Обладание - [29]

Шрифт
Интервал

Удивительное наслаждение поцелуя. Он уже позабыл, когда в последний раз получал удовольствие, целуя женщину. С тех пор прошла целая вечность. Наверное, только в юности. С Эвфемией они почти не целовались, не говоря уже о проститутках, с которыми доводилось иметь дело до нее. Поцелуи — это нечто из того периода жизни, когда он был всего лишь оруженосцем; небольшие вехи на пути к цели, которой он часто не достигал со служанками и деревенскими девушками, заменявшими благочестивую Клер. Не будь они у всех на виду, он был бы готов часами напролет лежать рядом с Мойрой, покрывая поцелуями ее губы и тело.

Она явно сожалела о случившемся между ними. Если бы он намекнул ей, что все понял, она, наверное, дошагала бы пешком до самого Лондона. Ее раздражение свидетельствовало о том, что он дал ей основания для сожаления. А нужно было вести себя по-другому. Там, в пыли рядом с озером, он заявил о своих правах на нее, вместо того чтобы подумать, насколько унизительным окажется для нее поспешное совокупление на виду у проезжающих по дороге путников, случись такие. По большому счету, она крепостная, его крепостная; он же отступил, как будто перед ним была недотрога-девственница из благородных дам, которая не может обойтись без пуховых матрасов и вельветового полога над ложем. Судя по ее виду, вновь пробудить в ней желание будет непростой задачей.

Он искоса взглянул на голубые, как вода, глаза, устремленные на теряющуюся у горизонта дорогу. Да, задача непростая, но притягательная. Что ж, придется ее соблазнить. Еще одно занятие, в котором он не практиковался с юношеских времен. Честно говоря, даже трудно вспомнить, как это делается.

Надо будет подождать, пока они проедут Барроуборо. Сдержанность Аддиса немного ее успокоит, кроме того, шансы на успех минимальны, пока женщина настолько взвинчена. И вообще, не по-рыцарски будет соблазнить ее и тут же погибнуть.

Мойра перехватила его изучающий взгляд и тут же отвернулась, вспыхнув, как будто прочла тайные мысли лорда. Он слегка улыбнулся, зная, что этой улыбки она точно не увидит.

Ты опасаешься, что допустила стратегическую ошибку, маленькая тень, и ты права. Я мог бы предположить, что ты меня не хочешь и лишь миришься с моим присутствием, которого мне почти достаточно; однако страсть, столь всепоглощающая и сильная, не даст тебе покоя. И выход из этой ситуации только один. Рано или поздно, но ты будешь принадлежать только мне.


Глава 5


— Режь.

Аддис протянул ей остро заточенный нож. Мойра с сожалением окинула взглядом густые локоны цвета вороньего крыла, каскадом ниспадавшие на обнаженные плечи и спину. Слегка вьющимся волосам Аддиса могла позавидовать любая красавица. Это были первые слова, с которыми он обратился к ней за все утро, пока они завтракали и готовились к отъезду после ночевки. Он практически не замечал ее присутствия, словно находясь где-то далеко. Настроение у него было довольно мрачным.

— Это обязательно?

— Рыцари в Англии не носят таких причесок.

— А Рэймонд?

— Рэймонд всегда заботился о волосах — даже больше, чем Клер. Режь. Я не хочу при въезде в Барроуборо походить на варвара.

Она одернула руку от лезвия:

— При въезде… вы же не собираетесь…

— Ты полагаешь, я вернулся только для того, чтобы с тоской полюбоваться на стены родного дома?

— Вы сошли с ума! Он убьет вас!

— Что должно тебя обрадовать, как я полагаю. Ведь ты получишь желанную свободу. Брайан вряд ли будет настаивать на том, чтобы оставить тебя в крепостных. — Он взял ее за руку и вложил в ладонь рукоять ножа. — Давай, режь!

Она взяла толстую прядь, и нож рассек ее, как будто это был шелк. Красивые волосы. Жалко, что Господь наградил ими мужчину. Тяжелые пряди падали на землю, свиваясь кольцами. Когда она покончила со стрижкой, Аддис провел рукой по остаткам шевелюры ото лба к макушке, затем, не произнеся ни слова, подошел к седлу, порылся в привязанной к нему сумке, достал смену одежды и скрылся в гуще деревьев.

Она же занялась тем, что начала укладывать на повозку стулья и корзины, которые Аддис снял вечером, чтобы она могла улечься. После того, что произошло между ними два дня назад у озера, каждый раз с приближением ночи она ощущала явную тревогу, однако во время подготовки к ночевке он вел себя как ни в чем не бывало. Так что ей не пришлось бомбардировать его потоком отказов, которые она мысленно репетировала весь день.

Более того, он вел себя подчеркнуто вежливо в последние два дня — говорил с ней меньше обычного, обращался с довольно равнодушной обходительностью и, вообще, по правде говоря, стал гораздо больше похож на прежнего Аддиса. Скорее всего, он тоже признал, что их несдержанность стала неосторожным результатом вынужденных взаимных объятий, в которые их толкнула опасность. Вчера ее озабоченность и тревога почти рассеялись. Когда же они припомнили забавный случай с двумя охранниками из Хоксфорда, она наконец позволила себе рассмеяться и после этого расслабилась, уверенная, что ее оплошность не привела к возникновению тех осложнений, которых она так боялась.

После обмена воспоминаниями о Хоксфорде между ними возникло новое ощущение интимной близости, рожденное из осознания того, что много лет назад их жизни были объединены пребыванием в одном и том же поместье. Та легкость, с которой он пускался в воспоминания о Хоксфорде, ее озадачила, поскольку она полагала, что память Аддиса сохранила очень мало эпизодов из того времени. Согретая новым ощущением, Мойра ждала, пока он задаст неизбежный вопрос, касающийся Клер, Брайана и всего остального.


Еще от автора Мэдлин Хантер
Опасность в бриллиантах

Разве хозяйка небольшого цветочного магазина пара светскому повесе Тристану, герцогу Каслфорду?Для супруги Дафна Джойс бедна и незнатна, а для любовницы чересчур независима и респектабельна.Однако герцог мечтает об этой женщине с той секунды, как впервые увидел ее. И каждый раз, когда пускает в ход свое мужское обаяние — получает решительный отпор.Но внезапно Тристану становится известно, что у них с Дафной имеется общий враг, совместная борьба против которого поможет Каслфорду заслужить доверие прекрасной цветочницы.А от доверия — лишь шаг до настоящей любви…


Герцог-дьявол

Габриэль Сент-Джеймс, герцог Лэнгфорд, справедливо считал себя большим знатоком женщин. Однако ничто не подготовило его к встрече с загадочной красавицей, которая готова стать его тайной любовницей, но при этом отказывается даже назвать ему свое имя… Кто она? Почему не отвечает даже на самые невинные вопросы о себе? Что скрывает? Страстно влюбленный в прекрасную незнакомку, Габриэль решает любой ценой разгадать эту тайну – и даже не подозревает, что впутывает и себя, и возлюбленную в опасную игру с высокими ставками…


Герцог-упрямец

Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье. Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения. Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!


Правила обольщения

Хейден Ротуэлл – бессовестный мерзавец, способный оставить девушку без средств к существованию. Ему неведомы ни жалость, ни сострадание…Так считала юная красавица Алексия, пока не встретилась с Хейденом лично.Обаятельный джентльмен оказался воплощением благородства и хороших манер. К тому же он настолько влюблен в Алексию, что не замечает ничего вокруг.Сможет ли лорд Хейден вызвать в красавице ответное чувство?.. Откликнется ли ее сердце на его призыв?


Герцог-авантюрист

Декадент и соблазнитель – таким знает лондонский свет скандального Адама Пенроуза, герцога Страттона. Однако под этой легкомысленной маской скрывается человек, одержимый жаждой мести за смерть и позор своего отца, несправедливо обвиненного в предательстве. Подобного мужчину трудно назвать идеальным женихом, тем более для богатой наследницы Клары Чезуик, которая предпочитает семейной жизни карьеру главного редактора. Но история Адама пробуждает в девушке охотничий азарт журналистки, и она соглашается помочь герцогу узнать, кто повинен в трагедии его семьи.


Обольщение в красном

Таинственный автор размещает в газете объявление, приглашая на свидание некоего господина Келмсли.По объявлению не сговариваясь являются двое — лорд Себастьян Саммерхейз и красавица Одрианна, мечтающая отомстить клеветникам за позор отца…Случайная встреча заканчивается небывалым скандалом — Одрианну застают наедине с Себастьяном, и он, как истинный джентльмен, вынужден немедленно жениться на скомпрометированной девушке.Скоропалительный брак бывших врагов должен стать для них проклятием, но… вопреки всему дарит обоим безмерное счастье.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Страстный защитник

Блестящее владение мечом и копьем отнюдь не достоинство для молодой девицы из знатного рода. Почему же тогда сэра Морвана Фицуорена так влечет к бретонской красавице Лине де Леон, превзошедшей в боевых искусствах многих доблестных рыцарей?Анна не желает выходить замуж, ибо ни один поклонник не сумел растопить лед в ее сердце. Но когда на ее независимость и ее земли посягает давний жестокий враг, она вынуждена принять предложение Морвана.Так начинается история пламенной страсти, которую мужчина и женщина переживают лишь раз в жизни…


По воле судьбы

Впервые Риз увидел Джоан на рынке. Его поразила изысканная внешность и аристократические манеры девушки. Он и не подозревал о том, что через несколько дней станет ее спасителем и это положит начало их нежным, романтическим отношениям…


Любовь не купишь

Не было – и не могло быть! – для благородной леди Кристианы оскорбления худшего, чем то, что нанес ей король, продав в жены… купцу.Однако Дэвид, назначенный Кристиане в супруги, вовсе не намерен завладеть гордой красавицей насильно. Он понимает: брак по договору вполне может превратиться в брак ПО ЛЮБВИ. Но для этого необходимо покорить не только прекрасное тело нареченной, но и ее заледеневшее сердце.Как пробудить любовь в женщине, привыкшей презирать и ненавидеть? Это под силу лишь НАСТОЯЩЕМУ МУЖЧИНЕ!..