Охота на Клариссу - [67]
— Что это, дорогая?
В разжавшейся руке викинг увидел изогнутый восточный клинок. Он посмотрел на него и положил на скамейку.
— Тебе не знакомо это оружие? — настороженно спросила графиня.
— Видел похожие в Итиле, столице далекой Хазарии, но такой я бы не купил… Мне нравятся кинжалы потяжелее. Откуда он у тебя?
— Я его нашла в твоих вещах! А ведь это кинжал моего отца! Он был у него, когда они с мамой отправились в аббатство.
— Я вижу, что все эти чудеса из одной истории. Дома ты мне все расскажешь. Но сейчас тебе надо успокоиться. Ты вся дрожишь! — он склонился к ней и осторожно поцеловал.
Кларисса вздрогнула, когда Ингмар начал медленно и нежно ласкать ее груди.
— Я безумно люблю тебя! — выдохнул он, гладя полные груди, обтянутые мокрым платьем, — всю эту неделю, когда мы с тобой были в ссоре, я горел в адском огне.
Его рука, скользнув по животу, остановилась на пухлом холмике. Она, как зачарованная, смотрела в его красивое лицо, видя в горящих глазах мужа сумасшедшее вожделение. Ингмар снова опустил голову — Кларисса и не заметила, когда он освободил груди от влажной ткани, лишь тихо вскрикнула, когда его горячие губы прикоснулись к затвердевшим от холода соскам. Томная нега разлилась внутри молодой женщины, когда жесткий рот впился в пылавшую блаженной болью грудь — соскучившееся по его объятьям тело с упоением отозвалась на пылкие ласки, предвкушая наслаждение.
Она забыла о своем страхе перед грозой, о том, что они стоят под дождем, прижавшись к грубой шершавой коре старой ивы, и промокли до последней нитки — во всем мире важен был только он и его жгучие ласки. Один удар грома был особенно оглушителен. Молния ударила как раз в той стороне острова, где находилась старая ива. Волны энергии огромной силы бушевали в природе и, проникая в возбужденные страстью тела, заставляли трепетать сердца влюбленных еще сильнее. Кларисса судорожно прижалась к горячему телу мужа, но его пылкий поцелуй заставил ее забыть о грозе.
Он немного повозился с завязками своей одежды, мгновение спустя приподнял мокрый подол ее платья и коленом заставил пошире раздвинуть ноги. Кларисса почувствовала, что его твердые пальцы раздвигают складки ее сокровенного места. Ингмар взял ее руку и положил на свой горячий стержень. Она поняла его желание и стала осторожно сжимать и поглаживать упругую бархатистую плоть. И страсть вспыхнула в молодой женщине. Кларисса прижалась к мужу и так сильно вздохнула, что ощутила, как заболела грудь. Она продолжала пылко ласкать его естество, и разгоряченный мужчина обрушил на жену град иссушающих поцелуев. Пальцы Клариссы невольно сжались чуть крепче, и низкий, почти звериный стон вырвался из груди мужчины. Ингмар отстранил ее руку и, подхватив ее под ягодицы, начал медленными толчками входить в нее.
— Прошу тебя, — всхлипнула она еле слышно, и он одним мощным рывком ворвался в нее. Кларисса глухо охнула, вцепившись в литые плечи. Ее ноги еще шире раздвинулись под неистовым натиском могучего тела. Прижав жену к корявому стволу старой ивы, Ингмар начал резко врезаться в нее, входя до упора. Сотрясавшие ее тело толчки заканчивались томительным блаженством. Пылая от вожделения, она обвила его ногами за талию и притянула поближе к себе, чтобы полностью насладиться всей мощью распаленного, могучего самца. Его страсть возбудила в ней желание такой силы, что она сама себя не узнавала в этой стонущей и вскрикивающей от блаженства женщине. Он снова склонился к ее груди, и жадно втянул в рот разбухший сосок — и ураган страсти вспыхнул и взорвался внутри нее. Кларисса закричала, в то же самое мгновение он вонзился на невероятную глубину и неожиданно остановился, содрогаясь всем телом — жаркая влага излилась внутрь ее тела.
Ингмар, не выходя из Клариссы, благодарно целовал жену, когда издалека, в темноте, раздался рев Магнуса:
— Ингмар, где вы? Что случилось?
— Ничего, просто дождь пережидаем. Сейчас идем!
Между тем гроза стала удаляться, но молнии еще долго вспыхивали на небе, отражаясь широкой огненной полосой на горизонте, и издали долго еще доносились глухие раскаты грома, но Клариссе было уже не страшно.
Ингмар одернул платье Клариссы как раз вовремя — к старой иве подошел Магнус. Он принес два плотных морских плаща. Муж тщательно закутал Клариссу в плащ с капюшоном, оделся сам, и они пошли в замок по скользкой от воды тропинке. Кларисса шла, поддерживаемая крепкой рукой Ингмара и ощущала необычайную легкость во всем теле, на душе у нее было необыкновенно радостно. Все печали ушли, сердце было переполнено счастьем — муж признался ей в любви, и она знала, что это признание шло у него из души. И, конечно, он не мог убить ее родителей, он такой благородный человек. Это все Жанна наплела! Но с этим кинжалом неясно. Кто подбросил его в вещи мужа? Надо выяснить все до конца и перестать мучаться.
Когда они пришли в замок, ужин уже стоял на столах, но никто не приступал к еде — все ждали графа с женой. И когда они вошли, промокшие, но счастливые, обитатели замка Мелана, находившиеся в его большом зале, поняли, что, наконец, воцарился мир. Ужин прошел на редкость весело, все смеялись, шутили, хвалили поваров за вкусную еду. Но никто не заводил разговоров о сегодняшнем дне, люди как сговорились молчать об этом.
Высокомерная красавица Данута, решив, что ее не устраивает скучная жизнь замужней женщины, отказалась выйти замуж за немолодого князя и сбежала в общину девушек-амазонок. Но судьба сыграла с ней и ее подругами злую шутку. В результате кораблекрушения свободолюбивые амазонки попадают в плен к суровым норвежским викингам. Девушек привозят в холодную Норвегию и делают рабынями. После двух лет неволи вышло так, что сами викинги оказались в плену жгучей страсти к прекрасным наложницам.
Франция, 10 век. Граф Аксель Харальдсон и молодая девушка Шарлотта оказываются разлучены по воле судьбы. Шарлотта рожает любимому сына, но он женится на другой женщине. И лишь похоронив жену и пройдя нелегкий путь Аксель снова завоюет сердце той единственной и неповторимой.
В этом жестоком мире правят мужчины, они устанавливают правила жизни и сами их нарушают. Но гордость и мужество, присущие главным героиням романа, позволяют им вырваться из плена и покорить своих поработителей.
Два дара достались в наследство золотоволосой Радмиле — редкая красота и доброе сердце. Натолкнувшись в лесу на раненого крестоносца Ульриха фон Эйнштайна, испытывая сострадание даже к врагу, девушка спасает жестокого воина от неминуемой смерти. Но красавица и вообразить не могла, к каким невероятным событиям приведет ее опрометчивый поступок.
Молодая девушка Вера переносится из современной Москвы на пятьсот лет назад, где пройдя нелегкие испытания находит свою любовь в лице барона Стефано ди Монтальдо. Но наступит время вернуться домой. Сможет ли девушка вновь обрести счастье, теперь уже с праправнуком своего средневекового любовника?
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.