Образ жизни [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Мороз и солнце…» — А.С.Пушкин.

2

«…Ах, картошка…» — Пионерская песня «Картошка», текст В.Попова.

3

«Дикая собака Динго, или повесть о первой любви» — Автор Р.Фраерман.

4

«пьянства без причин» — Р.Бернс «Для пьянства есть такие поводы…», перевод С.Маршака.


5

«Мы кузнецы и дух наш молод…» — «Кузнецы», текст Ф.Шкулева.

6

«Земля колыбель человечества…» — К.Э.Циолковский.

7

«Сомнение» — А.Мицкевич, перевод В.Звягинцевой.

8

«Эксодус» — Автор Лион Юрис.

9

«Всё равно, — сказал он тихо, — напиши…» — Автор М.Исаковский.

10

«Жизни некий преизбыток…» — Ф.И.Тютчев, «В душном воздухе молчанье…»

11

«после нас хоть потоп» — Фраза Людовика XV.

12

«Во всем мне хочется дойти до самой сути…» — Б.Пастернак.

13

«вызов-и-ответ» — по А. Дж. Тойнби.

14

«Прекрасно было яблоко…» — Строчка из сонета В.Шекспира, перевод С.Маршака.

15

«А всё кончается, кончается…» — текст В.Канера.

16

«Мы с тобой одной крови…» — Р.Киплинг, «Маугли».

17

«Я сделал всё, что мог…» — Парафраза древнеримской формулы передачи власти.

18

«И наколовшись на шитьё…» — Б.Пастернак, «Разлука».

19

«мистическое число «фи»…» — иррациональное число 0,618…

«…пропорция 0,618034… к 1 является математической основой для формы игральных карт и Пантеона, подсолнухов и раковин улиток, греческих ваз и спиральных галактик космоса.», В.Хоффер, «Smithsonian Magazine», 1975.

20

«Грузите апельсины бочками» — И.Ильф и Е.Петров, «Золотой теленок».

21

«На дальней станции сойду…» — текст М.Танича.

22

«Волны над ним сомкнулись…» — Р.Л.Стивенсон, «Вересковый мёд», перевод С. Маршака.

23

«Дорога из жёлтого кирпича…» — А.Волков, «Волшебник изумрудного города».

24

«Машину времени» — Группа «Машина Времени», игра слов.

25

«терпениум мобиле» — И.Ильф, «Записные книжки».

26

«главное ввязаться…» — Парафраза известного высказывания Наполеона «сначала ввяжемся в бой, а там посмотрим».

27

«Forming device set…» — Комплект деформирующих устройств (КДУ) — семейство компактных, быстро окупающихся машин для производства фасонных прутков, труб и проволоки из стали, сплавов и цветных металлов.

28

«custom-shaped» — профили заданной заказчиком формы.

29

«Чужак с острова Барра» — автор Ф.Бодсворт.

30

«Любовь и щенки…» — Шведская поговорка.

31

«Зачем, желая чувства разделить…» — А.Мицкевич, «Разговор», Перевод М.Живова.

32

«…варваром был в глазах эллина…» В.Дюрант, «Жизнь Греции».

33

«Quick Assembly…» — Система быстрой сборки.


Рекомендуем почитать
Избранное

Сборник словацкого писателя-реалиста Петера Илемницкого (1901—1949) составили произведения, посвященные рабочему классу и крестьянству Чехословакии («Поле невспаханное» и «Кусок сахару») и Словацкому Национальному восстанию («Хроника»).


Молитвы об украденных

В сегодняшней Мексике женщин похищают на улице или уводят из дома под дулом пистолета. Они пропадают, возвращаясь с работы, учебы или вечеринки, по пути в магазин или в аптеку. Домой никто из них уже никогда не вернется. Все они молоды, привлекательны и бедны. «Молитвы об украденных» – это история горной мексиканской деревни, где девушки и женщины переодеваются в мальчиков и мужчин и прячутся в подземных убежищах, чтобы не стать добычей наркокартелей.


Рыбка по имени Ваня

«…Мужчина — испокон века кормилец, добытчик. На нём многопудовая тяжесть: семья, детишки пищат, есть просят. Жена пилит: „Где деньги, Дим? Шубу хочу!“. Мужчину безденежье приземляет, выхолащивает, озлобляет на весь белый свет. Опошляет, унижает, мельчит, обрезает крылья, лишает полёта. Напротив, женщину бедность и даже нищета окутывают флёром трогательности, загадки. Придают сексуальность, пикантность и шарм. Вообрази: старомодные ветхие одежды, окутывающая плечи какая-нибудь штопаная винтажная шаль. Круги под глазами, впалые щёки.


Три версии нас

Пути девятнадцатилетних студентов Джима и Евы впервые пересекаются в 1958 году. Он идет на занятия, она едет мимо на велосипеде. Если бы не гвоздь, случайно оказавшийся на дороге и проколовший ей колесо… Лора Барнетт предлагает читателю три версии того, что может произойти с Евой и Джимом. Вместе с героями мы совершим три разных путешествия длиной в жизнь, перенесемся из Кембриджа пятидесятых в современный Лондон, побываем в Нью-Йорке и Корнуолле, поживем в Париже, Риме и Лос-Анджелесе. На наших глазах Ева и Джим будут взрослеть, сражаться с кризисом среднего возраста, женить и выдавать замуж детей, стареть, радоваться успехам и горевать о неудачах.


Сука

«Сука» в названии означает в первую очередь самку собаки – существо, которое выросло в будке и отлично умеет хранить верность и рвать врага зубами. Но сука – и девушка Дана, солдат армии Страны, которая участвует в отвратительной гражданской войне, и сама эта война, и эта страна… Книга Марии Лабыч – не только о ненависти, но и о том, как важно оставаться человеком. Содержит нецензурную брань!


Сорок тысяч

Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.