Астарот — демон. Склоняет людей к безделию, лени и мирской суете, а также раздувает их тщеславие.
Дымный порох — исторически первый, продержавшийся до конца XIX века, когда ему на смену пришёл кордит.
Кордит — один из видов «бездымных порохов». Используется в современных боеприпасах.
Унитарный патрон — боеприпас, в котором порох, капсюль и пуля объединены в единое целое. Все современные патроны — унитарные.
Оригинальная цитата Леонида Филатова — «А соткать такое за ночь — их дивизия нужна» («Про Федота-Стрельца удалого молодца»).
Штука ткани — устаревший ныне термин. Примерно 20 метров ткани в рулоне.
Роза ветров — картографическое обозначение в виде звезды с количеством лучей, кратным четырём. Вопреки названию, к метеорологии отношения не имеет, а показывает основные географические азимуты сторон горизонта.
Кроки — в топографии нарисованная от руки карта с обозначением важных ориентиров и поясняющими пометками на полях или обороте.
«Бремя белых» — стихотворение Редьярда Киплинга.
«Минута тишины» — приём российских МЧСников, появившийся в июне 1995, во время операции в Нефтегорске. По сигналу наступает тишина по всей зоне проведения спасательных работ. Авторам неизвестно, переняли ли спасатели других стран приём своих российских коллег.
Заводная лошадь — сменная, запасная.
«Музыканты» — жаргонное прозвище сотрудников частной военной компании «Вагнер»
Эмиль — главный герой книги Астрид Линдгрен «Эмиль из Лённеберги». Каждый раз, когда за очередную шалость его запирали в сарай, Эмиль вырезал из бруска деревянного человечка.
Кубрик — спальное расположение не только на корабле, но и в казарме.
Хосе Каррерас — испанский оперный певец.
Сахарная голова — древнейший способ расфасовки сахара. Сироп заливали в коническую форму, где он застывал. Продержался до середины 20 века, но в Германии, к примеру, продаётся до сих пор.
Антанта — «Сердечное согласие». Союз Франции, Великобритании и Российской Империи против Германии и её союзников. К концу Первой мировой войны в число стран Антанты входило более двадцати государств.
Мессинская операция — операция британских войск под деревней Месен, Бельгия. Проходила с 07 по 14 июня 1917 года. Началом операции стал подрыв шестисот тонн взрывчатки, заложенных британскими сапёрами под немецкие позиции.
Сайрес Смит — один из главных героев романа Жюля Верна «Таинственный остров». В мирной жизни учёный, в годы Гражданской войны в США был инженером железных дорог армии северян.
Гимнастический зал — старое название спортивного зала.
Морских пехотинцев за их «земноводность» в шутку называют «лягушками».
Бронетранспортёры и боевые машины пехоты в радиопереговорах называют «коробочка».
«Полкан» — сокращение звания «полковник».