Обольщение по-итальянски - [24]
— Он ждет нас в обед, — объявил наконец однажды утром Риччи. — Это — мистер Фернуччи, Ридж-бульвар.
— Великолепно, Риччи! — Марио взволнованно посмотрел на часы. Надо ждать еще три часа, прежде чем они смогут туда пойти.
— Не радуйся слишком рано, — предостерег его друг. — Фернуччи, наверное, очень крутой парень. Кто знает, какие условия он поставит.
— Это все равно, — отмахнулся Марио. — Я готов ко всему. Каким-то образом я должен достать деньги. И это всего лишь тридцать тысяч долларов. Я смогу вернуть этот долг за полгода. Без проблем.
Марио извелся от нетерпения, но наконец пришло назначенное время, и они отправились на встречу на Ридж-бульвар. Риччи ощущал в душе нарастающее беспокойство, тем не менее в два часа они были на месте.
— Вот это да! — удивленно протянул Марио и с недоверием осмотрел ресторан.
Нельзя сказать, что это заведение располагает к себе. Оба окна были занавешены плотными гардинами, а перед входной дверью виднелась решетка. Надпись на двери оповещала, что здесь находится клуб-ресторан любителей винограда Бруклина.
— Маскировка, — сказал Риччи. Он выглядел подавленным и тревожно осматривался, будто за обшарпанными фронтонами домов на этой безлюдной улице его подстерегала опасность.
— Ну, тогда пошли, — бодро предложил Марио и заставил себя энергично потрясти решетку.
На одном из окон мужская рука немного отодвинула штору в сторону, и появился мрачный тип. Брови на его лице вопросительно поднялись.
— К мистеру Фернуччи, — громко крикнул Марио, чтобы его смогли понять в забаррикадированном ресторане.
— Не так громко, — испуганно прошипел Риччи и еще раз нервно осмотрелся.
Штора снова опустилась. Они услышали, как в замке повернулся ключ, потом открылась дверь, и появился хмурый мужчина. Он поднял решетку, и Марио с Риччи вошли внутрь.
Ресторан был мрачен и очень скупо оборудован. У стойки стояли несколько мужчин и пили кофе. Все они повернулись к Марио и Риччи и молча уставились на них. Атмосфера была явно враждебной.
«Друзья винограда!» — подумал Марио. Друзьями людей они, во всяком случае, не были.
— Проходите, — грубо сказал Риччи и Марио хмурый мужчина и указал на стенку в задней части ресторана, которая не доходила до потолка. В ее середине находилась вращающаяся дверь.
— Риччи Карлетто, — приветствовал их маленький толстый мужчина, когда они вошли в заднюю комнату. Он сидел за простым деревянным столом, перед ним стояла тарелка со спагетти с соусом, и, положив вилку на стол, он широким жестом пригласил Марио и Риччи присоединиться.
— Садитесь, люди, садитесь, — сказал он игриво. — Наконец-то я познакомлюсь с Риччи Карлетто. Твой дед был нашим. Ты это знаешь? Прекрасным человеком был твой дед.
— Нет, я этого не знал, мистер Фернуччи. — Риччи покачал головой и бросил смущенный взгляд на Марио.
— Так это твой друг Марио Альбертини, — констатировал толстяк. — Он готов предложить мне дельце. Это так?
— Ну да, собственно говоря… — Риччи хотел объяснить, что Марио, в общем-то, собирается занять деньги, но Марио резко прервал его:
— Да, я хотел бы предложить вам дело, мистер Фернуччи, — заявил он. — Мне нужно тридцать тысяч долларов. Я готов заплатить вам двойные проценты по сравнению с теми, которые с меня взял бы банк. И я обязуюсь вернуть эту сумму в течение полугода.
— Очень хорошо, мистер Альбертини. — Мужчина дружелюбно улыбнулся. «Слишком дружелюбно», — подумал Марио. — Просто здорово.
— Вы согласны? — спросил Марио и удивился тому, как легко все получилось.
— В принципе, да, — кивнул мистер Фернуччи. — Мы только должны обсудить пару деталей.
— Пожалуйста, — согласился Марио, напряженно ожидая, чего еще захочет Фернуччи.
— Вам нужны деньги, чтобы купить ресторан на Манхэттене, мистер Альбертини? — спросил толстяк и накрутил спагетти на свою вилку.
— Да, это так. — Зачем Фернуччи хотел получить от него подтверждение? Ведь совершенно очевидно, что он полностью обо всем информирован.
— Прекрасный солидный ресторан «Монте ди Оро», — похвалил толстяк. — У вас будет хороший оборот.
— Надеюсь.
— Вам будут нужны надежные поставщики, — продолжал Фернуччи и задумчиво кивнул. — Один поставщик — все из одних рук, как вы думаете?
— Я… я не знаю, куда вы клоните, — осторожно ответил Марио. Но где-то в глубине души появилось подозрение, что он очень хорошо его понял.
— Ах, не прикидывайтесь, Альбертини, — отмахнулся мафиозо. Его голос стал резким. Но широкая жизнерадостная улыбка тут же сменила злобное выражение на его лице, и он спокойно продолжил свою трапезу. — Вы — образованный человек, юрист, насколько я знаю. Если я предлагаю вам договор поставки, то вы прекрасно понимаете, что имеется в виду.
— Вы диктуете цены, и, таким образом, я плачу еще и сверх процентов за взятые в долг деньги, — обобщил Марио суть переговоров. Он был зол на снисходительный, менторский тон мафиозо и на само предложение. В такие дела он не хотел впутываться. Это означало бы, что он никогда не избавится от этой пиявки. Они не выпустят из своих когтей «Монте ди Оро», даже если он полностью выплатит свой долг.
— Кстати, о процентах, — спокойно продолжал кредитор, будто и не услышал упрека Марио. — В своих расчетах вы их несколько занизили. Мы требуем, в отличие от банковских, — четырнадцать процентов, и ежедневно, а не в год.
Грэйс Долби — молодая независимая американка — покорила сердце красавца-итальянца и улетела с ним в Неаполь. Джованни Алессандро оказался фантастически богат, но жизнь в его роскошном палаццо, полная предрассудков и условностей, обернулась для девушки настоящей неволей.
Редактор фешенебельного журнала Гледис Грант летит в Аризону, чтобы на шикарной вилле взять интервью у известного баскетболиста — кумира публики Фрэнки О'Берри. Перспектива провести уик-энд подобным образом удручает обоих. Ей предстоит общаться с «безмозглым (как все спортсмены, на ее взгляд) здоровяком», а ему не удастся лишний раз почитать учебник к экзамену на юридическом факультете. Познакомившись в аэропорту, молодые люди влюбляются друг в друга. Каково же их удивление, когда они встречаются на вилле, — она в качестве интервьюера, а он — интервьюируемого…
Скучно жить по сценарию, придуманному для тебя родителями. И Лори втайне от семьи решилась бросить учебу в университете и под девичьей фамилией матери устроилась стюардессой в воздушную компанию своего отца. Любимая работа, любимый мужчина, новая взрослая жизнь. Но нельзя долго вести двойную игру, и тайное рано или поздно становится явным. Любимый все понимает, а вот отец…
Шейла Ньюбери потеряла сына — пятнадцатилетний мальчик утонул в реке. Казалось, теперь ей никогда не освободиться от депрессии…Но сила воли и помощь умелого психолога не только вернули Шейлу к жизни, но и указали, как жить и чем жить дальше.Ее сын бредил ловчими птицами. Шейла поняла, что создать питомник ловчих птиц, назвать самого лучшего сокола именем своего мальчика — это значит продлить жизнь сына…Шейла даже не подозревала, что сокол поможет ей найти настоящую любовь.
Зима… Долгими зимними вечерами так хочется тепла, уюта, нежности и ласки… Герои всех трех собранных в книге романов ищут свое счастье и — ну конечно же, под Новый год все сказки сбываются! — находят его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Все началось с нелепой случайности. Именно случайности и разбивают в осколки то, что кажется нерушимым. В тот зимний вечер человек, которого я любила и с которым прожила двадцать с лишним лет, выбросил меня из своей жизни. Вышвырнул так небрежно и не задумываясь, как будто я была отслужившим половичком: о него еще можно было бы вытирать ноги, но в новый интерьер он никак не вписывается…И я осталась совсем одна…
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.
Удивительная история приключилась с молодой писательницей Сандрой Норман. Судьба свела ее с братьями-близнецами, неразличимыми внешне и полными антиподами в жизни. И Сандра влюбилась, страстно, по-настоящему. Только вот в кого из них?..
Очаровательная молодая американка Мэнди Джордан учится искусству современного танца. Чтобы оплачивать занятия, она работает вечерами на телефонной станции. И однажды влюбляется… в эротичный голос одного из клиентов, который, оказывается, давно мечтает с ней познакомиться. Молодые люди наконец встречаются, и «очная ставка» не разочаровывает их. В итоге Мэнди выходит замуж за Джерри, отказываясь от блестящей карьеры танцовщицы.
Кортни — молодая талантливая художница, получив сообщение о самоубийстве брата, не может в это поверить и, рискуя жизнью, пускается на его поиски. Полиция проявляет завидное хладнокровие. Зато двое мужчин настойчиво предлагают ей свою помощь — голубоглазый атлет Михаэль, покоривший ее сердце, и белокурый красавец Тревор — верный друг детства.Но один из них и оказался преступником…
Дочери лос-анджелесского миллионера Натали вконец опостылело чопорное высшее общество, и она убегает из дома. Девушка добирается до Нью-Йорка, где в Центральном парке встречает очаровательного мальчугана с собакой. Это случайное знакомство в корне меняет всю жизнь Натали. Причем, в тот же самый вечер…