Обладание - [30]

Шрифт
Интервал

Он же вместо этого неожиданно погрузился в каменное молчание, сжигая только наведенные между ними непрочные мосты. Готовый посмеяться над воспоминаниями о колченогом охраннике, действительно важные темы он обсуждать с ней не собирался. Не упомяни он вскользь о Клер перед стрижкой, можно было подумать, что он вообще забыл о ее существовании. Не потому ли всплыло ее имя, что они находились всего в миле от Барроуборо, где и произошло самое худшее?

Не ей его судить. Оправдания Клер звучали неубедительно, заставляя сомневаться в ее искренности, и даже если все произошло именно так, как она говорила, Клер тоже была не без греха. Чего, собственно, она ожидала? Мойра знала ответ на этот вопрос. Клер ожидала, что и в этот раз все выйдет так, как она хочет, — потому что прежде так всегда и выходило.

Из-за деревьев возник Аддис, и ее сердце екнуло, когда она увидела, как он преобразился. Теперь он совсем не походил на возникшего невесть откуда варвара, а выглядел так, как и подобает сыну Патрика де Валенс. Вьющиеся черные волосы густыми волнами были зачесаны назад ото лба, как в юности. Лицо неожиданно показалось ей тревожно знакомым и близким; на него просто легла печать прожитых лет и перенесенных событий, да еще бросалась в глаза оставшаяся на всю жизнь отметина. На нем были черные кожаные штаны и короткая голубая накидка, подпоясанная рыцарским поясом; сапоги украшали блестящие золотые шпоры. Ни одного предмета из этих символов власти и статуса она раньше не видела; скорее всего, он забрал их во время поездки с Брайаном. Еще одна вещь наглядно свидетельствовала о его богатстве: двойной золотой браслет на предплечье, но в нем уже не было нужды, поскольку весь его внешний вид демонстрировал благородство происхождения и крови, дающее ему законное право на Барроуборо.

Аддис принялся седлать коня. Она следила за ним, чувствуя странную отчужденность, будто их не успевшая окрепнуть дружба испарилась вместе с утренним туманом, пока он переодевался. Мойра ощутила его решительный настрой, но вместе с тем было еще нечто — тревожащее и пугающее нечто…

— Меч здесь, в повозке, — произнесла она, протягивая руку к мечу.

— Не надо. Я поеду без него.

— Вы поедете без оружия?

— Мне оно не понадобится.

— Ну и глупо!

Он рывком запрыгнул в седло, метнув в ее сторону предупреждающий взгляд, от которого ей стало не по себе. Говорить смело с новым Аддисом стало гораздо труднее, чем с тем человеком, который еще утром сидел рядом с ней на повозке.

— Я все равно без кольчуги, и меч у меня совсем не рыцарский. И если Саймон решит прикончить меня, от меча или кольчуги будет мало проку. Так что пусть все видят, что я приехал безоружным. Тогда моя смерть станет простым убийством, — он поднял голову и посмотрел на верхушки деревьев. — Подойди-ка сюда.

Она приблизилась к его ноге: Аддис наклонился так, что его голова оказалась рядом с ее, и вытянул руку, показывая:

— Дождись, пока солнце зайдет вон за те высокие ветки. Если к тому времени я не вернусь, бери повозку, возвращайся к римской дороге и поезжай на восток. К темноте ты должна добраться до Уэйверли.

— Для человека, уверенного в своей полной безопасности, вы слишком подробно расписываете шаги, которые мне следует предпринять в случае вашей смерти.

Он выпрямился.

— Осторожность не помешает.

— Что правда, то правда. Тогда предлагаю говорить начистоту. Если вы не вернетесь, я отправлюсь не на восток, а на запад, за Брайаном. Где он?

— Он в безопасности, так что можешь о нем не беспокоиться.

— Да? Тогда кто же о нем побеспокоится? Те, кто должен побеспокоиться о нем, — они знают, что делать в случае вашей смерти? Они понимают, что Саймон ни в коем случае не должен…

— Если я погибну, его ни за что не найдут.

— Он испугается и решит, что его все бросили. Доверьтесь мне, я сообщу Рэймонду, мы заберем его и перевезем в безопасное место. Я вернусь в Хоксфорд и буду присматривать за ним.

— Ты готова делить постель с Рэймондом ради Брайана? Тебе следует понимать, что для тебя это единственный путь возвращения в Хоксфорд.

Готова ли она? Рэймонд никогда не пытался спекулировать ее любовью к мальчику; однако если действительно окажется, что это единственное условие, при котором она сможет вернуть Брайана, — согласится ли она?

— Если я снова буду зачислен в покойники, все станет так, как было месяц назад. В Хоксфорде ему будет небезопасно. Кроме того, теперь Саймон не оставит без внимания и Дарвентон. Так что лучше ему расти там, где он сейчас.

Аддис развернул коня и направил его к тропе, вливавшейся в дорогу, ведущую к его дому. У края леса он остановился и оглянулся на нее.

— Подойди, — снова велел он.

Она повиновалась. На коне он выглядел величественно. О его появлении не возвестят знамена, его не сопровождает свита, однако одного только внешнего вида достаточно, чтобы привлечь внимание. Даже в одиночестве и без должных регалий его невозможно было принять за простого смертного.

— И не вздумай сбежать, Мойра. Я все равно тебя разыщу, и мне будет жаль потраченного на розыски времени.

— Во имя Господа, мой лорд, вызвать ваше недовольство — что может быть хуже для верного подданного? — За явной дерзостью она пыталась скрыть страх за его жизнь и легкую злость из-за того, что он не раскрыл ей место пребывания Брайана. Что же касается побега, то она еще не думала о возможности воспользоваться его отсутствием.


Еще от автора Мэдлин Хантер
Опасность в бриллиантах

Разве хозяйка небольшого цветочного магазина пара светскому повесе Тристану, герцогу Каслфорду?Для супруги Дафна Джойс бедна и незнатна, а для любовницы чересчур независима и респектабельна.Однако герцог мечтает об этой женщине с той секунды, как впервые увидел ее. И каждый раз, когда пускает в ход свое мужское обаяние — получает решительный отпор.Но внезапно Тристану становится известно, что у них с Дафной имеется общий враг, совместная борьба против которого поможет Каслфорду заслужить доверие прекрасной цветочницы.А от доверия — лишь шаг до настоящей любви…


Герцог-дьявол

Габриэль Сент-Джеймс, герцог Лэнгфорд, справедливо считал себя большим знатоком женщин. Однако ничто не подготовило его к встрече с загадочной красавицей, которая готова стать его тайной любовницей, но при этом отказывается даже назвать ему свое имя… Кто она? Почему не отвечает даже на самые невинные вопросы о себе? Что скрывает? Страстно влюбленный в прекрасную незнакомку, Габриэль решает любой ценой разгадать эту тайну – и даже не подозревает, что впутывает и себя, и возлюбленную в опасную игру с высокими ставками…


Герцог-упрямец

Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье. Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения. Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!


Правила обольщения

Хейден Ротуэлл – бессовестный мерзавец, способный оставить девушку без средств к существованию. Ему неведомы ни жалость, ни сострадание…Так считала юная красавица Алексия, пока не встретилась с Хейденом лично.Обаятельный джентльмен оказался воплощением благородства и хороших манер. К тому же он настолько влюблен в Алексию, что не замечает ничего вокруг.Сможет ли лорд Хейден вызвать в красавице ответное чувство?.. Откликнется ли ее сердце на его призыв?


Герцог-авантюрист

Декадент и соблазнитель – таким знает лондонский свет скандального Адама Пенроуза, герцога Страттона. Однако под этой легкомысленной маской скрывается человек, одержимый жаждой мести за смерть и позор своего отца, несправедливо обвиненного в предательстве. Подобного мужчину трудно назвать идеальным женихом, тем более для богатой наследницы Клары Чезуик, которая предпочитает семейной жизни карьеру главного редактора. Но история Адама пробуждает в девушке охотничий азарт журналистки, и она соглашается помочь герцогу узнать, кто повинен в трагедии его семьи.


Обольщение в красном

Таинственный автор размещает в газете объявление, приглашая на свидание некоего господина Келмсли.По объявлению не сговариваясь являются двое — лорд Себастьян Саммерхейз и красавица Одрианна, мечтающая отомстить клеветникам за позор отца…Случайная встреча заканчивается небывалым скандалом — Одрианну застают наедине с Себастьяном, и он, как истинный джентльмен, вынужден немедленно жениться на скомпрометированной девушке.Скоропалительный брак бывших врагов должен стать для них проклятием, но… вопреки всему дарит обоим безмерное счастье.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Страстный защитник

Блестящее владение мечом и копьем отнюдь не достоинство для молодой девицы из знатного рода. Почему же тогда сэра Морвана Фицуорена так влечет к бретонской красавице Лине де Леон, превзошедшей в боевых искусствах многих доблестных рыцарей?Анна не желает выходить замуж, ибо ни один поклонник не сумел растопить лед в ее сердце. Но когда на ее независимость и ее земли посягает давний жестокий враг, она вынуждена принять предложение Морвана.Так начинается история пламенной страсти, которую мужчина и женщина переживают лишь раз в жизни…


По воле судьбы

Впервые Риз увидел Джоан на рынке. Его поразила изысканная внешность и аристократические манеры девушки. Он и не подозревал о том, что через несколько дней станет ее спасителем и это положит начало их нежным, романтическим отношениям…


Любовь не купишь

Не было – и не могло быть! – для благородной леди Кристианы оскорбления худшего, чем то, что нанес ей король, продав в жены… купцу.Однако Дэвид, назначенный Кристиане в супруги, вовсе не намерен завладеть гордой красавицей насильно. Он понимает: брак по договору вполне может превратиться в брак ПО ЛЮБВИ. Но для этого необходимо покорить не только прекрасное тело нареченной, но и ее заледеневшее сердце.Как пробудить любовь в женщине, привыкшей презирать и ненавидеть? Это под силу лишь НАСТОЯЩЕМУ МУЖЧИНЕ!..