Охота на праведников - [63]
Они прошли мимо большой аудитории, затем — мимо столовой и кухни.
К их радости, никто из встречных не обращал внимания на пришельцев, только некоторые улыбались им, словно знакомым. Впрочем, сегодня здесь многие улыбались и кивали друг другу.
Внезапно раздался рокот, каменные стены слегка задрожали, и Дэвид и Йел с беспокойством посмотрели наверх.
— Что это было? — спросила Йел.
— Не знаю, но мне не понравилось, — ответил Дэвид. — Нам вообще надо бы найти Стаси и выбраться отсюда побыстрее.
В окружавшей их толпе странное происшествие вызвало скорее прилив энтузиазма. Раздался резкий и громкий сигнал, оповещавший обитателей подземелья о чем-то важном.
— Должно быть, уже время! — возбужденно крикнул какой-то мужчина.
— Пора в аудиторию! — услышали они радостный женский голос.
— В аудиторию! Вперед, к победе! — раздались новые крики.
Все бросились туда, откуда только что ушли Дэвид и Йел, они же продолжали свой путь к задней лестнице.
Дэвид чувствовал все возраставшую тревогу. Драгоценное время уходило, а он понятия не имел о том, где искать Стаси в этой адской дыре. Правда, теперь, когда ее обитатели соберутся в своей аудитории, они с Йел смогут, очевидно, заняться поисками без лишних помех.
И тут он увидел, как из обоих концов коридора к ним бегут «Черные ангелы» с пистолетами. Они с Йел застыли на месте. Но, к их удивлению, охранники пробежали мимо. Задержался лишь один, спросивший у них:
— Не видали здесь девчонку-подростка, блондинку, в сером свитере?
Конечно, речь шла о Стаси! Дэвид покачал головой, не в силах вымолвить ни слова.
— Идите в аудиторию, — велел им «Черный ангел». — Нам нужно, чтобы в коридорах было пусто и никто не мешал искать ее. Если она вам попадется, хватайте ее и тащите к столу в приемной. Она последняя из Сокровенных.
— О, конечно, конечно! — закивала Йел с видом полной готовности исполнить поручение.
— А как она смогла убежать? — спросил Дэвид, снова обретя дар речи.
— Мы бы и сами хотели знать, — мрачно ответил охранник и подозрительно посмотрел на Дэвида: — А куда вы вдвоем направлялись?
— Я кое-что забыл у себя в номере. — Дэвид показал ему ключ.
— Оставьте это. Нам нужны пустые коридоры.
Дэвид выругался про себя, но они с Йел повернули назад и сделали вид, будто выполняют приказание. Однако как только «Черные ангелы» скрылись, Дэвид и Йел устремились к задней лестничной площадке, горячо надеясь, что на сей раз им никто не помешает.
Но в конце коридора они увидели: там, за площадкой, начинаются еще шесть узких коридоров, обозначенных литерами от А до Е.
— Отведенные нам комнаты там. Скорее всего это просто спальни, — предположила Йел.
У Дэвида упало сердце. Это заведение оказалось даже обширнее, чем на первый взгляд. Каждый коридор казался бесконечным, содержал десятки комнат, и за каждой из дверей могла оказаться Стаси!
Инстинкт подсказал ему — надо спуститься вниз.
— Давайте сначала поищем на нижнем ярусе. А потом поднимемся сюда, — сказал он, направляясь к задней винтовой лестнице.
Когда они спускались по ней, звук сигнала затих. На нижнем ярусе оставалось только несколько охранников, обходивших комнаты в коридорах, отмеченных литерами в алфавитном порядке, как и на верхнем ярусе.
— Вот, смотрите. — Йел указала ему на план, нарисованный на стене лестничной площадки. — Благодаря ему мы сможем сберечь немного времени.
— Вот этот балкон мы с вами видели, — заметил Дэвид, стараясь быстро просмотреть чертеж. — Он ведет в ситуационный центр.
— Вроде командного пункта, — сказала она. — Вдалеке от основного помещения и, вероятно, почти недоступен.
Йел беспокойно оглянулась назад. «Черные ангелы» постепенно удалялись от них, осматривая номера в коридоре «Д».
— Начальство, видимо, собирается там, — заметил Дэвид, изучая план. — Может быть, там Криспин держал Стаси.
— Она может быть и внизу, — возразила Йел. — Там, под холлом — коллектор мусора. И еще вентиляционная комната, и еще… А это что такое? — Она указала на кружок за лестницей с надписью «За пределом». — Как вы думаете, что бы это значило?
— Остается это сейчас узнать, — решил Дэвид.
Когда они увидели табличку «За пределом» позади задней лестницы, стало ясно — она относится к какому-то подземному колодцу, огражденному решеткой безопасности.
— Ну, здесь тупик, — обронил Дэвид, бросив мрачный взгляд на бездонный колодец.
— А здесь коллектор мусора. — Йел показала на металлический куб, стоявший в тени в коридоре. Дверь была заперта. Дэвид стал карабкаться вверх по приставной лестнице, чтобы перелезть через стенку. Йел озиралась по сторонам. К счастью для них, пока вокруг никого не было.
— Поторопитесь, — напомнила она Дэвиду, когда он достиг верхней ступеньки. Она понимала: Дэвид хочет все здесь обыскать. Но с другой стороны, чем дольше они будут возиться, тем скорее их могут раскрыть. Она замерла, когда он открыл крышку люка наверху, и немного успокоилась, только когда он стал снова спускаться вниз.
— Там тоже никого нет, — объявил он. — Где она может прятаться?
Услышав какое-то странное шуршание, Дэвид и Йел повернули головы и увидели большую крысу, выскочившую из небольшой ниши в каменной стене. Прежде они не заметили это сравнительно небольшое углубление, тем более поверхность стены сама по себе являлась неровной.
Богатая красавица англичанка Элизабет Трент втайне от близких отправляется к дядюшке в Индию, с трудом уговорив капитана корабля взять ее с собой. Всякому известно, что женщина на корабле — к несчастью. Так и получается: судно захватывают пираты, а сама девушка попадает в плен. Дерзкий и жестокий капитан пиратов вызывает у нее ужас…
Не было в штате Вайоминг красавиц, равных Мелоре Дин. Ее волосы отливали золотом, ее походка заставляла чаще биться мужские сердца. Но накануне венчания в ее комнату — и в ее жизнь — вошел незнакомый мужчина… Так начинается захватывающая история романтической любви, за которую придется отчаянно бороться, любви, в которой счастье достается в награду лишь тем, кто достойно выдержит тяжкие испытания…
Спасаясь от безумного убийцы, юная служанка Камилла попадает в поместье молодого графа Уэсткотта – и поневоле вынуждена принять участие в романе, играя перед всем роль его невесты. Однако граф, виновник этого маскарада, сам оказывается в собственных сетях и, покоренный невинной прелестью «подставной невесты», очень скоро начинает сходить с ума от любви и мечтать лишь об одном – пробудить в Камилле пламя ответной любви…
Жизнь не щадила Мэгги Клей. Казалось, ее преследует злой рок – всякий раз, как рыжеволосой техасской красавице удавалось обрести если не счастье, то хотя бы покой, все рушилось в одночасье, как карточный домик. Но однажды колесо фортуны повернулось по-иному, и в жизни Мэгги появился Джейк Рид – бесстрашный стрелок и мужественный защитник, неотразимый мужчина, верный друг и пылкий возлюбленный…
Казалось бы, дерзкая красавица Эмили Спун должна возненавидеть человека, который намерен найти и арестовать ее родных… но никогда еще она не видела мужчины красивее и отважнее!Шериф Клинт Баркли не может испытывать к девушке, чьи братья не в ладах с законом, ничего, кроме презрения … но она оказалась именно той, о ком он грезил долгие годы!Мечта становится явью?Но… согласится ли прекрасная «бандитка» разделить страсть злейшего врага ее семьи — и навеки стать спутницей его жизни?
Гордость и свободолюбие толкнули юную Брайони Логан и ее мужа Джима на необдуманный поступок, казалось бы, навечно погубивший их любовь. Не однажды пришлось героям пожалеть о своей ошибке. Но судьба посылает Джиму и Брайони новую встречу — последнюю возможность начать все сначала и обрести былое счастье…
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.