Облик - [21]
– Ой, да ладно! Разве ты не рада? – продолжает она. – Модельная студия! Макияж! Ты
будешь выглядеть великолепно! – Она хватает меня за руку и тащит за собой.
Пять минут спустя мы стоим возле выглядящего заброшенным здания. Обычно в таких
зданиях в детективных сериалах находят тела.
– Это здесь! – говорит она, сверяясь с картой в последний раз. – Второй этаж.
Она рвѐтся вперед, и я осторожно следую за ней. Мы проходим через большую незапертую
дверь и поднимаемся на второй этаж. Если я думала, что было странно, когда Симон подошел ко
мне на Карнаби Стрит, то эта ситуация была определено ещѐ хуже. И мысль о том, что я делала всѐ
это с сестрой на стероидах, не помогала.
Когда мы поднимаемся на второй этаж, Ава ведет меня по длинному коридору, пока мы не
слышим голоса. Мы просовываем головы в последнюю дверь и оказываемся здесь: в огромном,
светлом помещении с бетонным полом и окрашенными в белый цвет кирпичными стенами. Парень
в чѐрной майке и шортах сидит за покосившимся столом с блестящим ноутбуком перед ним,
выкрикивая инструкции для кого-то, кого я не вижу. Ава стучится в открытую дверь, и он
оборачивается, чтобы посмотреть на нас. У меня перехватывает дыхание. У него так много волос
на лице, я никогда не думала, что такое возможно. Густая борода. Массивные бакенбарды.
Необычно большие брови. Под всем этим, он выглядит очень молодым, хотя трудно сказать.
– Привет – обращается он к нам. – Ты пришла на съѐмку?
15 Устройство для помощи при передвижении инвалида.
И странно, он говорит это мне, а не моей сестре. Мне, модели. Настоящей модели.
Довольно странно, но здорово.
Мы подходим и знакомимся.
– Я Сэб, – говорит он. – Я, э-э... фотограф.
Я бы догадалась по огромному фотоаппарату Никон с очень большим объективом,
лежащему рядом с ноутбуком. Он смотрит на студию, свет, кабели, экраны с отражателями,
ноутбук и на меня.
– Я собираюсь, э-э... снимать тебя сегодня.
– Здорово! – говорю я радостно. Я думаю, если всѐ будет идти с такой скоростью, эта
съемка будет очень дооолгой.
– Мы собираемся делать, это ... э-э ... здесь, – добавляет он, направляясь к белой
кирпичной стене.
Он имеет в виду эту студию? Где ещѐ мы можем это делать?
Он видит моѐ замешательство.
– Я имею в виду, э-э ... здесь. – Он указывает, в частности, на пятно на стене, где краска
слегка осыпалась. – Или, э-э ... здесь. – Он указывает на другое такое же место ниже. – Свет
прекрасный. Тени создают атмосферу. Я мог бы попробовать немного и естественного освещения.
Понимаешь, что я имею в виду. Интересная текстура...
Рассказывая о свете, он говорил, не заикаясь, почти минуту. Теперь он замолчал.
Я смотрю на стену. Это правда, краска кажется более интересной в местах, где она
осыпалась и начинает шелушиться. И тени, которые отбрасывают решетки на окнах –
причудливые, почти призрачные. Моя учительница рисования, мисс Дженкинс, согласилась бы
что, они определенно создают атмосферу.
– Видишь, что я имею в виду? – произносит он.
Я киваю, потому что понимаю, и он улыбается. Его зубы странно выглядывают из бороды,
но это дружеская улыбка. Он, кажется, был рад, что нашел коллегу-ценителя стен.
– На самом деле, – говорит Ава, вдруг выглядящая бледной и слабой. – Можно я присяду?
Дорога оказалась длиннее, чем я думала. Есть стул?
Сэб показывает ей маленькую комнату, обставленную парой диванов в одном углу и
небольшой кухней в другом. Она сворачивается калачиком на одном из диванов.
– Ты уверена, что в порядке? – спрашиваю я, подойдя к ней и гладя еѐ по волосам. – Я
имею в виду...
Ещѐ бы. "В порядке" – сейчас это относительное понятие в нашей семье. Я прикусываю
губу.
– Я в порядке, – говорит она сонно. – Я серьѐзно. Позови меня, если я понадоблюсь. Но не
суетись, хорошо?
С Сэбом, зависшим в дверях, поглядывающим на свои часы, у меня просто нет выбора.
– Это... э-э.. твоя сестра? – спрашивает он.
Я киваю.
– Моя наверху, – говорит он. – Делает прически и макияж. Она ... э-э ... очень мне
помогает.
Оставив Аву в комнате на диване, я следую за Сэбом вверх по шаткой лестнице в
небольшую гардеробную, построенную над маленькой кухней. Его сестра делает макияж девушке
с белокурыми вьющимися волосами. Они обе оборачиваются, чтобы поздороваться. Сестра похожа
на Сэба, но волос у неѐ не так много. Другая девушка похожа на сказочную принцессу. У неѐ
безупречный овал лица и серо-зелѐные глаза. Еѐ волосы в бигуди блестят, как завитки из золотых
нитей. Даже только с тональной основой и накрашенными глазами у неѐ, без сомнения, самое
потрясающее лицо, которое я когда-либо видела за пределами страниц «Мари Клер». Честно! Я
ещѐ никогда не была так близка к кому-нибудь настолько завораживающему. Даже Ава по
сравнению с ней не так привлекательна. И я буду сниматься после неѐ. О чѐм они думают?
– Привет, – говорит она, улыбаясь мне, – Я – Мирей. Как поживаешь?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.