Обращение Апостола Муравьёва - [86]

Шрифт
Интервал

В этот момент Апостол почувствовал что-то необъятное, невообразимое. Нельзя сказать «неладное» – напротив, коренное и необратимое. Он вдруг ощутил, как отовсюду и насквозь его пробило прозрение, прозрачно нахлынуло на него торжественной патокой, размягчило от кожи до суставов, подняло под облака, как на крыльях, и он сжал кулаки так, что побелели костяшки, затем бесчувственно ударил один о другой. И пал на колени. Не мог сделать иначе.

– Я встретил её, отче! Я нашёл! – вскричал он в голос, с рыданием, и отец Серафим не останавливал. – Я знаю его, знаю своего помощника! Это она, моя вечная половинка! Мудра, бездонна и бесконечна. И никогда не наскучит… Господи, это не только слова… Я чувствую это… Всем сердцем. Так и есть! Вера! Святая вера – она, она моя нераздельная половина!

– Наша, сын мой… Наша, – ответствовал священник, по лицу которого текли счастливые слёзы.

С начала и навсегда. Безраздельно. Божья истина.

Перечень пояснений к тексту

1. шнырь – дневальный (воровской жаргон)

2. машка – тряпка (воровской жаргон)

3. продол – проход, коридор (воровской жаргон)

4. вертухай – надзиратель в тюрьме (воровской жаргон)

5. положенец – старший по масти вор на зоне, назначенный сходкой коронованных воров (воровской жаргон)

6. мужик – осуждённый, добросовестно работающий на производстве (воровской жаргон)

7. мулечка – обман (воровской жаргон)

8. хозяин – начальник тюрьмы (воровской жаргон)

9. отрядник – старший надзиратель в тюрьме (воровской жаргон)

10. шалявый – неопытный (воровской жаргон)

11. жужжание – разговор, сплетня (воровской жаргон)

12. пистолетик – приседание на одной ноге (спортивный термин)

13. кум – оперуполномоченный (воровской жаргон)

14. чалка – тюрьма, колония, срок лишения свободы (воровской жаргон)

15. хата – камера (воровской жаргон)

16. мужик-сарай – новый заключённый в камере (воровской жаргон)

17. прописка – инициация, то есть обряд введения новичка в тюремное сообщество (воровской жаргон)

18. наркоша – наркоман (воровской жаргон)

19. беспредел – беззаконие, не имеющее границ (воровской жаргон)

20. аристократ – вор, пользующийся авторитетом в своей среде (воровской жаргон)

21. фарт – счастье, удача (воровской жаргон)

22. бродяга – заключённый с правильными понятиями, признающий тюремный закон (воровской жаргон)

23. патлатый – священник (воровской жаргон)

24. некрасовские мужики – работяги, далёкие от воровского мира (воровской жаргон)

25. стукач – доносчик (воровской жаргон)

26. смотрящий – представитель воровского мира в колонии, смотрит за исполнением закона (воровской жаргон)

27. отсидка – отбывание наказания (воровской жаргон)

28. шконка – койка, лежанка (воровской жаргон)

29. рыжьё – золото (воровской жаргон)

30. наличман – наличные деньги (воровской жаргон, бытовой сленг)

31. по фене ботать – говорить на воровском жаргоне (воровской жаргон)

32. хмырь – плохой человек (воровской жаргон)

33. без понтов – без хитростей (воровской жаргон)

34. заточка – самодельное холодное оружие (воровской жаргон)

35. баклан – завлечённый в притон человек с целью ограбления (воровской жаргон)

36. мент – милиционер, надзиратель в колонии, зоне (воровской жаргон)

37. зэчка – в тюрьме алюминиевая кружка со спиленной ручкой (воровской жаргон)

38. чифирь – очень крепкий чай (воровской жаргон)

39. авторитет – представитель высшей группы в иерархии заключённых (воровской жаргон)

40. академия – тюрьма, воровская школа (воровской жаргон)

41. непонятки – затруднительное положение (воровской сленг)

42. рамсы – азартная игра в карты (воровской сленг)

43. западло – грубое нарушение преступных обычаев (воровской сленг)

44. берсеркеры – наиболее свирепые, под воздействием наркотиков, скандинавские воины викинги

45. ЦУМ – центральный универмаг (аббревиатура)

46. шмонать – обыскивать (воровской жаргон)

47. хавать – кушать (воровской жаргон)

48. масть – положение данной группы среди других заключённых (воровской жаргон)

49. чибонить – притушить (местный бытовой сленг)

50. ГорОНО – городской отдел народного образования (аббревиатура)

51. терлег – женская одежда (перевод с калмыцкого языка)

52. мангас – демоническое существо (перевод с калмыцкого языка)

53. хотон – калмыцкая деревня (перевод с калмыцкого языка)

54. шиверлиги – специальные чехлы для кос замужних женщин (перевод с калмыцкого языка)

55. мазут – тушь для татуировки (воровской жаргон)

56. покупатели – представители воинских частей, прибывших за пополнением воинского состава

57. погранец – пограничник (войсковой сленг)

58. кирзачи – кирзовые сапоги (войсковой сленг)

59. комиссовать – отчислить из армии по состоянию здоровья (войсковой термин)

60. кусок – старшина, прапорщик (армейский сленг)

61. прапор – прапорщик (армейский сленг)

62. КГБ – Комитет Государственной Безопасности (аббревиатура)

63. подсадная утка – шпион, разведчик, осведомитель (специальный термин разведчиков)

64. БЖРК – Боевой Железнодорожный Ракетный Комплекс (аббревиатура)

65. грево – деньги и продукты, нелегально поступающие в места лишения свободы на поддержание заключённых (воровской жаргон)

66. базар держать – рассуждать (воровской жаргон)

67. рядиться воровской пристяжью – оказывать услуги авторитету, защищающему от других преступников (воровской жаргон)


Еще от автора Виталий Маркович Каплан
Масть

Конец XVIII века, Россия. У ставшего Тёмным Иным гвардейского поручика Андрея Полынского не задалась служба в Дневном Дозоре Санкт-Петербурга, и он переводится в Тверь. Казалось бы – сонная провинция, но ведь известно, что в тихой воде… Юноша не сразу осознает, что новый начальник использует его в качестве пешки в тонкой игре, причем пешки, способной превратиться в совершенно неожиданную фигуру.


Иной среди Иных

Новое погружение в мир Дозоров – повесть Виталия Каплана «Иной среди Иных».


Тайна аптекаря и его кота

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Загадки Бога. Ответы на самые неудобные вопросы о Творце вселенной

В этой книге собраны самые, пожалуй, неудобные для верующих вопросы о Боге, а также письма реальных людей, искренне не понимающих чего-то в Творце и созданном Им мире. Ответить на них честно и по существу мы попросили авторов известного православного журнала «Фома» (foma.ru). Книга рассказывает: – о причинах страдания детей и невинных людей, – о подтверждениях существования Бога, – о планах Бога на человечество и конкретного человека, – о «способах связи» с Богом, – об отношении Бога к неверующим, – о различной посмертной участи людей, – о сочетании воли Бога и свободы человека.


Корпус

Произведения В. Каплана отличает большое внимание, уделяемое миру героев на фоне фантастико-приключенческого сюжета.В романе «Корпус» мир главного героя то и дело переворачивается с ног на голову, ложь реальности постоянно борется с правдой воспоминаний, в которую сам он никак не может поверить. И лишь постепенно, шаг за шагом, разрывая паутину реальной действительности, он понимает, что вся его жизнь, за последние четыре года, является всего лишь чьей-то фантазией. Вырваться из замкнутого круга призрачного существования ему помогает человек, приходящий к нему во сне.


Последнее звено

Обычный студент Андрей Чижик, запутавшийся в долгах мелким бандитам и несданных сессиях, оказался в параллельном мире – государстве, развитие которого из-за принятия странной религии замерло на уровне Древней Руси. Единственная для Чижика надежда вернуться домой – это отыскать загадочных лазняков, людей, которые с риском для жизни путешествуют между мирами и контрабандно торгуют добытыми там причудливыми товарами. Однако сделать это будет не так просто. В ходе поисков Чижику довелось быть боярским холопом и биться со степняками в рядах пограничных витязей, сражаться с разбойниками и скрываться от воинов Разбойного Приказа…


Рекомендуем почитать
Мочить в сатире

Esquire публикует пародию на литературный семинар, написанную недавно умершим американским писателем Куртом Воннегутом.


А Фост Одатэ..

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смити

Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.


Про электричество

Как отличить зло от греха? У каждого человека в жизни были поступки, которые он скрывает от других. И хладнокровный убийца, и старик-пьяница пытаются обрести прощение...


Маленький сад за высоким забором

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Эльдорадо

Последние рассказы автора несколько меланхоличны.Впрочем, подобно тому, как сквозь осеннюю грусть его портрета в шляпе и с яблоками, можно угадать провокационный намек на «Девушку с персиками», так и в этих текстах под элегическими тонами угадывается ирония, основа его зрелого стиля.