Охота на сурков - [244]
Рокот грузовика стал громче. Был ли это тот самый грузовик, который несколько минут назад я «поместил» юго-западнее, впереди, в долине Розег? Теперь мне казалось, что грузовик мерно и неуклонно шел с юга от Бернинского перевала. Тишину высокогорной долины нарушил приближавшийся гул, минуты три-четыре он звучал ниже на целую октаву, стало быть, грузовик замедлил ход. Проезжал ли он теперь через Понтрезину? А потом вдруг зажглись фары дальнего света; скорость этой машины определенно превышала предельную скорость грузовика марки «яшер». Нет, это не мог быть контрабандистский автофургон Мена Клавадечера. Вся дорога внезапно превратилась в двухтрубный освещенный туннель гигантской длины, образованный двумя пучками белесого света; этот «ящер» не мог быть «яшером» хозяина трактира в Сильсе, тот наверняка не мчался бы на такой бешеной скорости. Но быть может, сегодня ночью в начале лета недалеко от границы дорога и впрямь кишела контрабандистами? Или же Мен пересел в другую машину?
На обочине дороги, слева от меня, возвышались два кедра. Отпрыски хвойного леса, покрывавшего подножие горы Шафберг. Я непроизвольно, не размышляя, перескочил через кювет и встал между деревьями. И тут я увидел то, чего никогда в жизни не видел: мчавшуюся рогатую машину.
Да, мимо меня пролетело со скоростью свыше ста километров в час голубовато-серое стальное чудовище. Я успел разглядеть верх фургона, ощетинившийся ветвистыми рогами, и ощутить, как в лицо мне ударил встречный ветер. То был крытый грузовик с кабиной и с женевским номером, в отблеске фар я различил надпись:
ИНСТИТУТ ЗООЛОГИИ КАРУЖА.
А потом меня опять обступил «мрак кромешный».
На сей раз, прежде чем снова сойти на дорогу, я воспользовался карманным фонариком Полы. Теперь тебе пора домой, хоть ты и бездомный. Довольно вслепую блуждать в темноте, ожесточенно пытаясь пролить свет на все обстоятельства дела, спровоцировать провокаторов, поохотиться на охотников…
Если бы ты знал, что благополучно доберешься домой, что на этой дороге с тобой ничего, ровным счетом ничего не стрясется, с каким чувством стоял бы ты здесь? В том случае, если не произойдет несчастного случая, ты войдешь в категорию людей, к которой до сих пор тебя не причисляли ни друзья, ни враги, в категорию пайщиков акционерного общества «Задница».
Ведь Ксана за это время уже должна была прочесть или услышать страшную весть, она наверняка знает о последнем выходе Джаксы.
Да, заруби себе на носу, для тебя будет прямо-таки непоправимо, если на шоссе через Сан-Джан не произойдет ничего непоправимого. И притом не произойдет в ближайшие пятнадцать минут, ибо через четверть часа за абсолютно непроницаемой, плотной на ощупь тьмой, на левой стороне дороги, у под-ножия Шафберга, появятся первые робкие огоньки Мунт-де-ла-Бес-ча. Я слегка потрепал свою кобуру с «вальтером», как треплют норовистого коня перед конюшней.
Робкие-огоньки-робкие-огоньки горели и тогда после полуночной мессы на вымершем ночном Грабене в Вене; в ту ночь я прошел мимо «Колонны чумы», которая возвышалась вот уже два с половиной столетия, кичась своим пышным барочным одеянием, словно чума была не чумой, а пиром во время чумы. Стоя у нарядной Колонны, можно было бросить взгляд в узкую, как кишка, Наглергассе, в глубине которой светился маленький зеленый огонек; может быть, там найдется что-нибудь горячительное. И вот я побрел по узкой, как кишка, улице, куда почти никогда не заглядывал, по улице, вдоль которой тянулись изогнутые чугунные перила. Одному богу известно, зачем и почему их сюда поставили, ведь «пропасть», обнесенная перилами, была не глубже метра.
БАР «ОСИРИС». Празднично освещенная (и слегка поврежденная) вывеска изображала зеленое солнце. Двух проституток — несомненно, неразлучных — звали Вильма и Эрентраут; и этот бар, где они считались завсегдатаями, был в данное время, собственно, закрыт. Я, таким образом, собственно, как бы вторгся в чужую компанию, которая, сидя вокруг елки, украшенной символами богини Изиды — лунными серпами, — справляла рождество. Все были в легком подпитии, и бармен, без конца встряхивая волосами, пустился в откровенность — оказывается, вопреки врачебным предписаниям он уже опрокинул семь рюмок куантро, а между тем он страдал сахарной болезнью; «понимаете, весной около моей ширинки вьется целый пчелиный рой». Обе проститутки — несомненно, неразлучные — были без кавалеров, и по ним было сразу видно, что они живут по принципу: мы не нуждаемся ни в мужьях, ни в сутенерах, мы можем постоять друг за друга (не будучи лесбиянками); проститутки были очень похожи, словно близнецы, примерно одинакового роста — 1 м 75 см, — со светло-соломенными волосами. Весьма пышные дамочки, если не сказать толстухи, но при этом, как ни странно, пропорционально сложенные.
Я не принадлежу к числу людей, вызывающих сострадание (насколько я знаю!); даже в самые трудные минуты жизни меня не причисляли к тем, кто достоин сожаления. Тем не менее Вильма и Эрентраут — vulgo, то есть в просторечии Трудль — выражали мне свое сочувствие; чем больше они накачивали свои относительно крупные и упитанные тела исконно польским напитком «контушовска», тем более сострадали мне; сострадали совершенно непрофессионально (в сочельник — грех работать!). Почему же? Во-первых, потому, что этот вечер я проводил вне семьи, хотя, в сущности, я парень что надо. Это уже, во-вторых. А в-третьих, потому что посреди лба у меня красовалась такая тро-га-тельная метка.
Написанная в изящной повествовательной манере, простая, на первый взгляд, история любви - скорее, роман-катастрофа. Жена, муж, загадочный незнакомец... Банальный сюжет превращается в своего рода "бермудский треугольник", в котором гибнут многие привычные для современного читателя идеалы.Книга выходит в рамках проекта ШАГИ/SCHRITTE, представляющего современную литературу Швейцарии, Австрии, Германии. Проект разработан по инициативе Фонда С. Фишера и при поддержке Уполномоченного Федеративного правительства по делам культуры и средств массовой информации Государственного министра Федеративной Республики Германия.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.