Очень храбрый и непобедимый рыцарь Амадис Гальский - [14]

Шрифт
Интервал

— Вставайте, сеньор! Ведь вы пролежали уже долго!

Амадис поднялся и воскликнул:

— Пресвятая Дева! Что со мной? Я, кажется, едва не умер!

— Воистину, сеньор, — отвечала девушка, — такой человек, как вы, не должен сейчас умереть, потому что вашей рукой еще должны быть сражены те, кто этого заслуживает.

Не сказав больше ни слова, обе девушки повернулись и удалились туда, откуда пришли.

Амадис спросил, что с ним сделал Аркалаус, и пленница, которую он освободил, рассказала, как он был околдован, и обо всем, о чем говорил Аркалаус, — как волшебник отправился в его доспехах и на его коне ко двору короля Лисуарте, чтобы объявить о своей победе.

— Я хорошо чувствовал, когда он снимал с меня доспехи, но был как бы во сне, — вспомнил Амадис.

Он тут же взял доспехи Аркалауса, лежавшие в комнате, и надел их, а затем спросил, что стало с Гандалином и карликом.

Ему объяснили, что их заключили в темницу. Тогда Амадис вышел из дворца и пошел в загон для скота.

Увидев его в полном вооружении, люди Аркалауса разбежались во все стороны, а он сразу же направился туда, где были заключены пленники. Спустившись в подземный дворец, он прошел дальше и очутился в темнице, где сидело множество узников. Это было очень узкое подземелье длиной более ста саженей и шириной в полторы сажени. Ни свет, ни свежий воздух туда не могли проникнуть. Неудивительно, что были люди, у которых не хватило сил это перенести. Амадис вошел в дверь и позвал Гандалина. Тот был чуть жив и не сомневался, что его господин погиб. Услышав теперь голос отважного рыцаря, верный оруженосец подумал, что это какое-то колдовство, и ничего не ответил. Амадис опечалился еще больше и, обратившись к остальным пленникам, спросил:

— Скажите, ради Бога, жив ли оруженосец, которого бросили сюда?

Карлик узнал голос Амадиса и откликнулся:

— Сеньор, это я — ваш карлик Ардиан. Мы лежим здесь и оба живы.

Амадис очень обрадовался. Вернувшись в подземный дворец, он взял лежавшие возле светильника свечи, зажег их и, снова пройдя в темницу, увидел Гандалина и карлика и сказал:

— Гандалин, выходи! А за тобой пусть выйдут все другие, чтобы здесь не осталось никого!

Он снял цепь с Гандалина, который был с краю, а потом с карлика и всех остальных узников. Их оказалось сто пятнадцать, и среди них тридцать рыцарей.

Все вышли из подземелья и, увидев небо и солнце, возблагодарили судьбу за то, что им удалось вырваться из столь ужасного места. Амадис смотрел на них с болью в сердце. Многие были настолько измождены, что походили скорее на мертвых, чем на живых. Среди них, хотя лишения тоже отложили на нем свой отпечаток, обращал на себя внимание один довольно высокий и хорошо сложенный мужчина. Он подошел к Амадису и спросил:

— Сеньор, откройте нам имя того, кто освободил нас из жестокого плена и вызволил из ужасного мрака.

— Сеньор, я вам скажу об этом очень охотно, — отвечал тот. — Знайте же, что меня зовут Амадис Гальский. Я сын короля Периона и из дома короля Лисуарте — рыцарь королевы Брисены, его супруги.

— Так я тоже из этого дома! — воскликнул рыцарь. — А мое имя — Брандойбас.

— Друзья! — обратился Амадис к тем, кого освободил. — Пусть теперь каждый из вас идет туда, куда ему нравится. Так будет лучше всего,

После этого все разошлись, и каждый отправился туда, куда мог и куда ему было нужно. Брандойбас взял женщину, которую Амадис освободил еще ночью, и вместе с нею решил поехать ко двору короля Лисуарте.

— А что прикажешь делать с тобой? — спросил Амадис карлика Ардиана.

— Сеньор, — отвечал он, — если вы мне позволите, я хотел бы служить вам и никогда с вами не разлучаться.

Амадис согласился.

Глава 11. Как Аркалаус принес ко двору короля Лисуарте весть о том, что Амадис погиб, и какой великий плач поднялся там из-за этого, и как явился туда Брандойбас

Оставив Амадиса там, где его околдовал, Аркалаус уехал на его коне, надев его доспехи, и через десять дней утром, когда только еще взошло солнце, явился ко двору короля Лисуарте. В это время король в сопровождении большой свиты сел на коня и выехал в лес перед дворцом. Заметив приближающегося Аркалауса и узнав коня и доспехи, все подумали, что это Амадис. Очень обрадованный, король направился к нему. Однако, приблизившись, все увидели лицо и руки волшебника и с удивлением поняли, что это не тот, кого они надеялись встретить. Аркалаус подъехал к королю и сказал:

— Сеньор, я явился сюда, чтобы иметь удовольствие рассказать вам, что убил в битве одного рыцаря. Воистину, я испытываю от этого некоторое сожаление, но так уж мы с ним заранее договорились, что побежденный непременно должен будет умереть. Меня это очень печалит, потому что он сказал, ч то был рыцарем королевы. Его звали Амадис Гальский, а мое имя — Аркалаус.

Сказав так, волшебник, боясь гнева короля и всех остальных, повернул коня и ускакал прочь.

Совершенно подавленный, охваченный глубокой печалью, вернулся король во дворец. Новость быстро разнеслась повсюду, достигнув и покоев королевы. Женщины, услышав, что Амадис погиб, начали громко плакать, потому что все его очень любили и уважали. Ориана была в своей комнате и послала Девушку из Дании узнать, что за причина вызвала такой плач. Девушка вышла и, когда ей сказали о том, что случилось, возвратилась, безутешно рыдая.


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.