Огненная лилия - [90]

Шрифт
Интервал

— Не нужно так откровенничать, Мэри Маргарет, — вмешалась Линетт, бросив на Хантера дразнящий взгляд. — Если ты хочешь иметь успех, то должна запомнить одну вещь!

— Какой успех?

— Послушай! Никогда не позволяй мужчине так легко оправдаться.

Мэри Маргарет замерла, стараясь понять, к чему клонит разговор Линетт.

— Намного лучше, — продолжала наставница, — если он побегает за тобой, поумоляет. Затем ты посмотришь на него свысока, примерно вот так, — Линетт постаралась изобразить это, — и скажешь с болью в голосе: «Я не уверена, что уже могу простить вас, сэр».

— Вы серьезно, мэм?

— Не слушай ее, Мэри Маргарет, — засмеялся Хантер. — Поверь мне, так ты не завоюешь ни одного мужчину.

— Ах ты, несчастный! — воскликнула Линетт шутливым тоном. — Самый надежный способ вызвать к себе интерес мужчины — заставить немного помучиться. И запомни главное: ничто не делает его таким самоуверенным и самовлюбленным, как то, когда ему быстро уступают.

— Что же вы, леди? Вы собираетесь ополчиться против единственного мужчины, который предлагает отвести вас сегодня вечером на пышный ужин в великолепный ресторан?

— В самом деле?

— Да.

— Можно, я надену мое новое, самое лучшее платье?

Мэри Маргарет последние дни сожалела, что не представлялось случая выйти куда-нибудь в элегантном платье, поэтому сейчас посмотрела на Хантера сияющими, точно звезды, глазами.

— Ну, конечно. Именно это платье ты обязана надеть.

Мэри Маргарет, торжествуя, повернулась к Линетт.

— О-о, мэм, вы хочете…

— Хотите, — автоматически исправила Линетт. Но потом улыбнулась. — Конечно, хочу. Глупо было бы отвергать предложение пышно и вкусно поужинать. В подобном случае леди может простить. Собираемся!

Они тщательно оделись и отправились в ресторан, где прекрасно провели время все втроем. Ужин прошел весело. Когда они, наконец, вышли на улицу, стало довольно темно. Но так как это был все-таки Новый Орлеан, вокруг сновало много народу. Они медленным шагом направились к гостинице, наслаждаясь приятным вечером. Свернули на боковую улицу, чтобы сократить дорогу.

Здесь было совершенно темно, нигде ни единого человека. Линетт и Хантер, увлеченные беседой, ни на что не обращали внимание. Мэри Маргарет вприпрыжку скакала впереди. Продвигаясь вдоль аллеи, они подошли к ведущей вниз лестнице, но как только ступили на нее, из-за деревьев бесшумно метнулась в их сторону темная фигура и с блеснувшим в руках ножом бросилась на Хантера.

К счастью, Хантер краешком глаза успел уловить какое-то движение, поэтому инстинктивно отступил в сторону, успев оттолкнуть и Линетт. Нож только скользнул по его руке, разорвав жакет и рубашку и чуть-чуть поцарапав кожу.

Хантер быстро обернулся и схватил нападавшего за руку. Двое мужчин стали бороться, будто кружась в мрачном, молчаливом танце. Линетт, бесцеремонно отброшенная Хантером, упала на землю. Опомнившись, она закричала и попыталась вскочить на ноги. Но, запутавшись в длинных юбках, некоторое время женщина не могла подняться. Она нетерпеливо рванула подол платья, услышав треск разорванной ткани, но зато благополучно сумела встать на ноги.

Линетт бросилась к мужчинам, но в этот момент ее обогнал маленький разъяренный вихрь, Мэри Маргарет. Девочка с разбегу ринулась на противника и повисла на нем всем своим телом, отчего у незнакомца вырвался громкий возглас. Она, вцепившись пальцами ему в волосы и лицо, царапалась и кусалась. Мужчина заревел, но одной рукой все же оторвал Мэри Маргарет от своей спины и отбросил ее на дорогу.

Из-за этого он потерял равновесие и не успел защититься, когда Хантер ударил его кулаком в живот, отчего нападавший согнулся пополам. Хантер двумя руками схватил руку противника с ножом и с силой заломил назад. Нож отлетел далеко в сторону.

Линетт метнулась туда, схватила нож и побежала к упавшей Мэри Маргарет, надеясь, что Хантер сумеет постоять за себя уже в обыкновенной драке. Она заботливо склонилась над девочкой, помогла ей встать, и они вдвоем пошли к дерущимся.

Хантер и неизвестный были на боковой дорожке и, упав, катались по земле. То и дело слышались удары и взлетали кулаки. Линетт смотрела, пытаясь разобраться, кто где. Сейчас, в темноте, вывалянные в грязи, они почти ничем не отличались друг от друга. Было бы очень к месту — вытащить из кобуры пистолет Хантера и этим положить конец драке. Но мужчины катались так быстро, так тесно сцепились, что казалось невозможным их различить. Линетт не рискнула применить пистолет.

Но вот соперники остановились. Один человек сидел на другом, прижимая к земле руки побежденного. Линетт узнала стройный торс сидящего сверху и облегченно вздохнула.

Она посмотрела на Мэри Маргарет, которая наблюдала за дракой вытаращенными глазами, и попыталась увести ее, чтобы та не видела кровавой картины.

Но Мэри Маргарет упрямо сопротивлялась, оставаясь на месте, вытягивая шею, чтобы Линетт не заслоняла ей вид.

— Нет, подождите! Дайте мне посмотреть, как Хантер его прикончит! — взволнованно говорила она Линетт, совсем не напуганная этим происшествием. — Он просто Бог в драке, правда? Даже мой папа едва ли победил бы такого противника.


Еще от автора Кэндис Кэмп
Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Коварство любви

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…


Свадебный танец

Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.


Опасный мужчина

Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.


Невеста джентльмена

Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…


Бесконечная любовь

Лондонский свет потрясен серией дерзких краж.Таинственный преступник похищает фамильные драгоценности у богатых аристократов — и бесследно исчезает.Полиция в смятении. Тогда за расследование берется весьма необычная парочка сыщиков-любителей — великолепная, скандально известная светская львица Вивьен Карлайл и ее приятель Оливер — умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.Опасность объединяет.И любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера, вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти…


Рекомендуем почитать
Брачный сезон в Уинчестере

Это викторианский роман о любви, ошибках и заблуждениях, подлостях и истинном благородстве…


Люби меня всю ночь

Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…


Сладкое желание

Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…


«Ты все же мой!» (Каролина Павлова)

Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Лживая инокиня (Марья Нагая - инокиня Марфа)

Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...


И пришла любовь...

Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…


Тайные сомнения

В романе «Тайные сомнения» рассказывается о сложных взаимоотношениях в обществе Австралии в первой половине девятнадцатого века. Каторжники и их потомки практически полностью бесправны, почти всем уготована рабская участь. Общество презирает их.Сара Маркхэм, дочь богатого овцевода, старая дева, внезапно влюбляется в красивого каторжника-ирландца. Молодых людей ожидают тяжкие испытания и сомнения. Сара не верит, что ее – некрасивую, невзрачную может полюбить мужчина ее грез.


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…