробормотал:

– Она считает меня слабоумным.

И она права. Стивен никак не мог выбросить из головы проклятое сокровище. Хотя не был уверен, что оно существует. Лучше сосредоточиться на чем-то более реальном.

А что, если сокровище все же существует? Стивен пришел сегодня в «Олмак» с намерением выпытать у мисс Хейл все, что она знает о спрятанном золоте. Однако он не собирался оставаться здесь весь вечер. Все было как обычно чинно и благопристойно. Будь Стивен немного благоразумнее, остался бы. Танцевал бы с подходящими молодыми леди, чтобы подыскать себе жену, которая стала бы графиней и подарила ему наследников. Но Стивен никогда не отличался благоразумием.

Он еще раз убедился в этом, когда спустя полчаса пытался проникнуть в дом семьи Хейл. Предварительно он попросил свою экономку поговорить со слугами соседей и выяснить, где находится спальня мисс Хейл. И сейчас повис на подоконнике, силясь открыть окно. Ему повезет, если девушка заперла окно изнутри. И еще больше повезет, если он свалится вниз и сломает себе шею в погоне за призрачным сокровищем пиратов.

Наконец створка подалась, отъехав вверх так легко и неожиданно, что Стивен потерял равновесие. Несколько секунд он висел на одной руке, потом зацепился за подоконник второй рукой и влез внутрь.

Спальня Джозефины Хейл оказалась именно такой, какой он ее себе и представлял. Но это вовсе не говорило о том, что он много знал о ней. Просто Стивен часто бывал у молодых леди и знал, как выглядят их комнаты. Комната Джозефины ничем не отличалась от многих других. Его взору предстали небольшая кровать с розовым покрывалом и подобранные в тон покрывалу шторы. Набор мебели не отличался оригинальностью: туалетный столик, шкаф и весьма симпатичный секретер. Однако бросилось в глаза одно существенное отличие.

Обычно спальни юных девушек были опрятны, здесь же царил ужасающий беспорядок. Кровать была убрана лишь наполовину. Поверх смятого покрывала валялись платья, нижние юбки и корсеты. Стивен опустился на пол, закрыл за собой окно и огляделся. Чулки, шали, перчатки, шляпки и прочие предметы дамского туалета. Стивен постарался пройти по комнате, ничего не задев. Но не успел он сделать и пары шагов, как под его ботинком раздался треск сломанного веера. Подобрав с пола веер и пару чулок, мужчина направился к туалетному столику.

Ему потребовалось всего мгновение, чтобы понять: на столе нет ничего, имеющего отношение к сокровищу. Стивен отодвинул в сторону три щетки для волос, два маленьких зеркальца и несколько гребней разного размера, но не обнаружил ничего, кроме шпилек да баночек с неяркой косметикой, предназначенной для незамужних молодых леди.

Оставив на столе сломанный веер и чулки, мужчина двинулся к секретеру. Здесь во множестве валялись недописанные письма, вскрытые конверты и несколько книг. Прочитав названия некоторых из них, Стивен презрительно фыркнул. Мисс Хейл отдавала предпочтение миссис Радклифф, Шекспиру и Байрону. Неудивительно, что эта леди залезает в окна к мужчинам. Выбор книг оказался на редкость смелым. Стивен отложил книги в одну сторону, незаконченные письма в другую и стал просматривать то, что осталось. Несколько писем от друзей, одно от кузины Кэтрин, но больше… Впрочем, постой-ка.


Рекомендуем почитать
Разбуженная тигрица

Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.


Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…