Огонь желания - [18]
– Почти, – ответил мужчина.
– Сейчас вы лучше выглядите. – В поле зрения Адама появился Хокинс. – Будете завтракать с нами или подать прямо сюда?
– Лежа на полу есть неудобно, – усмехнулся больной и схватился за протянутую руку. Встав на ноги, он почувствовал головокружение. Хокинс взял его за локоть и внимательно посмотрел в лицо. – Я страшно голоден, – сообщил ему Адам. – Кажется, я ничего не ел почти целые сутки. Немудрено поэтому, что у меня легкое головокружение.
– Садитесь и поешьте хлеба, сеньор Дьюард. На наше счастье, французы не все выгребли у нас, оставили немного муки. Сегодня утром, пока все спали, я испекла свеженького. – Подруга Каролины Адела Соро выложила на стол круглый каравай.
Сознание Адама более-менее прояснилось. Перед ним стояла молодая красивая женщина, почти такая же красивая, как и Каролина. В старом поношенном платье, таком же, как у Каролины. Однако более жизнерадостная, чем Каролина.
Эмили присоединилась к остальным детям, жадно навалившимся на хлеб. Но самой Каролины нигде не было видно.
– Она ушла домой собирать вещи, – сказала Адела, отвечая на вопросительный взгляд Адама.
– Эту ночь мы все провели здесь, – сообщила Эмили, внимательно наблюдая, как он садился за стол. – Мама сказала, что это была наша последняя ночь в Аскуэре.
Адела положила перед ним большой ломоть хлеба, от которого исходил головокружительный свежий запах.
– Что еще сказала твоя мама? – спросил он Эмили.
– Что вы возьмете нас в Лиссабон, – деловито известила девочка, пережевывая хлеб. – Я помню Лиссабон. Там был парк и пруд, в котором плавали утки.
– Лиссабон очень далеко отсюда? – спросила младшая из дочерей Аделы, которую звали Беатрис.
– Очень, – ответила Эмили.
– Дальше, чем Паленсия? – поинтересовался мальчик.
– Конечно, дальше, – сказала ему старшая сестра. – Ведь это же в Португалии. – Подумав немного, она добавила. – Там нет французов.
Беатрис потянулась было к хлебному караваю, но тут же отдернула руку и нерешительно взглянула на мать. Та кивнула, и девочка отломила себе небольшой кусочек.
– Может быть, мы когда-нибудь приедем к тебе в гости, – сказала Беатрис.
– Может, – охотно согласилась Эмили. – Но мы долго не задержимся в Лиссабоне. Мы будем жить в Англии. – Она нахмурилась. – Я совсем не помню Англию.
Адам посмотрел на Эмили, гадая про себя, сколько малышке лет сейчас, и сколько было, когда Каролина привезла ее в Лиссабон? И вообще, почему Каро прикатила туда, а не осталась с ребенком у родителей мужа? Насколько ему помнится, пять лет назад она не производила впечатление женщины, готовой ехать за мужем на край света. Но тут же Адам себе напомнил, что пять лет назад она решилась на довольно безрассудный поступок, ради спасения Джереда Раули.
– Мистер Дьюард? – Эмили потянула его за рукав. – Мы скоро поедем?
– Как только твоя мама будет готова. – Адам встал из-за стола и обрадовался, что его голова больше не кружится. Возможно, причиной вчерашнего обморока и сегодняшнего головокружения действительно был всего лишь голод. – Я пойду взгляну, нужно ли помочь ей принести вещи. Хокинс, когда ты здесь закончишь, приготовь лошадей. Мы с Эмили и миссис Раули встретим тебя.
– Хорошо. Но на вашем месте я сначала бы обулся.
Адам, только что гордый сам собой, что к нему вернулось сознание, обнаружил, что собрался выйти на улицу в одних носках. Он смутно начал припоминать, как вчера ночью попросил Хокинса снять с него ботинки. И сейчас, начищенные до блеска, они стояли у стены.
Обувшись и застегнув рубашку на все пуговицы, Адам накинул плащ и вышел на улицу. Шагая к дому Каролины, он сомневался, что она охотно примет его помощь. Но зато прогулка на свежем воздухе благоприятно воздействовала на его самочувствие. Кроме того, ему хотелось избежать пререканий с Хокинсом, который наверняка стал бы уговаривать его повременить с отъездом. И еще ему очень хотелось видеть Каролину. Она согласилась поехать с ним и уже сообщила об этом Эмили. И все-таки в глубине души он все еще боялся, что она каким-то образом ускользнет от него.
Воздух был прохладным, но небо сияло чистотой. По крайней мере, ничего не предвещало дождя, а что может быть лучше, чем отправиться в путь в сухую, ясную погоду.
По расположению солнца Адам определил, что еще было довольно рано, около семи утра, однако деревня уже давно проснулась. Дети спешили к колодцу и возвращались от него с полными ведрами воды, женщины несли из деревенской пекарни свежевыпеченный хлеб, а мужчины и подростки направлялись в лес собирать хворост. Вокруг слышно было, как люди весело приветствовали друг друга. И если бы не запах пролитого вина и брань, с которой местные жители чинили сломанные двери, вставляли выбитые стекла, то могло показаться, что вчерашнего налета и не было вовсе. Эти люди умели быстро забывать неприятности и продолжать жить, как ни в чем не бывало. Адам с сожалением подумал, что он, пожалуй, на такое неспособен.
Подойдя к хижине Каролины, он постучался, но ответа не последовало. Поколебавшись немного, он толкнул дверь и вошел.
Все здесь было таким же, как и вчера, разве что свет был поярче, да на столе лежали аккуратно сложенные в стопку вещи, поверх которых распласталось детское пальто. Решив, что хозяйка, вероятно, в другой комнате, Адам постучал туда, но ответа снова не последовало. Немного подождав, он распахнул дверь и прошел за перегородку.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…