Облако смерти - [60]

Шрифт
Интервал

— Но как же те двое погибших — ваш работник и садовник моего дяди? Они ведь не были частью вашего замысла?

Из тьмы донесся какой-то скрипучий звук.

— Я знал, что некоторые из работников крадут вещи с фабрики, но спускал это им с рук. Это моя ошибка. Один из ульев опрокинула лошадь, и пчелы вылетели на свободу. Они одичали, а потом почувствовали запах вещества с украденной формы и начали нападать на людей. Мистеру Сурду пришлось поймать матку и заманить на нее весь оставшийся рой. Весьма опасное задание.

— Обычная работа, сэр, — возразил мистер Сурд из дальнего конца комнаты.

У Шерлока перехватило дыхание от дерзости этого плана. И каким бы отвратительным он Шерлоку ни казался, в нем не было заметных недостатков. Если пчелы действительно так агрессивны, как утверждает Мопертюи, и если военную форму успешно развезут по разным гарнизонам, план сработает. Сработает!

— Мой брат вас остановит, — спокойно сказал Шерлок. Это была его последняя надежда.

— Твой брат?

— Мой брат.

Из тьмы донесся шепот. Шерлоку показалось, что он различает голос мистера Сурда.

— Ах, — произнес Мопертюи своим шелестящим голосом, — тебя ведь зовут Шерлок Холмс. Значит, твой брат Майкрофт Холмс. Умный парень. Мы уже заметили, что он может представлять для нас определенный интерес. Похоже, ты пошел в него.

— Я послал ему телеграмму о том, что сейчас происходит, — заверил его Шерлок так спокойно, как только смог.

— Нет, — возразил барон. — Не посылал. Если бы послал, тебе не пришлось бы самому следить за моим судном. Майкрофт Холмс отправил бы на это задание собственных агентов.

Собственных агентов? Только сейчас Шерлок понял, насколько велики возможности Майкрофта.

В дальнем углу снова зашептались.

— Но все равно нам придется как-то уладить проблему с твоим братом, — продолжил барон. — Если он так же умен, как и ты, то сумеет раскрыть наши замыслы и помешать их исполнению. Он умрет через несколько дней после тебя, а может, даже в тот же день. Если бы было возможно, я постарался бы убить вас одновременно, потому что очень ценю точность. И вашим родителям не пришлось бы тратиться на отдельные похороны.

Только сейчас Шерлок понял, во что ему обойдется тщеславие. Ему так хотелось показать, какой он умный, что он изложил барону все свои выводы и похвастался перед ним возможностями Майкрофта, — и теперь барон убьет их обоих.

— Я уверен, что ты рассказал мне все, что знаешь, — сказал Мопертюи, — и я удивлен тем, как много тебе удалось выяснить. В будущем нам придется действовать осторожнее. Благодарю тебя.

— А почему Лондон? — выпалил Шерлок, понимая, что сейчас все закончится и у них с Вирджинией уже не останется шансов спастись. — Почему, прежде чем отправить сюда ульи, вы перевезли их в Лондон, а не в Портсмут или Саутгемптон?

— После твоего побега нам пришлось начинать действовать раньше установленного срока, — прошептал Мопертюи. — У нас не было свободного причала в Портсмуте или Саутгемптоне, а судно стояло в Лондоне. Везти ульи в Лондон было не очень удобно, но другого выбора не оставалось. А теперь ты мне больше не нужен… как и эта девочка, которая сидит рядом с тобой. Я собирался использовать ее для того, чтобы заставить тебя отвечать на вопросы, но мы без этого обошлись. Похоже, заставить тебя умолкнуть гораздо труднее, чем разговорить.

Шерлок повернулся к Вирджинии, чувствуя, что его лицо горит от стыда, но она ему улыбнулась:

— Ты избавил меня от пыток. Спасибо.

— Пожалуйста, — машинально ответил Шерлок, хотя и понимал, что особой его заслуги в этом нет.

— Мистер Сурд, — снова донесся из тьмы шепот барона Мопертюи. Хотя он и говорил очень тихо, его голос был прекрасно слышен в каждом углу комнаты. Это был голос человека, привыкшего командовать. — Нам нужно ускорить претворение нашего плана в жизнь. Отдайте приказ. Выпустите пчел из форта. Когда они доберутся до берега и полетят вглубь страны, форму уже раздадут солдатам. И воцарится хаос!

ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА

Последние слова барона прокатились по комнате жутковатым эхом. В темноте послышались шаги — наверное, слуга помчался выполнять приказы. Шерлок посмотрел на Вирджинию. Она побледнела, но лицо ее было решительным. Шерлок протянул руку и сжал ее ладонь. Вирджиния улыбнулась в ответ.

Ее мужество дало Шерлоку силы продолжать.

— Это грандиозный план, — обратился он в темноту, — но он не сработает.

Последовало молчание, нарушаемое лишь странными скрипящими звуками, которые Шерлок запомнил по прошлой встрече с бароном. Эти звуки наводили на мысль о наполненных ветром парусах морского судна и о скрипящем деревянном корпусе.

— Ты слишком самоуверен, — донесся вдруг голос барона, — для простого мальчишки.

— Подумайте сами. То, что уже погибли два человека, еще не значит, что ваш план не провалится. К примеру, это ваше вещество очень легко смыть. Вспомните, как часто в Англии идут дожди. Чуть ли не каждый день. К тому же кто-то из солдат успеет отдать в стирку свою новую форму, прежде чем до него доберутся пчелы. А офицеры сделают это наверняка. — Шерлока несло, он просто фонтанировал идеями, рассуждая о том, что может помешать грандиозным замыслам барона Мопертюи. — Кто-то из солдат оставит себе старую форму или сошьет новую у полковых портных, а вашу не наденет. Не знаю, как насчет Франции, Германии и России, но англичане не любят, когда им указывают, какую одежду носить. В таких случаях они всегда находят способ обойти приказ.


Еще от автора Эндрю Лейн
Черный лед

Когда Майкрофта Холмса застают с ножом в руке над мертвым телом, никто не сомневается в его виновности. Кроме его брата Шерлока. Эта загадка и захватывающий поиск доказательств вынуждают молодого Шерлока Холмса отправиться из Лондона в Москву. Но сумеет ли он раскрыть правду и найти истинного преступника, чтобы спасти своего брата от виселицы?


Огненный шторм

Шерлок Холмс в замешательстве: его подруга и ее отец исчезают, не оставив никаких следов. Даже зацепиться не за что. Остается только распутывать эту нить, последовательно разбирая события и разгадывая все более и более мрачные тайны — похищения детей, дьявольские секреты жизни и воскрешения мертвых… Куда еще заведет Шерлока жажда расследования? В туманную и призрачную Шотландию, на границы разума, к бушующему зареву огня…


Красная пиявка

Юный Шерлок Холмс знает, что у взрослых есть свои секреты. Но он и подумать не мог, что один из известнейших в мире наемных убийц, официально признанный погибшим, на самом деле жив и скрывается в Суррее и что к этому каким-то образом причастен его родной брат Майкрофт.Когда никто не говорит тебе правду, приходится рискнуть, чтобы узнать ее самому. Так начинается приключение, которое приведет Шерлока в Америку — в самый центр смертельно опасной паутины, где жизнь не стоит ни гроша, а истина имеет такую цену, которую не согласится заплатить ни один разумный человек.


Рекомендуем почитать
Смерть ходит рядом

На этот раз следователь по особо важным делам Клавдия Дежкина расследует дело проститутки, обвиненной в краже у иностранцев крупной суммы в долларах. К тому же девушка оказалась причастна ко всему, что происходило в притоне, организованном в квартире одного известного актера, убийство которого считалось уже раскрытым. Именно в этой квартире находился тайник со свинцовыми стенками, содержащий видеокассеты с компроматом. Следы ведут в саму городскую прокуратуру.


Трали-вали

Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)


Ищу комиссара

Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.


Chameleon People

From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.


South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.