Очаровательная шпионка - [28]
Он смолк, когда Хенли появился в столовой, чтобы убрать тарелки из-под супа и подать следующее блюдо. Тем временем Дорина пыталась придумать, как отвлечь графа от этой опасной темы.
Когда они вновь остались одни, девушка сказала:
— Давайте планировать будущее вашего самодвижущегося экипажа. Вы решили, каким будет следующий шаг?
— Осталось преодолеть одну-две небольшие технические проблемы, но это не очень сложно. Рулевое управление требует некоторой доработки.
— Расскажите подробнее.
Дорина сказала это, только чтобы отвлечь внимание собеседника. Девушку не интересовало рулевое управление, но ей нравилось слушать графа, когда он говорил с таким азартом.
И тот говорил. В продолжение всего ужина он обсуждал свою работу с полным доверием, которое Дорина умела ценить. По правде говоря, она понимала не все, но знала, что может разобраться лучше любой другой женщины.
Граф умел хорошо объяснять, понятнее, чем ее дорогой отец, как пришлось признать Дорине. Многие вещи, недоступные раньше ее воображению, стали ясными. Весь чудесный мир инженерии и изобретений словно раскрылся для нее.
Потом граф сказал:
— Хенли, подай нам, пожалуйста, кофе в библиотеку. Потом все могут ложиться спать.
Когда они остались в библиотеке вдвоем, граф сам разлил кофе; разговор длился еще час. Речь шла исключительно о работе, ничего личного.
Поршни, горючее, зажигание, лошадиные силы — эти слова Дорина помнила впоследствии.
Но кроме того девушка запомнила ощущение некой панорамности: как будто она стоит на высокой горе и видит все вокруг, насколько хватает ее внутреннего взора. Ей хотелось оставаться на этой скале вечно.
Наконец граф смолк, глядя на Дорину в мягком отсвете камина.
— Я все время говорю, а вам и слова не даю вставить, — произнес он.
— Но мне нравится слушать, — сказала девушка. — Теперь я знаю гораздо больше, чем раньше. Вы все делаете таким понятным.
— Только для вас, — ответил он, вставая. — А теперь отправляйтесь в постель. Я не стану возражать, если завтра утром вы немного позднее возьметесь за работу.
— Я буду на месте в обычное время, милорд, — чопорно сказала Дорина.
Граф рассмеялся и протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
Они вышли в холл и обнаружили, что только одна лампа освещает его слабым светом. Все ушли спать, и в доме было тихо.
Дорина пошла за графом по главной лестнице. Они поднялись на второй этаж, ее комната была слева, его — справа. Там, где коридор поворачивал, мерцал мягкий свет.
— Спокойной ночи, — сказала Дорина. — Вечер был чудесным. Я никогда еще не проводила время приятнее.
Подняв на графа взгляд, девушка увидела в его глазах странное выражение. Оно совсем не было похоже на то восхищение хищника, которое она заметила в «Альгамбре». Теперь в его взгляде были искренность и уважение, а еще нежность.
Дорина затаила дыхание. Такое испытание было для нее слишком…
— Спокойной ночи, милорд.
— Спокойной ночи… Дорина.
Она словно в тумане пошла к себе в спальню, сопротивляясь искушению оглянуться и проверить, смотрит ли граф ей вслед. Когда дверь ее комнаты была надежно заперта, Дорина подошла к зеркалу и внимательно посмотрела на себя.
Она все еще была в неприглядной одежде, которую проносила весь день, а волосы по-прежнему были безжалостно стянуты на затылке. В женщине, которая смотрела на нее в зеркале, не было ничего притягательного, ничего, что могло бы поманить мужчину.
Но тем не менее он хотел сблизиться с ней. Не потому, что она хорошенькая, а потому, что их помыслы встретились и объединились. Их сердца тоже медленно идут навстречу друг другу, хотя многое может еще случиться. Оба пока не готовы, но сближение должно произойти.
Быстро это бывает только во сне…
В последующие несколько дней граф часто брал Дорину с собой на завод, чтобы посмотреть на самодвижущийся экипаж и научить ее управлять им. Под его руководством девушка стала хорошим водителем, способным инстинктивно почувствовать, как поведет себя машина.
— У вас это получается само по себе, — сказал как-то граф, помогая Дорине спуститься. — Будто вы всю жизнь это делали.
«В каком-то смысле это правда», — подумала девушка. Да, она не управляла самодвижущимися экипажами всю жизнь, но атмосферой этого дышала с малолетства. Ей уже давно следовало все рассказать Джералду, но Дорина медлила с признанием, боясь его последствий и желая еще немного насладиться этой чудесной порой доверия графа. Однако пришло время решиться, невзирая на последствия.
По дороге домой она силилась придумать нужные слова. Когда экипаж остановился у порога, она подождала, пока они зашли в дом, глубоко вдохнула и произнесла:
— Милорд, я должна вам кое-что сказать.
— Секундочку… — он успел отвернуться к столику в холле, на котором лежало письмо, доставленное, видимо, в их отсутствие. Граф разорвал конверт, и по его лицу разлилось довольное выражение.
— Слава Богу! — сказал он, помахивая содержимым. — Я боялся, что не смогу их достать.
— Достать что, милорд?
— Билеты. Билеты в театр. Они, точно золотая пыль. Нет, нет… — граф заметил выражение лица Дорины и поспешил ее успокоить. — Это не как в прошлый раз. Это билеты в театр «Гейети», где выступают величайшие звезды и куда ходят члены августейшей семьи. У меня там ложа. Прошу, скажите, что разделите ее со мной.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Граф Стрэткэррон на грани банкротства. У его взрослых детей созревает план, как спасти семью от окончательного разорения. Юэн и Мойра едут покорять Лондон. В столичном обществе брата ждет успех, а сестру — отчаяние! Она не может выйти замуж по расчету, когда сердце ее сгорает от любви…
От своего деда граф Хьюго Рувен унаследовал титул и родовое поместье, а от умершего брата — невесту, которую никогда не видел... Но он дал слово — и скоро в фамильный замок войдет молодая хозяйка. Удастся ли прекрасной Джасине, с детства влюбленной в Хьюго, уберечь его от невесты самозванки?
Ее красота пленила самого султана, а значит, она должна стать его наложницей! Но у Ровены Торнхилл есть мужественный защитник… Удастся ли герцогу Венфилду забрать ее из гарема до того, как восточный правитель научит эту непокорную девушку повиноваться желаниям мужчины?
Сначала ей навязали новую «мать», а теперь готовят старого мужа. Единственный выход — побег! Но благородная леди не может в одночасье исчезнуть… Или может?На «Морском коньке» появился мальчишка-кок, в котором никто не узнал юную графиню-беглянку. Кроме лорда Маунтджоя. Этот подлец из круга ее мачехи хочет сделать девушку своей любовницей в обмен на молчание. Согласиться — все равно что предать любовь, ведь ее сердце не свободно…