Очертания последнего берега. Стихи [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод Ирины Кузнецовой

2

Впервые опубликовано в 1991 г. парижским издательством Éditions de la Différence.

3

Впервые опубликовано в 1992 г. парижским издательством Éditions de la Différence.

4

Перевод Ирины Кузнецовой

5

Перевод Ильи Кормильцева

6

Перевод Юлии Покровской

7

Перевод Михаила Яснова

8

Перевод Ильи Кормильцева

9

Перевод Михаила Яснова

10

Перевод Михаила Яснова

11

Перевод Михаила Яснова

12

Перевод Михаила Яснова

13

“Ашелем” (от франц. HLM, habitation à loyer modéré) – муниципальный дом с умеренной квартирной платой. (Здесь и далее прим. перев.)

14

Перевод Михаила Яснова

15

Перевод Михаила Яснова

16

“Фнак” – сеть книжных магазинов во Франции.

17

Перевод Ирины Кузнецовой

18

Кольмáр – город на западе Франции, недалеко от границы с Германией.

19

Перевод Натальи Шаховской

20

Перевод Ирины Кузнецовой

21

Перевод Михаила Яснова

22

Перевод Ирины Кузнецовой

23

Перевод Ирины Кузнецовой

24

Перевод Михаила Яснова

25

Перевод Натальи Шаховской

26

Перевод Ирины Кузнецовой

27

Перевод Михаила Яснова

28

Перевод Михаила Яснова

29

Перевод Михаила Яснова

30

Перевод Ирины Кузнецовой

31

Перевод Михаила Яснова

32

Перевод Михаила Яснова

33

Перевод Ильи Кормильцева

34

Перевод Ирины Кузнецовой

35

Перевод Михаила Яснова

36

Перевод Михаила Яснова

37

Перевод Ильи Кормильцева

38

Перевод Михаила Яснова

39

Перевод Ильи Кормильцева

40

Перевод Екатерины Белавиной

41

Перевод Екатерины Белавиной

42

Перевод Ирины Кузнецовой

43

Перевод Натальи Шаховской

44

Перевод Екатерины Белавиной

45

Перевод Ирины Кузнецовой

46

Перевод Ирины Кузнецовой

47

Перевод Ирины Кузнецовой

48

Перевод Ирины Кузнецовой

49

Перевод Ирины Кузнецовой

50

Перевод Ирины Кузнецовой

51

Перевод Ирины Кузнецовой

52

Перевод Екатерины Белавиной

53

Перевод Екатерины Белавиной

54

Перевод Екатерины Белавиной

55

Перевод Екатерины Белавиной

56

Перевод Ирины Кузнецовой

57

Перевод Екатерины Белавиной

58

Перевод Михаила Яснова

59

Перевод Натальи Шаховской

60

Перевод Михаила Яснова

61

Перевод Екатерины Белавиной

62

Перевод Михаила Яснова

63

Перевод Юлии Покровской

64

Нарушение микроциркуляции крови, характеризующееся появлением на коже красной сосудистой сетки.

65

Перевод Екатерины Белавиной

66

Перевод Юлии Покровской

67

Перевод Михаила Яснова

68

Перевод Екатерины Белавиной

69

Перевод Ирины Кузнецовой

70

Перевод Натальи Шаховской

71

Перевод Ильи Кормильцева

72

Перевод Натальи Шаховской

73

Перевод Юлии Покровской

74

Данные (англ.)

75

Перевод Михаила Яснова

76

Перевод Михаила Яснова

77

Перевод Екатерины Белавиной

78

Перевод Юлии Покровской

79

Перевод Юлии Покровской

80

Перевод Юлии Покровской

81

Перевод Ирины Кузнецовой

82

Перевод Ильи Кормильцева

83

Перевод Ильи Кормильцева

84

Перевод Ильи Кормильцева

85

Перевод Ильи Кормильцева

86

Перевод Ильи Кормильцева

87

Перевод Ильи Кормильцева

88

Перевод Ильи Кормильцева

89

Перевод Ильи Кормильцева

90

Перевод Юлии Покровской

91

Перевод Ильи Кормильцева

92

Перевод Ильи Кормильцева

93

Перевод Ильи Кормильцева

94

Перевод Ильи Кормильцева

95

Перевод Ирины Кузнецовой

96

Перевод Юлии Покровской

97

Дефанс – район ультрасовременной архитектуры на окраине Парижа.

98

Башня ГАН – один из небоскребов Дефанса, штаб-квартира страховой компании GAN.

99

Перевод Юлии Покровской

100

Перевод Ирины Кузнецовой

101

Перевод Ирины Кузнецовой

102

Перевод Юлии Покровской

103

Перевод Юлии Покровской

104

Перевод Юлии Покровской

105

Перевод Юлии Покровской

106

Перевод Юлии Покровской

107

Перевод Юлии Покровской

108

Казуарина – род южных деревьев и кустарников; высота некоторых видов достигает 35 м.

109

Перевод Юлии Покровской

110

Перевод Юлии Покровской

111

Перевод Юлии Покровской

112

Перевод Юлии Покровской

113

Перевод Юлии Покровской

114

Перевод Юлии Покровской

115

Перевод Ильи Кормильцева

116

Перевод Ильи Кормильцева

117

Перевод Ильи Кормильцева

118

Перевод Ильи Кормильцева

119

Перевод Ильи Кормильцева

120

Перевод Юлии Покровской

121

Буддийские мантры покоя и сострадания.

122

Перевод Юлии Покровской

123

Перевод Елены Гречаной

124

Перевод Елены Гречаной

125

Перевод Елены Гречаной

126

Перевод Михаила Яснова

127

Перевод Михаила Яснова

128

“Монопри” – сеть недорогих супермаркетов во Франции.

129

Перевод Михаила Яснова

130

Перевод Елены Гречаной

131

Перевод Елены Гречаной

132

Перевод Михаила Яснова

133

Перевод Елены Гречаной

134

Перевод Елены Гречаной

135

Перевод Елены Гречаной

136

Перевод Елены Гречаной

137

Перевод Елены Гречаной

138

Перевод Михаила Яснова

139

Перевод Елены Гречаной

140

Перевод Натальи Шаховской

141

Перевод Михаила Яснова

142

Перевод Елены Гречаной

143

Перевод Елены Гречаной

144

Перевод Михаила Яснова

145

Перевод Елены Гречаной

146

Перевод Натальи Шаховской

147

Перевод Елены Гречаной

148

Перевод Елены Гречаной

149

Перевод Михаила Яснова

150

Перевод Елены Гречаной

151

Перевод Елены Гречаной

152

Перевод Елены Гречаной

153

Перевод Натальи Шаховской

154

Перевод Натальи Шаховской

155

Перевод Михаила Яснова

156

Перевод Елены Гречаной

157

Перевод Михаила Яснова

158

Перевод Михаила Яснова

159

Перевод Натальи Шаховской

160

Перевод Натальи Шаховской

161

Перевод Михаила Яснова

162

Перевод Натальи Шаховской

163

Перевод Елены Гречаной

164

Перевод Елены Гречаной

165

Перевод Елены Гречаной

166

Перевод Елены Гречаной

167

Перевод Михаила Яснова

168

Перевод Елены Гречаной

169

Перевод Михаила Яснова

170

Перевод Елены Гречаной

171

Перевод Елены Гречаной

172

Перевод Елены Гречаной

173

Перевод Елены Гречаной

174

Перевод Михаила Яснова

175

Перевод Михаила Яснова

176

Перевод Елены Гречаной

177

Перевод Натальи Шаховской

178

Перевод Михаила Яснова

179

Перевод Елены Гречаной

180

Перевод Михаила Яснова

181

Перевод Натальи Шаховской

182

Перевод Елены Гречаной

183

Перевод Елены Гречаной

184

Перевод Елены Гречаной

185

Перевод Натальи Шаховской

186

Перевод Елены Гречаной

187

Перевод Натальи Шаховской

188

Перевод Михаила Яснова

189

Перевод Елены Гречаной

190

Перевод Елены Гречаной

191

Перевод Елены Гречаной

192

Перевод Натальи Шаховской

193

Перевод Елены Гречаной

194

Перевод Елены Гречаной

195

Перевод Елены Гречаной

196

Перевод Натальи Шаховской

197

Перевод Михаила Яснова

198

Перевод Елены Гречаной

199

Перевод Елены Гречаной

200

Перевод Натальи Шаховской

201

Перевод Елены Гречаной

202

Перевод Натальи Шаховской

203

Перевод Натальи Шаховской

204

Перевод Елены Гречаной

205

Перевод Елены Гречаной

206

Перевод Натальи Шаховской

207

Перевод Михаила Яснова

208

Перевод Елены Гречаной

209

“Топ Санте” – журнал, посвященный теме здоровья.

210

Фелúкс Фор (1841–1899) – президент Франции в 1895–1899 гг.; по одной из версий, умер от удара во время свидания с куртизанкой. Станция метро “Бусико” расположена под проспектом его имени.

211

Брайне Рийс – датский велогонщик, победитель Тур де Франс 1996 года.

212

Перевод Михаила Яснова

213

Я знаю рай лунного света (англ.).

214

Твой конец недалек (англ.).

215

Перевод Евгении Лавут

216

Возможно, отсылка к роману французского классика Шарля Нодье “История Богемского короля и семи его замков” (1830), где король Богемии периодически упоминается, словно автор намеревается рассказать его историю, однако ни о нем, ни о его замках больше ничего не говорится.

217

Перевод Натальи Шаховской

218

Крёз – река и департамент во Франции.


Еще от автора Мишель Уэльбек
Серотонин

Знаменитый Мишель Уэльбек, лауреат многих премий, в том числе Гонкуровской, автор мировых бестселлеров «Элементарные частицы», «Платформа» «Возможность острова», «Покорность», удивил всех, написав камерный роман о раскаянии, сожалении и утраченной любви. Сорокашестилетний Флоран-Клод Лабруст терпит очередной крах в отношениях с любовницей. Функционер в сфере управления сельским хозяйством и романтик в душе, он бессильно наблюдает за трагедией разоряющихся французских фермеров, воспринимая это как собственное профессиональное фиаско.


Карта и территория

Французский прозаик и поэт Мишель Уэльбек – один из самых знаменитых сегодня писателей планеты. Каждая его книга – бестселлер. После нашумевших «Элементарных частиц» он выпустил романы «Платформа», «Возможность острова», многочисленные эссе и сборники стихов. Его новый роман «Карта и территория» – это драма современного мира, из которого постепенно вытесняется человек. Рядом с вымышленным героем – художником Джедом Мартеном – Уэльбек изобразил и самого себя, впервые приоткрыв для читателя свою жизнь. История Джеда – его любви, творчества, отношений с отцом – могла бы быть историей самого автора, удостоенного за «Карту и территорию» Гонкуровской премии 2010 года.


Покорность

Блестящий и непредсказуемый Мишель Уэльбек — один из самых знаменитых писателей планеты, автор мировых бестселлеров «Элементарные частицы», «Платформа», «Возможность острова», «Карта и территория» (Гонкуровская премия 2010 года). Его новый роман «Покорность» по роковому совпадению попал на прилавки в день кровавого теракта в журнале «Шарли Эбдо», посвятившем номер выходу этой книги. «Покорность» повествует о крахе в недалеком будущем современной политической системы Франции. Сам Уэльбек определил жанр своего романа как «политическую фантастику».


Возможность острова

«Возможность острова» — новый роман автора мировых бестселлеров «Элементарные частицы» и «Платформа». Эта книга, прежде всего, о любви. Сам Уэльбек, получивший за неё премию «Интералье» (2005), считает её лучшим из всего им написанного. Заявив в одном из интервью, что он «не рассказчик историй», Уэльбек, тем не менее, рассказывает здесь, в свойственной ему ироничной манере, множество нетривиальных историй, сплетающихся в захватывающий сюжет: о тоталитарных сектах, о шоу-бизнесе и о судьбе далёких потомков человечества, на которую проецируются наши сегодняшние эмоции и поступки.


Враги общества

«Священные чудовища» французской литературы Уэльбек и BHL, которые видят мир в абсолютно противоположных ракурсах, неожиданно находят точки соприкосновения.«Marianne», 4 октября 2008 г.Враги общества — переписка между Мишелем Уэльбеком и Бернаром-Анри Леви. Этот сборник, составленный из 28 писем, вышел в издательствах Flammarion и Grasset в 2008.Темы, которые авторы затрагивают в своих письмах друг другу, простираются от литературы и литературной карьеры до философии и религии, от места художника в современном обществе до перспектив развития современного общества.


Элементарные частицы

Главный герой романа, французский ученый, одинокий и несчастный, добивается кардинальных изменений в биологии человека как вида, в результате чего приходит новое поколение счастливых и без устали ублажающих друг друга людей. Как это произошло и что из этого вышло, предстоит узнать читателю.