Очаровательная дикарка - [36]
Взгляд его темных глаз скользил по ее нежной сорочке из белого батиста, пока Элеонора, наконец, не опустила быстрым движением ладони к талии и не отступила на шаг назад.
— Ну и что вы хотите обсудить?
— То, что произошло с Лаззарой. Я хочу, чтобы ты меня выслушала, Элеонора.
— Вы не могли бы разговаривать чуть тише? Нас могут услышать. Дэймон послушался, однако его голос зазвучал довольно жестко, когда он продолжил:
— Я никак не могу понять, почему ты упрекаешь меня в том, что у меня якобы были дурные намерения относительно принца. Более того, ты не только обвиняешь меня в том, что я пытался причинить ему вред, но еще и заявляешь, что я лжец.
Элеонора надменно подняла голову.
— У меня для этого есть все основания. После того как мы обручились, вы сказали, что расстались со своей любовницей, однако на самом деле все было с точностью наоборот.
Он ответил ей грустным взглядом, медленно обходя кровать.
— На это обвинение мне, увы, нечего возразить, однако ты далека от истины, полагая, что я имею хоть малейшее отношение к тому, что произошло с Лаззарой. С таким же успехом можно сказать, что это ты инициировала все его несчастья. Элеонора смерила его удивленным взглядом.
— С какой стати мне это понадобилось бы?
— Ну, возможно, для того, чтобы различными ухищрениями поставить его в безвыходное положение… и, в конечном счете, просто вынудить его жениться на себе.
От изумления Элеонора даже раскрыла рот.
— Это обвинение просто нелепо!
— Таким же, по сути, является и твое заявление о том, что я намеренно пытался навредить Лаззаре. И уж совсем мне не нравится, когда под сомнение ставят мое честное слово.
— Ну, может, в этом и есть доля правды, — резко возразила Элеонора. — Однако вы должны признать, что ваше присутствие во время всех этих происшествий выглядит крайне подозрительным. Да и этим вечером вы шли прямо за нами.
Кольнув ее взглядом, Дэймон сделал шаг вперед.
— Ты забываешь одну важнейшую деталь, моя дорогая. Я бы никогда не решился рискнуть твоей безопасностью. А поскольку ты держала принца под руку, то могла бы и сама легко упасть и серьезно пострадать. Даже если бы я хотел столкнуть его с лестницы, я предпочел бы подождать, когда ты отпустишь его.
Элеонора вынуждена была признать, что Дэймон действительно молниеносно отреагировал на случившееся. В знак согласия девушка тихо кивнула головой.
— Я помню, как вы схватили меня за руку, чтобы не дать Лаззаре увлечь меня вниз за собой.
— Да, именно так я и сделал.
— Так вы думаете, что он просто поскользнулся?
— Возможно, но, по-моему, в последнее время его слишком часто преследуют неприятности, чтобы можно было списать это на простое совпадение. Кто-то наверняка хочет ему навредить.
— Тогда кто это?
— Не имею ни малейшего понятия, — задумавшись, произнес Дэймон. Он вплотную подошел к кровати и присел на край постели. Не успела Элеонора что-либо возразить, как Дэймон снова заговорил, размышляя вслух: — Я отчетливо заметил, что по внешнему виду вор очень напоминал земляка Лаззары. У него была такая же оливковая кожа, как у принца. Однако сегодня вечером в театре около него не было никого с таким цветом лица, кроме разве что синьора Векки.
— Но синьор Векки вряд ли стал бы толкать своего родственника с лестницы, — с угрюмым видом произнесла Элеонора, теряясь в догадках.
— Я тоже так думаю.
Девушка еще больше нахмурилась.
— Если какой-то неизвестный недруг пытается причинить принцу зло, я бы очень хотела вывести этого негодяя на чистую воду, чтобы как можно скорее прекратить эти покушения. У меня такое чувство, что жизни Лаззары угрожает серьезная опасность.
— Мне бы тоже хотелось узнать, кто это, может быть, — заявил Дэймон. — Пока принц ухаживает за тобой, ты тоже подвергаешься риску.
Глаза Элеоноры округлились.
— Так вас беспокоит моя безопасность?
— А что в этом может быть непонятного, Эль?
Его голос стал намного мягче, и Элеонора почувствовала, что отступает.
— Да, в общем-то, все понятно…
— Мне не нравится, что ты так тесно общаешься с Лаззарой, — произнес Дэймон. — Если попытки нападения будут продолжаться и дальше, ты тоже можешь пострадать. И я не намерен стоять в стороне и наблюдать, как это случится, Элеонора.
Девушка поймала его пристальный взгляд, и до нее вдруг дошло, что она стоит перед ним в одной кружевной ночной сорочке, а на кровати лежит кое-как брошенное одеяло.
— Спасибо за заботу, милорд, — поспешила сказать Элеонора, — но вы должны идти. Вам не следует здесь находиться, — повторила она.
Дэймон смотрел на нее с нежной улыбкой, похоже, даже не собираясь двигаться с места.
— Неужели я не заслуживаю похвалы за свою изобретательность? Поскольку ты отказала мне в аудиенции, я просто вынужден был пойти на крайние меры. Поверь, мне нелегко было взбираться по проклятому дубу за твоим окном.
Элеонора тихо засмеялась, сама удивляясь своей реакции. Странно, что Дэймону удалось заставить ее смеяться, в то время как она должна была бы разгневаться на него за дерзкое вторжение.
— Вот видишь, — произнес он, — как мало надо, чтобы обрадовать тебя.
Она попыталась сдержать улыбку.
— Если вы надеетесь на комплимент, то скорее ваш наряд прохудится, и сами вы поседеете, прежде чем дождетесь от меня похвалы за самоуверенность.
Могла ли самая добродетельная из светских дам Лондона, молодая вдова Ванесса Уиндем думать, что однажды обстоятельства вынудят ее стать любовницей самого циничного повесы Англии?Мог ли Дамиен Синклер, шантажом вынувший Ванессу уступить своему желанию, предположить, что отныне будет мечтать лишь об одном — завладеть ее душой?Но — как можно ЗАСТАВИТЬ ответить на любовь? Молить? Угрожать? Или, может, просто — ЛЮБИТЬ?!
Слоан Маккорд полагал, что похоронил свое сердце в могиле трагически погибшей жены и нет в его жизни места для нового увлечения. Однако любовь сама постучалась в дверь Слоана. Напрасно пытался одинокий хозяин ранчо противостоять вспыхнувшему чувству. Страсть - безумная, сводящая с ума - не признает доводов рассудка, и теперь Слоан способен думать лишь об одном: как зажечь в сердце прекрасной Хизер Эшфорд пламя ответной любви…
Герцог Ротэм, дерзкий сластолюбец и известный развратник, всего лишь одним пылким поцелуем смог лишить покоя красавицу Тесс Бланшар. Теперь его образ преследует ее во снах, полных грешных и запретных грез. Но встреча с герцогом вызвала небывалый скандал, и, чтобы избежать дальнейшей огласки и не лишиться влиятельных покровителей, Тесс должна выйти за Иана замуж. Брак с герцогом открывает перед Тесс мир жарких ночей и плотских наслаждений. Однако девушка не испытывает к герцогу любви, между ними нет ничего, кроме животной страсти.
Джентльмены почтительны со своими женами, но сердца их принадлежат любовницам! Поэтому, чтобы завоевать будущего мужа, следует быть обольстительной, как куртизанка… Это начинает понимать прелестная Розлин Лоринг, делающая первые шага в свете. Но кто научит невинную девушку из хорошей семьи искусству соблазнения мужчин?Преподать юной леди уроки любви соглашается беспечный Дру Монкриф, герцог Арден.Герцог не прочь развлечься. Но он даже не подозревает, что забавная игра обернется для него испепеляющей страстью, а прилежная ученица станет для учителя мукой сердца и единственно желанной женщиной.
Найл Макларен. Суровый и опасный, как Шотландское нагорье, где он родился и вырос, искушенный и в искусстве войны, и в искусстве любви.Женщины падали к ногам этого красавца лорда, а он даже не задумывался о верности и постоянстве. Предстоящий брак по расчету с юной Сабриной Дункан никак не должен был изменить его холостяцких привычек!Однако Найл забыл древнюю мудрость — нет на земле мужчины, которого не смогла бы укротить нежная женская рука.И очень скоро он, испытавший сокрушительную силу подлинной страсти, готов все отдать за любовь молодой жены…
Никогда не поддаваться любви — таков был девиз юной Рейвен Кендрик. И если надо вступить в брак по расчету со скандально известным владельцем игорного дома — что ж, тем лучше! Но прелестная молодая жена разбудила в мужественном Келле Лассетере не только плотскую страсть, но и настоящую любовь. И теперь он, не жалея сил, стремится зажечь ответное пламя в сердце Рейвен…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Прекрасная Идона с ужасом узнает, что отец перед смертью проиграл маркизу Роксхэму не только дом и имение, но и ее самое. Но как же великолепен оказался Роксхэм — неотразимый светский денди… Устав от запутанных и жестоких интриг высшего лондонского света, в который забросил ее каприз Роксхэма, Идона возвращается в деревню. Но маркиз следует за нею, и вскоре красавица понимает, что любовь — азартная игра — принесет ей наивысший выигрыш — счастье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гордая Лилиан Лоринг боится брачных уз как чумы и отказывает многочисленным поклонникам. Однако Хит Гриффин, маркиз Клейборн, не знавший неудач в любви; уверен: он сумеет обольстить неприступную красавицу. Где уж девушке сражаться на равных с многоопытным соблазнителем! Защита Лилиан слабеет с каждым днем… И в отчаянии Она решает скрыться от Хита. Но охотничий инстинкт еще ни разу не подводил маркиза. Он непременно найдет беглянку и поведет ее под венец. Ведь его направляет страсть.
У графа Рейна есть богатство и титул, однако нет наследника… Мадлен Эллис — само очарование, она будет идеальной матерью и женой! Но мог ли Рейн, искушенный в любви и разочаровавшийся в ней, предположить, какой дьяволицей окажется этот ангел в постели? Откровенность и чувственность юной супруги поражают его воображение, но влюбленной женщине этого мало: она хочет завладеть его сердцем…
Маркус Пирс, аристократ с репутацией похитителя дамских сердец, становится опекуном Арабеллы Лоринг. Строптивая красавица разжигает недовольство – и что-то еще, глубоко эротичное – в душе Маркуса. Так начинается захватывающая игра обольщения…