Огонь и сера [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Как поживаете? (фр.)

2

Отлично, мадам (фр.).

3

Да, спасибо (фр.).

4

Джеймс, Монтегю Родс (1862 – 1936) – британский автор мистических романов.

5

Джеймс, Филлис Дороти – современная английская писательница, автор многочисленных детективов.

6

См. роман «Реликт».

7

См. роман «Натюрморт с воронами».

8

Выходцы из Акадии (сейчас – Нова Скотия), французской колонии в Канаде.

9

Лицемерный чтец (фр.).

10

Ирландские поминки справляются над гробом, до погребения, а не после него.

11

Цитата из стихотворения Дилана Томаса «Не уходи покорно в мрак ночной...» (пер. с англ. Г. Кружкова).

12

Ищите женщину (фр.).

13

Вот знамение! (лат.)

14

В этот год в Париже, в мастерской фотографа Надара организована первая выставка произведений художников-импрессионистов. Непризнанные парижские художники: Моне, Ренуар, Писарро, Сезанн, Дега – открыли на бульваре Капуцинов свою собственную выставку.

15

Брак, Жорж (1882 – 1936) – французский живописец, вместе с Пикассо ставший основателем кубизма.

16

«Снукер» – вид игры в бильярд, одновременно переводится с английского как «жулик» («snooker»).

17

Вид зеленого салата.

18

Нутряное сало с мясом.

19

Ит. букв.: «Вода течет» или «Прошлого не вернуть» («В одну реку не войти дважды»).

20

Колледж, в котором обучаются студенты из-за рубежа.

21

Нагрудная часть мужской верхней сорочки, надеваемой под открытый жилет при фраке или смокинге.

22

Слова из начальных строк единственной трагедии английского драматурга Уильяма Конгрива (1670 – 1729) «Невеста в трауре».

23

Делобре, Эмиль (1873 – 1956) – французский живописец, реставратор. Известностью обязан именно искусству копииста (в числе прочего авторству Делобре приписывают одну из картин де ла Тура – «У гадалки»).

24

О тише, тише бегите вы, кони ночи (лат.).

25

Пер. с англ. Е. Бируковой.

26

Британцы (ит.).

27

Настоящий подвиг! (ит.)

28

Приди, мое отмщение! (ит.)

29

Узкий остров в проливе Ист-Ривер в Нью-Йорке, между Манхэттеном и Куинсом.

30

Святотатствуешь (лат.).

31

Небольшой завтрак (фр.).

32

См. роман «Реликварий».

33

См. романы «Реликварий» и «Кабинет диковин».

34

Ведущий экономико-политический журнал, выходящий два раза в месяц.

35

У.Б. Йейтс. «Второе пришествие» (пер. с англ. К.С. Фарай).

36

Лигурия – область на севере Италии.

37

Комбинация букв, составляющих позывные (заставку) вещательной станции. По решению ФКС (Федеральная комиссия по связи), которая утверждает заставки, позывные радиостанций к западу от р. Миссисипи начинаются с буквы "W", к востоку от нее – с буквы "К".

38

Евангелие от Матфея. 10:23.

39

Объединение 8 старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.

40

Сек", Cirque (фр.) – цирк.

41

Время правления Наполеона III (с 1852 по 1870 г.). Нельзя же указывать людям на дверь только потому, что они говорят по-другому".

42

Д. Беньян. «Путешествие Христианина к вечности» (пер. с англ. Ю.Д. Засецкой).

43

Перефразированная цитата из Евангелия от Матфея (10:29): «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без [воли] Отца вашего».

44

Букв.: «Карминовое кафе» (ит.).

45

Доброй ночи (ит.).

46

С приездом, господин Баллард! (ит.)

47

Благодарю, синьор (ит.).

48

Полицейский участок.

49

Фискальный код (итал.).

50

Закусочная (ит.).

51

Речь идет о конце света.

52

Геррик, Роберт (1591 – 1674), «Коринна идет на праздник Мая» (пер. с англ. А. Лукьянова).

53

«К Римлянам». 3:10,23.

54

Бардак (ит.).

55

Набережная реки Арно.

56

Неаполитанская мафиозная организация.

57

Самая известная и любимая скрипка Антонио Страдивари.

58

Скрипка, созданная Страдивари в 1693 г.

59

Очень рад встрече, госпожа (ит.).

60

Взаимно (ит.).

61

Кн. от Иоанна. 13:36.

62

Тосканская свиная колбаса с укропом.

63

Слабосоленая тосканская ветчина.

64

Сбежали! (ит.)

65

Карло! В чем дело? (ит.)

66

Вон они! Снаружи! (ит.)

67

Еврейский хлеб, по форме напоминающий бублик.

68

Тысяча благодарностей (ит.).

69

Пожалуйста. Доброго вечера (ит.).

70

Имеется в виду рассказ Эдгара Аллана По «Бочонок амонтильядо».

71

Последняя, седьмая труба Апокалипсиса (см. Откровение).

72

Тычок – кирпич, кладущийся поперек основного направления кладки.

73

Ну вот, граф, все и закончилось. Прошу прощения за беспокойство и благодарю за ваше терпение в столь неприятном деле (ит.).

74

Я вас умоляю, полковник, это все пустяки. А его мне жаль (ит.).

75

«Таверна на лужайке» – роскошное кафе с видами на Центральный парк, знаменито своими хрустальными канделябрами, зеркалами ручной работы и витражами.


Еще от автора Линкольн Чайлд
Злая река

На одном из курортных островков у побережья Флориды по пляжу бродят туристы в поисках красивых раковин. Но на этот раз море выносит на берег нечто ужасное: более сотни обрубков человеческих ног в одинаковых кроссовках. К расследованию спешно подключают специального агента ФБР Алоизия Пендергаста, и перед ним вырастает самая сложная и необъяснимая проблема в его карьере. Кто мог совершить такое жуткое и масштабное преступление? Где это произошло? Заключение патологоанатома только добавляет вопросов. Вскоре Пендергаст понимает, что кто-то из оперативной группы сливает информацию.


Волчья луна

Продолжение легендарного приключенческого цикла от автора бестселлеров New York Times. В недобрые времена историк Джереми Логан приехал в пансионат на территории знаменитого природного парка, чтобы завершить монографию о средневековой ереси. Странные убийства совершаются в его дебрях, и абсолютно неясно, кто мог напасть на жертв и так их растерзать: то ли медведь, то ли волки, то ли одержимый извращенной жестокостью человек. Ни одна версия не кажется подходящей. И только участвующий в расследовании лесной рейнджер Рэндалл Джессап знает, что его старый университетский друг Джереми не только историк, но и энигматолог, специалист по разгадыванию необъяснимых загадок в любых, даже самых трудных условиях.


Реликт

В музее естественной истории Нью-Йорка никогда не происходило ничего особенного… пока не прибыл из джунглей Южной Америки новый экспонат. Пока не поселился в тихих залах и коридорах ужас. Убийство следует за убийством, и несчастные жертвы гибнут смертью столь страшной, что не хватит человеческих слов, чтобы описать её. Ясно одно — тот, кто способен совершать такое раз за разом, не может быть человеком. Но тогда — что же это? Что за древнее Зло вернулось на землю, чтобы вновь и вновь заливать её потоками крови?


Багровый берег

От исчезнувшего почти полтора века назад корабля до замурованного скелета в подвале маяка, от канувшей в лету в конце XVII века болотной колонии Салемских ведьм до двух изуродованных трупов, с вырезанными на них таинственными символами, — маленький и тихий приморский городок Эксмут надежно хранит свои темные истории и зловещие секреты уже не одну сотню лет. Именно сюда и отправляется специальный агент Пендергаст со своей помощницей Констанс Грин для проведения расследования кражи элитной коллекции вин.


Рекомендуем почитать
Звезды светят вниз

Лара Камерон – само воплощение «американской мечты». Еще вчера у нее не было ни цента, а сегодня она – королева строительной империи, одна из самых богатых и красивых женщин страны, законодательница мод.Она всего добивается сама. Она привыкла получать все, что хочет, – любой ценой. Люди для нее – только пешки в продуманной игре, а выигрыш – многомиллионные контракты, мировая известность и любимый мужчина – даже если он пока об этом не догадывается...


Не говори никому

Гибель жены стала для него трагедией. Восемь лет не может он забыть ужас пережитого. Восемь лет вспоминает ту ночь, когда видел ее живой в последний раз. Но теперь на его электронный адрес стали приходить письма, подписанные именем погибшей жены, – и он понимает: возможно, все, что он считал истиной все эти годы, – чудовищная ложь.Он намерен раскрыть тайну случившегося, какой бы страшной она ни была. Но кто-то снова и снова пытается остановить его…


Дремлющий демон Декстера

Знакомьтесь — Декстер!Новый Ганнибал Лектер, но… в овечьей шкуре.Серийный убийца, чье кредо не может не вызвать… сочувствия!Настоящий южанин, благородный джентльмен, старомодный в отношениях с женщинами, он убивает исключительно «плохих парней». Его жертвами становятся только те, кто, по его мнению, действительно заслуживает смерти за свои деяния, а значит, благодаря ему и торжествует справедливость.По крайней мере так считает сам Декстер, пока… в городе не появляется еще один серийный убийца, в точности копирующий его собственный «почерк»…


Черное эхо

Смерть от передозировки на темном пустыре в Лос-Анджелесе...Рутинное дело для опытного полицейского. Вот только погибший – старый армейский друг Гарри Босха, а обстоятельствами его смерти почему-то очень интересуется ФБР.Убийство? Вероятнее всего – да. Но каковы его мотивы? И кто его совершил?Босх и его коллега из ФБР, агент Элинор Уиш, начинают расследование и вскоре понимают – из охотников они превратились в мишени неизвестного убийцы.