О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и эк­зотизмов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гумбольдт В. Идеи к опыту, определяющему границы деятельности государства // Язык и философия культуры. М., 1985. С. 62–76.

2

Schnadelbach H. Was ist Ideologie? // Das Argument. 1969. Bd. 50/2. S. 71–92; Bauman Z. In Search of Politics. Stanford, 1999. P. 109–130.

3

Ситарам K.C., Когделл Р. Т. Основы межкультурной коммуникации // Человек. 1992. № 2–5. См. также: Рукавишников В., Халман Л., Эстер П. Политические культуры и социальные изменения. М., 1998; Канарский И. В., Ушков А. М. Поиск критериев в компаративном кроссцивилизационном анализе политических культур: от философии истории через политологические теории среднего уровня к социологическим процедурам // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Политология. 2001. № 3. С. 104–110; статьи в сб: Values in Western Societies/Ed. R. De Moor. Tilburg, 1995;.

4

McHale B. Postmodernism, or the Anxiety of Master Narratives // Diacritics. Vol. 22. № 1. 1992. P. 17–33. См. также: Лепти Б. Общество как единое целое. О трех формах анализа социальной целостности // Одиссей. Человек в истории. 1996. М., 1996. С. 148–164.

5

Берлин И. Философия свободы. Европа. М., 2001. С. 264.

6

Cracraft J. The Petrine Revolution in Russian Culture. Cambridge; London: Belknap Press, 2004. P. 256–300; Азбука гражданская с нравоучениями. Правлено рукою Петра Великого. СПб., 1877; Покровский В. И. Книга и читатель двести лет назад // Двухсотлетие гражданского шрифта. М., 1910. С. 1–2.

7

Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею Всевысочайшей особы. СПб., Ч. I. 1787; Ч. II. 1789.

8

Высочайшее повеление 1797 года об изъятии из употребления некоторых слов и замене их другими. Сообщил В. С. Глинка из бумаг покойного издателя «Русского вестника» С. Н. Глинки // Русская старина. 1871. Т. 3. С. 531–532; Скабичевский А. М. Очерки истории русской цензуры (1700–1863 гг.). СПб., 1892. С. 84; Массон К. Секретные записки о России, в частности о конце царствования Екатерины II и правлении Павла I. М., 1918. Т. 1. С. 102–103.

9

Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Споры о языке в начале XIX века как факт русской культуры // Успенский Б. А. Избранные труды. М., 1992. Т. II. С. 335, 404.

10

Smith M. G. Language and Power in the Creation of the USSR, 1917–1953. Berlin; N. Y: Mouton de Gruyter, 1998.

11

Frey M. Les transformations du vocabulaire francais a l'epoque de la revolution (1789–1800). Paris, 1925.

12

Гофман И. Анализ фреймов: эссе об организации повседневного опыта. М., 2003. С. 61. См. также: Бовина И. Б. Представления об элементах процесса группового решения и выбор стратегии // Мир психологии. Научно-методический журнал. 1999. № 3. С. 30–40.

13

Шишков А. С. Некоторые выписки из сочинений графа Мейстера с примечаниями на оные // Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. СПб., 1827. Ч. XI. С. 264–290. См. также: Булич С. К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. I. С. 613–615.

14

Левин В. Д. Петр I и русский язык // Известия АН СССР. Серия литера туры и языка. 1972. Т. XXXI. Вып. 3. С. 212–227; Соболевский А. И. История русского литературного языка. Л., 1980. С. 119–120; Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка. М., 1938. С. 59–62; Левин В. Д. Петр I и русский язык // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1972. Т. XXXI. Вып. 3. С. 212–227.

15

Мальцева И. М., Молотков А. И., Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века. Л., 1975.

16

Селищев А. Язык революционной эпохи. М., 1928; Smith M. G. Language and Power in the Creation of the USSR, 1917–1953. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998.

17

Дуличенко А. Д. Русский язык конца XX столетия. Munchen: Otto Sagner (Slavistische Beitrage. Hg. von P. Rehder. Bd. 317), 1994; Zybatow L. N. Russisch im Wandel. Die russische Sprache der Perestrojka. Wiesbaden: Harrassowitz, 1995; Rajewski A. Changes in the Russian Terminology of Economic Law since Perestroika. Munchen: Otto Sagner (Slavistische Beitrage. Hg. von P. Rehder. Bd. 391), 2000.

18

Wierzbicka A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford: Oxford UP, 1997.

19

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. M., 1996. С. 330 след.

20

Высочайшее повеление 1797 года об изъятии из употребления некоторых слов и замене их другими. Сообщил В. С. Глинка. С. 531–532.

21

Фраза, потонувшая в хохоте участников телемоста, заканчивалась словами: «Но есть любовь». Интервью с автором этой фразы, Людмилой Ивановой: www.stulchik.net/news. См. также: Попов Н. А у нас секса нет // www.proza.ru/texts/2001/05713-22.html

22

См., напр.: Poet. 1458 a-1458 b; Rhet. 1405а8 (καιΐ τοί ξενικοίνέχει μάλιστα η μεταφορά — «у метафоры очень много чужеземного». К сожалению, известный русский перевод Риторики Аристотеля Н. Платоновой в этом месте дезориентирующе неточен (Античные риторики./Ред. А. А. Тахо-Годи. М., 1978. С. 130). О функции заимствований в теории риторики и поэтики: Меликова-Толстая С. Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля. М.; Л., 1936. С. 177; Troger Т. Fremdwort // Historisches Worterbuch der Rhetorik/Hrsg. G.Ueding. Bd. 3. Tubingen: Max Niemeyer, 1996. Sp. 465–472; Anderson R. D. Glossary of Greek Rhetorical Terms connected to Methods of Argumentation, Figures and Tropes from Anaximen to Quintilian. Leuven: Peeters, 2000. P. 30, 73–74. Напомним, что термин фп оенйкпн послужил формалистам для концептуализации «остранения»: Лахманн Р. Демонтаж красноречия. Риторическая традиция и понятие поэтического. СПб., 2001. С. 255.

23

Лотман Ю. М. Избранные статьи в трех томах. Таллинн, 1992. Т. I. С. 34–35; Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996. С. 62–65.

24

Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997; Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира. М., 2002; Идеи в России/Idee w Rosji/Ideas in Russia. Leksykon rosyjsko-polsko-angielski. Pod red. Andrzeja de Lazari. Lodz; Warszawa. T. 1. 1999 (в 2003 году вышел 5-й том).

25

Современный словарь иностранных слов. СПб., 1994. С. 267.

26

Ефремов Л. П. Экзотизмы // Русское языкознание. Алма-Ата, 1973. Вып. С. 165; Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 152; Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1989. С. 135–153.

27

Летаева Л. А. Французские экзотизмы как стилистический прием в русской комедии и частной переписке второй половины XVIII века // Language and Literature /Язык и литература. Вып. 17. Цит. по: www.utmn.ru/frgf/Nol7/text05.htm (см. также: www.russian.slavica.org/article306.html). См. также: Зюрина Т. П. Экзотизмы и их использование в русской литературной речи (конец 18 — первая треть 19 века). С. 5 (автор выделяет «яркие экзотизмы»).

28

Калинин А. В. Лексика русского языка. М., 1978. С. 62–78; Новиков Л. А., Иванов В. В., Кедайтене Е. И., Тихонов А. И. Современный русский язык: теоретический курс. Лексикология. М., 1987. С. 81–92; Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987. С. 91–94; Современный русский язык/Под ред. Д. Э. Розенталя. М., 1984. С. 48–54, Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990. С. 172–200; Шанский H. M., Иванов В. В. Современный русский язык. М., 1981. С. 53–55.

29

Леонтьев А. А. Иноязычные вкрапления в русскую речь. // Вопросы культуры речи, выпуск VII. М., 1966. С. 60–68; Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968. С. 208; Листрова-Правда Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века. Воронеж, 1986. С. 144; Голуб И. Б. Стилистика современного русского языка. М., 1986. С. 179–193.

30

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе // Мастерство перевода. М., 1969. С. 432–456; Суксов В. М. Интерпретация реалий в филологическом словаре // Современная русская лексикография. 1977. Л., 1979. С. 120–125.

31

Михайловская И. Г. Варианты «безэквивалентной» («экзотической») лексики // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1983. С. 121–138; Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975. С. 10–96.

32

Аверьянова И. Г. Функции иноязычной культурно-маркированной лексики в произведении // Семантика слова и предложения. Днепропетровск, 1983. С. 3–9; Брагина А. А. Лексика языка и культура страны. М., 1986. С. 73–87; Брагина А. А. Чужое — все-таки чужое: О стилистической роли заимствований // Русская речь. 1981. № 4. С. 60–67.

33

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. С. 248.

34

Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989. С. 126; Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975. С. 10–96. Диброва Е. И., Касаткин Л. П., Щёболева И. И. Современный русский язык. Анализ языковых единиц. 1 часть/Под ред. Е. И. Дибровой. М., 1995. С. 50–116; Мухамедова М. Некоторые способы передачи национальной безэквивалентной лексики // Исследования по литературоведению и языкознанию. Ташкент, 1977. С. 183–188; Павлов Б. Н. Экзотизмы в поэтической речи // Языковые значения/Под ред. В. И. Кодухова. Л., 1976. С. 73–80; Супрун А. Г. Экзотическая лексика // НДВШ. Филологические науки. 1958. № 2. С. 50–54; Хабургаев Г. А. Заимствование как проблема лексикографии и исторической лексикологии русского языка // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. 1989. № 4. С. 3–9. Критический обзор лингвистического изучения экзотизмов: Черкасова М. Заим ствованная лексика русского языка конца XX века (1986–1996 гг. на материале публицистики). Варшава, 1997 (www.nicomant.fils.us.edu.pl/jrn/1999/j6/pril/cherk0.html). Здесь же приведена обширная литература по данному вопросу.

35

См., напр.: Брусенская Л. А. Грамматическая природа неизменяемых имен иноязычного происхождения и принципы их лексикографического описания (АКД). Ростов н/Д, 1982; Бабаев К. Р. Тюркизмы в лексикосемантической системе современного русского языка (АКД). Горький, 1974. С. 18.

36

Горалек К. Несколько замечаний о задачах сравнительно-исторической лексикологии // Славянское языкознание. М., 1959. С. 32.

37

Крысин Л. П. К определению термина «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С. 108.

38

Ефремов Л. П. Лексическое и фразеологическое калькирование // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1961. С. 117–118.

39

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 188.

40

Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XVIII вв. М., 1934. С. 126; Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 1967. С. 140; Пономаренко Л. А. Калькирование как вид влияния одного языка на другой (канд. дисс.). Киев, 1965.

41

Словарь русского языка XI–XVII веков. М, 1986. Вып. U.C. 420; Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв)/Ред. Р. И. Аванесов. М., 2002. Т. V. С. 429 («ноздророг»); Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1895. Т. I. Стлб. 1210–1211.

42

Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1895. Т. II. Стлб. 15–16.

43

Unbegaun В. О. Wie hie? das Rhinozeros im Altrussischen? // Festschrift fur Max Vasmer zum 70. Geburtstag. Wiesbaden: Harrassowitz, 1956. S. 546–551.

44

Балли Ш. Французская стилистика. M., 1961. С. 70.

45

Пизани В. П. Этимология. М., 1956. С. 67. Широкое понимание термина «заимствование» характерно и для других исследователей, см. обзор соответствующей литературы: Егорова К. Л. Типы лингвистических заимствований (на материале англицизмов и англо-американизмов в современном французском языке) (канд. дисс.). М., 1971. С. 1–20; Солодухо Э. М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. Казань, 1977. С. 6–8.

46

Блумфилд Л. Язык. М., 1968. С. 487–488.

47

Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30–90-е годы XIX века. М., 1965. С. 165; Солодухо Э. М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. Казань, 1977. С. 12–16.

48

Halliday M. А. К. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Arnold, 1978.

49

Hejl P. M. The Importance of the Concepts of «Organism» and «Evolution» in Emile Durkheim's Division of Social Labor and the Influence of Herbert Spencer // Biology as Society, Society as Biology: Metaphors/Ed. by S. Maasen, E. Mendelsohn, P. Weingart. Dordrecht; Boston; London: Kluwer Academic Publishers, 1995. P. 155–192. Обстоятельная рецензия на этот сборник: Шмерлина Я. А. Биологическая метафора в социологии // Социологический журнал. 2001. № 4.

50

О функции заимствований в теории риторики и поэтики: Меликова-Толстая С. Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля. М.; Л., 1936. С. 177; Troger Т. Fremdwort // Historisches Worterbuch der Rhetorik./Hrsg. G.Ueding. Bd. 3. Tubingen: Max Niemeyer, 1996. Sp. 465–472; Anderson R. D. Glossary of Greek Rhetorical Terms connected to Methods of Argumentation, Figures and Tropes from Anaximen to Quintilian. Leuven: Peeters, 2000. P. 30, 73–74.

51

См. теоретически ценные работы, посвященные изучению экзотизмов в западноевропейской культуре: Pochat G. Der Exotismus wahrend des Mittelalters und der Renaissance. Voraussetzungen, Entwicklungen und Wandel eines bildnerischen Vokabulars. Stockholm (Stockholm Studies in History of Art, 21), 1970; Lange T. Idyllische und exotische Sehnsucht. Formen burgerlicher Nostalgie in der deutschen Literatur des 18. Jahrhunderts. Kronberg/Ts: Scriptor, 1976; Moura J.-M. Lire l'exotisme. Paris: Dunod, 1992; Moura J.-M. L' Europe litteraire et Tailleurs. Paris: Presses Univ. de France, 1998; Celestin R. From Cannibals to Radicals: Figures and Limits of Exoticism. University of Minnesota Press, 1996; а также предисловие Г. Руссо и Р. Портера к сб.: Exoticism in the Enlightenment/Ed. by G. S. Rousseau and R.Porter. Manchester: Manchester Univ. Press, 1990. P. 1–22 (здесь же богатая библиография вопроса).

52

Skinner Q. The Limits of historical Explanations // Philosophy. 1966. Vol. XLI. № 157. P. 203–207; Skinner Q. Meaning and Understanding in the History of Ideas // History and Theory. 1969 Vol. VIII. № 1. P. 17–18. См. также: Skinner Q. A Reply to my Critics // Meaning and Context/Ed. by J. Tully. Cambridge, 1988. P. 272–280.

53

В 1940-е годы Сьюзан Лангер уверенно писала: «Мы, вероятно, согласимся в главном: факт — это интеллектуально сформулированное событие, формулируется ли оно в процессе чистого наблюдения, словесного истолкования или ответного действия» (Langer S. К. Philosophy in a New Key: A Study in the Symbolism of Reason, Rite, and Art. Cambridge, Mass., 1976. P. 26). См. так же: Фейерабенд К. Избранные труды по методологии науки. М., 1986. С. 149.

54

Cоссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. С. 46–47.

55

«Ученым приходится самим формулировать свои суждения, поскольку они обладают сознанием, сферу которого очерчивают модели и примеры их исследовательской традиции» (Barnes В. Scientific Knowledge and Sociological Theory. London, 1974. P. 68, 154).

56

Barthes R. Texte // Encyclopaedia universalis. Paris, 1973. Vol. 15. P. 78; Ильин И. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. M., 1996. С. 226.

57

См., например, сравнение идеологии с «дыханием» общества в: Althusser L. For Marx. Hammondsworfh, 1969. P. 232.

58

Бодуэн де Куртенэ А. И. О смешанном характере всех языков // Избр. труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 2. С. 363–366.

59

Husserl E. Analysen zur passiven Synthesis. Aus Vorlesungs- und Forschungsmanuskripten (1918–1926), hrsg. von Margot Fleischer // Husserliana Edmund Husserl Gesammelte Werke. Bd. XI. Dordrecht; Boston; London: Kluwer Academic Publishers, 1966. S. 130.

60

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974. С. 224.

61

Михайловская Н. Г. Заменяемость слов как принцип синонимичности (на материале древнерусских памятников) // Лексикология и лексикография. М., 1972. С 127–146. См. также: Евгеньева А. П. Проект словаря синонимов. М., 1964. С. 11.

62

Кипарсшй В. Проникновение элементов западноевропейской лексики в русский язык XVII–XVIII вв. // Славянские культуры в эпоху формирования и развития славянских наций XVIII–XIX вв. Материалы международной конференции ЮНЕСКО. М., 1978. С. 125.

63

Иссерлин Е. М. Из истории русской синонимии // Сборник трудов Московского заочного полиграфического института. 1956. Вып. 4. С. 175–190; Иссерлин Е. М. Лексика русского литературного языка второй половины XVII в. (По материалам переводных и других памятников «среднего стиля»). Л., 1961; Бабаева Е. А. История русской лингвистической мысли в начале XVIII века и языковая практика Петровской эпохи (АКО). М., 1989.

64

В словарях впервые в: Полный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб., 1861. С. 561 («экзотический»). Существительное «экзотика» появилось в русском языке значительно позже прилагательное «экзотический»; так, еще у Даля есть слово «экзотический» («чуже/ино/земный, изъ жарких стран»), но отсутствует «экзотика» (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1989. Т. IV С. 253).

65

Смирнов Н. А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху // Сб. Отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. T. LXXXVIII. № 2. СПб., 1910; Huttl-Worth G. Foreign Words in Russian. A Historical Sketch, 1550–1800. Berkeley; Los Angeles, 1963. См. также: Dietze J. Frequenzworterbuch der russische Schriftsprache des 18. Jahrhunderts. Die Sprache der Wissenschaft und der Publizistik. Hildelsheim et al.: Georg Olms, 1997; Мальцева И. M. Локализмы в Словаре Академии Российской // Словари и словарное дело в России XVIII в. С. 102–117; Вомперский В. П. Словари XVIII века. М., 1986.

66

Zakharine D. Von Angesichts zu Angesicht. Der Wandel direkter Kommunikation in der ost- und westeuropaischen Neuzeit. Konstanz: UVK Verlagsgesellschaft mbH, 2005.

67

Ротенберг В. С., Аршавский В. В. Поисковая активность и адаптация. М., 1984. О психо-физических механизмах любопытства см. сборник статей, подытоживающих экспериментальные наблюдения: Curiosity and Exploration/Ed. H. Keller, K. Schneider, В. Henderson. Berlin; Heidelberg et al.: Springer, 1994.

68

Houston J. P., Mednick S. A. Creativity and the need for novelty // Journal of Abnormal and Social Psychology. Vol. 66 (1963). P. 137–144. Семиотическая взаимосвязь персональной (само)идентификации и места доказывается и собственно этимологическим анализом древнейших индоевропейских слов, обозначающих личные местоимения. В свое время К. Бругман указывал на несомненную в индоевропейских языках связь, существующую между словами ich — «я» и hier — «здесь»: из индоевропейского корня «gho» через прибавление указательной частицы «ce» или «ke» > «heke» или «hoke» (древнеиталийское «hake», латинское «hic» — здесь), и из того же корня лат. «ego» — я (Brugmann К. Die Demonstrativpronomina der indogermanischen Sprachen // Abhandlungen der sachsischen Geschichte der Wissenschaft. 1904. Bd. 22).

69

Павлов И. П. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1951. Т. 4. С. 27 и след.; Кочубей Б. И. Об определении понятия ориентировочной реакции у человека // Вопросы психологии. 1979. № 3. С. 35–46. О функции речи в фазе ориентации: Давыдов В. В. Анализ структуры мыслительного акта. Сообщение 1 // Доклады АПН РСФСР. 1960. № 2.

70

Ср.: Lefebvre V. А. The Fundamental Structures of Human Reflexion. New York, 1990.

71

Bernardus, super Cantica. Ср.: «Curiosum genus hominum ad cognoscendum vitamalienam desidiosum ad corrigendum suam» (Augustinus libro 10, Confessionum); «Multo facilius inventi siderum conditorem humilis pietas, quam sideram ordinem superba curiositas» (Aug. In Sermone de eclipsi solis); Grave curiositatis est vicium quedum cuiuslibet mentem ad investigandum vitam proximi externis ducit, semper et intima sua abscondit, ut aliena sciens se nesciens sit, et curiosus animus, quanto peritus fuerit alieni meriti tanto flat ignarus sunt» (Gregorius omelia 36). Теологические импликации «любопытства» в эпоху Средневековья кратко суммированы в: Cabassut A. Curiosite // Dictionnaire de Spiritualite. Paris: Beauchesne, 1953. T. 2. P. 2654–2662.

72

Mette H. J. Curiositas // Festschrift Bruno Snell. Munich: Beck, 1956. S. 227–235; Dupebe J. Curiosite et magie chez Johannes Trithemus // La Curiosite a la Renaissance/Ed. J. Ceard. Paris: Societe Francaise d'Edition d'Enseignement Superieur, 1986. P. 71–97.

73

Plutarch. La curiosita [peri polypragmosynis]/Ed. Emidio Pettine. Salerno: Kibotion, 1977. P. 32–35 (517c-e). Об античных источниках христианского осуждения любопытства (у Плутарха и Сенеки): Labhardt A. Curiositas: Notes sur l'histoire d'un mot et d'un notion // Museum helveticum. 1960. T. 17. P. 206–224. См. также: Daston L. Ravening Curiosity and Gawking Wonders in the Early Modern Study of Nature. Berlin: Max-Plank-Institut fur Wissenschaftsgeschichte (Preprint № 7), 1994. P. 6–10.

74

См. статьи в сб.: La Curiosite a la Renaissance/Ed. J. Ceard. Paris: Societe Francaise d'Edition d'Enseignement Superieur, 1986.

75

Sein und Zeit (1927). § 36. О понятии «любопытство» у Хайдеггера см. внятные комментарии: Kaelin Е. F. Heidegger's Being and Time. A Reading for Readers. Tallahassee: The Florida State UP., 1987. P. 211–212; Kockelmans J. J. Heidegger's «Being and Time». The Analytic of Dasein as Fundamental Ontology. Washington, 1990. P. 159–161, 264–266.

76

Cловарь русского языка: В 4 т. М., 1981–1984.

77

Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999. С. 203.

78

Екатерина II. Были и небылицы // Собеседник любителей Российского слова. 1783. TV. 164; Сочинения императрицы Екатерины II/С объяснит. примеч. акад. А. Н. Пыпина. СПб., 1903. Т. 5. С. 134.

79

Зайцев А. И. Культурный переворот в древней Греции VIII–V вв. до н. э. Л., 1985.

80

Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия?/Пер. с фр. С. Н. Зенкина. СПб., 1998. С. 108, 178. Ср.: Эпштейн М. Феномен интересного // veer.info/15/v15_interesnoe.html.

81

Записки о Монголии, сочиненные монахом Иакинфом. СПб., 1828. Т. II. С. 61. Ср., впрочем: Baddeley J. F. Russia, Mongolia, China. New York, n. d. Vol. 2. P. 8, 10.

82

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. Л., 1948. Т. 8. С. 462.

83

Лепти Б. Общество как единое целое. О трех формах анализа социальной целостности // Одиссей. Человек в истории. 1996. М., 1996. С. 148–164.

84

Алексеев А. А. «НевЪглас», или Похвала невежеству // ТОДРЛ. СПб., 1997. TL. С. 83–91.

85

Оболенский М. О переводе князя Курбского сочинений Иоанна Дамаскина // Библиографические записки. 1858. Т. 1. № 12. С. 362.

86

Дьяченко Г. Полный церковнославянский словарь. М., 1993. С. 311, 609. См. также: Маркова Т. Д. Церковнославянский язык как хранитель русских нравственных ориентиров (статья на сайте Духовной Семинарии Казанской епархии РПЦ).

87

Краткие заметки: Сендровиц Е. М. Каким был любопытный раньше // Русский язык в школе. 1978. № 2. С. 92; Сендровиц Е. М. О сложениях с морфемой -люб- в древнерусском и русском языках // Этимологические исследования по русскому языку. М., 1981. Вып. IX. С. 217–218. К истории понятия «любопытство» в латинском, романских и германских языках: Kenny N. Curiosity in Early Modern Europe: Word histories. Wiesbaden: Harrasowitz (Wolfenbutteler Forschungen. Bd. 81), 1998. Ср.: Blumenberg H. Der Prozess der theoretischen Neugierde. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1988.

88

История понятия «любопытство» в европейских языках рассматривается в работе Нейла Кенни: Kenny N. Curiosity in Early Modern Europe: Word histories. Wiesbaden: Harrasowitz (Wolfenbutteler Forschungen. Bd. 81), 1998.

89

Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 8. М., 1981. С. 327. Этимологический словарь русского языка/Под ред. А. Ф. Журавлева и Н. М. Шанского. М., 1999. Вып. 9. С. 200. Пенка Филкова относит слово любопытаныи к староболгаризмам со значением, отсутствующим в современном русском языке (Филкова П. Староболгаризмы и церковнославянизмы в лексике русского литературного языка. София, 1986. Т. 2. С. 600).

90

Словарь русского языка XVIII века. СПб., 2001. Вып. 12. С. 15–17.

91

Прилагательное «куриозный» впервые фиксируется в тексте 1710 года у Шафирова: Смирнов Н. А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху // Отделение русского языка и словесности Императорской академии наук. СПб., 1910. T. LXXXVIII. № 2. С. 171. Фасмер предлагает для этого слова немецкое посредство (kurios: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 1986. Т. 2. С. 430), П. Я. Черных — французское (curieux, curieuse), отмечая при этом, что существительное «курьез», морфологически первичное к прилагательному «курьезный», в русском языке возникает на базе прилагательного: Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1994. Т. 1. С. 458. См. также: Christiani W. A. Ober das Eindringen von Fremdwortern in die russische Schriftsprache des 17. und 18. Jahrhunderts. Berlin, 1906. S. 54; Словарь русского языка XVIII века. СПб., 2000. Вып. U.C. 84.

92

Blumenberg H. Der Proze? der theoretischen Neugierde. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1988; Brantlinger P. To see New Worlds: Curiosity in «Paradise Lost» // Modern Language Quarterly. 1972. Vol. 33. P. 355–369; Ginzburg С. High and Low: The Theme of Forbidden Knowledge in the Sixteenth and Seventeenth centuries // Past and Present. 1976. № 73 (November). P. 28–41; Zacher С. К. Curiosity and Pilgrimage. The Literature of Discovery in Fourteenth-Century England. Baltimore; London: The Johns Hopkins University Press, 1976; Campbell M. B. The Witness and the Other World. Exotic European Travel Writing (400–1600). Ithaca: Cornell Univ. Press, 1988; Stagl J. A History of Curiosity. The Theory of Travel 1550–1800. Chur: Harwood Academic Publishers (Studies in Anthropology and History), 1995; Rennie N. Far-Fetched Facts. The Literature of Travel and the Idea of the South Seas. Oxford: Clarendon Press, 1995.

93

The Origins of Museums: The Cabinet of Curiosities in Sixteenth- and Seventeenth-Century Europe./Eds. O. Impey and A. MacGregor. Oxford, 1985; Schnapper A. Le geant, la licorne, la tulipe: Collections et collectionneurs dans la France du XVIIe siecle. Paris, 1988; Pomian K. Collectors and Curiosities: Paris and Venice, 1500–1800. Cambridge, 1990. Джузеппе Ольми полагает возможным даже говорить о существовавшем в это время в Европе «вундеркамерном туризме» (Wunderkammer-Tourismus): Olmi G. L'inventario del mondo. Catalogaziene della natura e luoghi del sapere nella prima eta moderna. Bologna, 1993. P. 189–192.

94

Cracraft J. Some Dreams of Peter the Great // Peter the Great Transforms Russia/Ed. by James Cracraft. Lexington, 1991. P. 235. Ср.: Houghton W. E. The English virtuoso in the seventeenth century // Journal of the History of Ideas. 1942. Vol. 3. P. 51–73, 190–219; Whitaker K. The Culture of curiosity // Cultures of Natural History/Ed. N. Jardine, J. A. Secord and E. С Spary. Cambridge, 1996. P. 75–90.

95

Guerrier W. Leibniz in seinem Beziehungen zu Russland und Peter dem Grossen. St. Petersburg; Leipzig, 1873. Bd. I. S. 6; Bd. 2 (Leibniz's Russland betreffender Briefwechsel und Denkschriften). S. 3.

96

Slezkine Y. Naturalists versus Nations: Eighteenth-Century Russian Scholars Confront Ethnic Diversity // Russia's Orient. Imperial Borderlands and Peoples, 1700–1917/Ed. D. R. Brower, E. J. Lazzerini. Bloomington; Indianapolis: Indiana UP. 1997, P. 27–28.

97

Подробно: Богданов К. А. Врачи, пациенты, читатели: Патографические тексты русской культуры XVIII–XIX вв. М., 2005.

98

Полное собрание законов. Т. V. 1830. № 3159.

99

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. М., 1949. Т. 10. С. 241.

100

Подлинные анекдоты о Петре Великом, собранные Яковом Штелиным. 3-е изд. М., 1830. Ч. 1. № 27; Рассказы Нартова о Петре Великом/Подгот. Л. Н. Майков. СПб., 1891. № 34.

101

Гордин М. Становление Санкт-Петербургской Академии наук в контексте развития европейской традиции власти // Российская Академия наук: 275 лет служения России. М., 1999. С. 238–258; Gordin M. D. The Importation of Being Earnest: The Early St. Petersburg Academy of Sciences // Isis. 2000. Vol. 91. № 1. P. 1–32.

102

Пекарский H. Описание славяно-русских книг и типографий 1698–1725 годов. СПб., 1862. С. 431–433, 453–454. Об истории перевода «Географии Генеральной»: Лукичева Э. В. Федор Поликарпов — переводчик «Географии Генеральной» Бернарда Варения // XVIII век. Сб. 9. Л., 1974. С. 292–294. Ср.: Ryan W. F. Astronomy in Church Slavonic: Linguistic Aspects of Cultural Transmission // The Formation of the Slavonic Literary Languages/Eds. G. Stone, D. Worth. Columbus, 1985. P. 54.

103

Ср.: Gross A. G. The Roles of Rhetoric in the Public Understanding of Science // Public Understanding of Science. 1994. № 3. P. 3–23. Об истории понятия: Blumer W. Akkommodation // Historisches Worterbuch der Rhetorik/Hrsg. G. Ueding. Tubingen: Max Niemeyer, 1992. Bd. I. Sp. 309–313.

104

Письма и донесения иезуитов о России конца XVII — начала XVIII века. СПб., 1904. С. 101.

105

Краткое изъяснение изображения онаго ФЕИЭРВЕРКА И ИЛЛУМИНАЦИИ которые в честь Ея Императорского Величества Самодержицы Всероссийския в высочайший день Ея рождения 28 января 1735 года пред Императорскими палатами в Санктпетербурге зажжены были. Печатано при императорской Академии Наук. (Без пагинации. Текст брошюры на двух языках — немецком и русском.)

106

Там же.

107

История АН СССР. Т. 1 (1724–1803). М.; Л., 1958. С. 130.

108

Sermones in primo solenni Academiae scientiarum imperialis conventu die XXVII decembris anni MDCCXXV publice recitati. Petropoli, sumtibus Acad. Scientiarum». См. также: Кобликов П. А. Видовая принадлежность «Sermones» — первого научного издания Академии наук // Проблемы рукописной и печатной книги. М., 1976. С. 143–145.

109

Перетц В. Н. Памятники русской драмы эпохи Петра Великого. СПб., 1903. С. 265.

110

Сочинения, письма и избранные переводы кн. Антиоха Дмитриевича Кантемира. СПб., 1867. Т. I. С. 128.

111

Смирнов И. А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху // Сб. Отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. СПб., 1910. T. LXXXVIII. № 2. С. 122; Словарь русского языка XVIII века. СПб., 1997. Вып. 9. С. 103–104.

112

Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972. С. 364; Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1993. Т. 1. С. 352; Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Споры о языке в начале XIX века как факт русской культуры // Успенский Б. А. Избранные труды. М., 1992. Т. II. С. 535–537.

113

Burck Е. Vom Sinn des Otium im alten Rom // Romische Wertbegriffe/Hg. H. Oppermann. Darmstadt 1967. S. 503–515; Toner J. P. Leisure and ancient Rome. Cambridge, 1995; Dollot L. Culture individuelle et culture de masse. Paris: P.U.F., 1974; Otium-Negotium. Beitrage des interdisziplinaren Symposiums der Sodalitas zum Thema Zeit/Hg. E. Sigot. Wien, 2000.

114

Тредиаковский В. Слово о богатом, различном, искусном и несхотственном витийстве. СПб., 1745. С. 57.

115

Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 179. В «Словаре церковнославянского и русского языка» характерным примером такого словоупотребления служит фраза: «Рассказы путешественников пробудили в нем желание побывать в чужих краях» (Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отд. имп. Акад. Наук. 1847. Т. 3. С. 516).

116

В «Толковании именам по алфавиту» в списках XVII — начала XVIII в. греч. имя Григореи переводится синонимами «бодр, остроумен»: Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси. С. 156–157. См. обыгрывание этимологии имени Григорий в «Поздравительном письме» М. В. Ломоносова графу Григорию Орлову: «Любитель чистых Муз, Защитник их трудов, // О взором, бодростью и мужеством Орлов» (Ломоносов М. В. Собрание сочинений. Т. VIII. С. 805).

117

Та же семантика ляжет позднее в основу популярного представления о «бодрствующих» пастырях и монархах: так, к примеру, Симеон Полоцкий изображает патриарха Никона: «Не спит Никон святейши, леч отверсты очы / На все страны мает, яко во дне, так и ночы (цит. по: Прашковіч M. I. Дада ток да дысертацыі «Паэзія Сімеона Полацкага. Ранні перыяд. 1648–1664». Мінск, 1964 (ГБЛ, машинопись). Стихотворение датируется 1657 г. См. так же наблюдения А. Н. Робинсона, рассматривающего популяризацию формулы «царевы очи»: Робинсон А. Я. Борьба идей в русской литературе XVII века. М., 1974. С. 145–147.

118

Греческо-русский словарь/Сост. А. Д. Вейсманом. СПб., 1899. Стлб. 14.

119

Г. Цилиакус, с отсылкой к письмовнику Псевдо-Прокла (IV–VI вв.) называет шесть эпистолографически рекомендуемых эпитетов: αγχίνοια, γνησιότης, διάθεσις, επιείκεια, καλοκαγαθία, ευδεμονία (Zilliakus H. Untersuchungen zu den abstrakten Anredeform und Hoflichkeitstiteln im Griechischen. Helsingfors, 1949 (Societas Scientiarum Fennica. Commentationes Humanarum Letterarum 15, 3). S. 48; Zilliakus H. Anredeformen // Jahrbuch fur Antike und Christentum. Bd. 7. 1964. S. 175); Jerg E. Vir venerabilis. Untersuchungen zur Titulatur der Bischofe in den ausserkirchlichen Texten der Spatantike als Beitrag zur Deutung ihrer offentlichen Stellung. Wien, 1970 (Wiener Beitrage zur Theologie. Bd. 26). S. 154.

120

Фаль С., Харней Ю., Штурм Г. Адресат и отправитель в древнерусских письмах // ТОДРЛ. СПб., 1997. T. L. С. 125, со ссылкой на: Памятники литературы Древней Руси. Т. 5. С. 522–536; Послания Иосифа Волоцкого/Подгот. текста А. А. Зимина и Я. С. Лурье. М.; Л., 1959. С. 160–168.

121

Срезневский И. Материалы для словаря древнерусского языка. СПб., 1893. Т. I. Стлб. 196–197.

122

Летопись по Воскресенскому списку // ПСРЛ. СПб., 1859. Т. 8.; Дополнение к актам историческим. Собр. и изд. Археограф. ком. СПб., 1846. Т. 1.

123

Житие св. Стефана, епископа Пермского, написанное Епифанием Премудрым/Изд. Археографической комиссии. СПб., 1897. С. 32.

124

ГИМ. Синодальное собр. № 353. Л. 237 об. — цит. по публ.: Николай Спафарий. Эстетические трактаты/Подгот. текстов и вступ. статья О. А. Белобровой. Л., 1978. С. 147.

125

Беседы Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея. М., 1664. Послесловие, л. 2–2 об.; Демин А. С. Писатель и общество в России XVI–XVII веков. С. 137.

126

Николай Спафарий. Эстетические трактаты./Подг. текстов и вступ. статья О. А. Белобровой. Л., 1978. С. 101.

127

Так, напр.: «Его <…> Величество <…> в предуверении всенародное все свое быстроумие показывал» (Архив или Статейный список московского посольства или бывшего во Франции из Голландии инкогнито в прошлом, 1705 г., сент. в 5 день // Русский дипломат во Франции (Записки Андрея Матвеева). Л., 1972. С. 31).

128

Прокопович Ф. Сочинения. М.; Л., 1961. С. 115.

129

«Краткое описание онаго фейэрверка которой апреля 28 дня 1734 года то есть в высокоторжественный день коронования <…> государыни Анны Ивановны <…> при великой иллуминации в царствующем Санктпетербурге представлен был. Печатано при Императорской Академии Наук» (б. п.).

130

Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию. С. 166–167, 200.

131

Ломоносов М. В. Слово о пользе химии // Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1951. Т. 2. С. 353, 354. См. у него же в другом тексте: «Науки довольствуют врожденное и вкоренное в нас любопытство» (Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1950. Т. 1. С. 241).

132

Тредиаковский В. К. Предъизъяснение об ироической пииме (1766) // Сочинения Тредьяковского. Изд. А. Смирдина. СПб., 1849. Т. II. С. VIII.

133

Трудолюбивая Пчела. 1759. Октябрь. С. 579 и след.

134

Праздное время в пользу употребленное. 1759. 30 января.

135

Щербатов М. М. О повреждении нравов в России. М., 1908. С. 26, 27, 28.

136

Lachmann R. Die Tradition des ostroumie und das acumen bei Simeon Polockij // Slavische Barockliteratur I (Forum Slavicum. Hrsg. von D. Tschizhevskij. Bd. 23). Munchen: Wilhelm Fink, 1970. S. 41–59; Лахманн Р. Демонтаж красноречия. Риторическая традиция и понятие поэтического. СПб., 2001. С. 129–137, 291–292. Примеч. 14.

137

Lange K.-P. Theoretiker des literarischen Manierismus. Tesauros und Pellegrinis Lehre von der «acutezza» oder von der Macht der Sprache. Munchen, 1968; Голенищев-Кутузов И. Н. Барокко и его теоретики // XVII век в мировом литературном развитии. М., 1969. С. 102–152; Batistini А. Acutezza // Historisches Worterbuch der Rhetorik./Hrsg. v. Gert Ueding. Tubingen: Max Niemeyer, 1992. Bd. 1. Sp. 88–100.

138

Sarbiewski M. K. De acuto et arguto liber unicus // Wyklady poetyki. Krakau, 1958. S. 2-10.

139

Lachmann R. Rhetorik und Acumen-Lehre als Beschreibung poetischer Verfahren. Zu Sarbiewskis Traktat «De acuto et arguto» von 1627 // Slavistische Studien zum VII internationalen Slavistenkongress in Warschau. Munchen, 1973. S. 331–355; Левин П. Барокко в литературно-эстетическом сознании преподавателей и слушателей русских духовных училищ XVII века // Wiener Slawistisches Jahrbuch. 1977. Bd. 23. S. 184–192; Uhlenbruch В. Einleitung // Fedor Kvetnickij CLAVIS POETICA/Hg. B. Uhlenbruch. Koln, Wien: Bohlau (Slavistische Forschungen. Hg. Von R. Olesch. Band 27/III, Rhetorica slavica. Hg. Von R. Lachmann), 1985. S. LXIII–LXVI.

140

Лахманн Р. Демонтаж красноречия. С. 284.

141

Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1952. Т. 3. С. 16–17. Ср. во франц.: acumen — penetration: Mouchel С. Les rhetoriques post-tridentines (1570–1600) // Histoire de la rhetorique dans l'Europe moderne, 1450–1950/Dir. M. Fumaroli. Paris: Presses universitaires de France, 1999. P. 435, 437.

142

Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1952. Т. 7. С. 204, 205, 206.

143

Серман И. 3. Ломоносов и придворные итальянские стихотворцы 1740-х годов // Международные связи русской литературы. М.; Л., 1963. С. 112–134.

144

Степанов В. П. Критика маньеризма в «Примечаниях к ведомостям» // XVIII век. Сб. 10. Л., 1975. С. 39–48. Занятно, что П. Н. Беркову декларируемая Ломоносовым необходимость соблюдения чувства меры при «изобретении витиеватых речей» представлялась весомым аргументом в пользу нерелевантности определения русской культуры середины XVIII века как барочной: Ломоносов «предлагает избегать того, что в конечном счете составляет существо, душу барокко как искусства маньеризма» (Берков П. Н. Проблемы литературного направления Ломоносова // XVIII век. М.; Л., 1962. Сб. 5. С. 22). Можно согласиться, что представление о доминировании тех или иных стилистических тенденций в облике русской культуры XVIII века не слишком определенно, но сводить его к оценке этих тенденций в устах Ломоносова малообоснованно. Замечу попутно, что косвенным свидетельством предубеждения Ломоносова по отношению к итальянцам может служить судьба Джорджо Дандоло — венецианского канцеляриста, ставшего переводчиком в Коллегии иностранных дел в Петербурге. В 1747 году Дандоло представил Коллегии на рассмотрение составленный им русско-латинский-итальянско-французский лексикон. Рецензентами словаря были Ломоносов и Тредиаковский, давшие на него резко отрицательный отзыв. В своей антикритике Дандоло особенно негодовал на Ломоносова, упрекая его в том, что «сочинитель Российской Риторики <…> не только всех итальянских авторов презирает, но <…> и других наций писателей <…> ни во что не ставит» (Попов И. Георгий Дандоло, русский лексикограф и переводчик прошлого столетия // Библиографические записки. 1858. № 7. С. 217).

145

Тредиаковский В. К. Слово о богатом, различном, искусном и несхотственном витийстве. СПб., 1745. С. 71.

146

Таково, напр., сочувственное отождествление поэтической лжи и парадоксов (паралогизмов) в трактате Эмилио Тезауро «Il Cannocchiale Aristotelico» (1655): Tesauro Е. Il Cannocchiale Aristotelico о sua idea dell'arguta et ingeniosa elocutione/Hg. A.Buck. Bad Homburg; Berlin; Zurich, 1968. S. 491. См. также: Daenens F. Enkomium mendacii ovvero del paradosso // la menzogna/Ed. F. Cardini. Firenze, 1989. P. 99–119.

147

Сумароков А. П. О стихотворстве камчадалов // Трудолюбивая пчела. 1759. Январь. С. 63.

148

Домашнее С. Г. О стихотворстве // Полезное увеселение на месяц май 1762 года. С. 197.

149

Как перевод фр. 'bel esprit', «остроумный» (в ряду — «прозорливость, проницательность, расторопность, быстрота разума») закреплено уже в: Dictionnaire complet Francois et Russe compose sur la derniere edition de celui de l'Academie Francaise par une societe de gens de Lettres. St. Petersbourg, 1786. Vol. I. P 439. Как галлицизм использует слово «остроумец» Н. М. Карамзин: «Самые модные Парижские дамы, знатные люди, славнейшие остроумцы (beaux esprits)» (Карамзин H. Письма русского путешественника//Сочинения Карамзина. СПб., 1848. Т. II. С. 456).

150

Цит. по: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. СПб., 1909. С. 29.

151

Взгляд на мою жизнь. Записки действительного тайного советника И. И. Дмитриева. М., 1866. С. 34.

152

Львов П. Русская Памела. Или история Марии, добродетельной поселянки. СПб., 1789. Ч. 1. С. 7.

153

Сочинения императрицы Екатерины II/С объяснит. примеч. акад. А. Н. Пыпина. СПб., 1903. Т. 5. С. 334.

154

Первоначальная редакция стихотворения под заглавием «Остроумие» находится в рукописи 1776 года. Державин включил стихотворение в седьмую часть своих сочинений, подготовленную им к печати, но оставшуюся в рукописи после смерти поэта. Впервые: Собеседник. 1783. Ч. 3. С. 115, с пояснительным письмом от автора к «почтеннейшим господам издателям "Собеседника" и за подписью «Х.Х.****».

155

Шишков А. С. Собрание сочинений и переводов. СПб., 1824. Ч. II. С. 59 (курсив автора). Не исключено, что выпад Шишкова в данном случае направлен против П. Львова, заявлявшего в предисловии к роману «Русская Памела» об обязанностях романиста «показать богатство своего Гения», «открывая психологические феномены, обнаружить свое остроумие и знание человеческого сердца» (Цит. по: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. СПб., 1910. Т. 1. Вып. 2. С. 417). Понятие остроумия применительно к дискурсу романа кажется в эти годы особенно устойчивым. См., например, в «Вестнике Европы» (1803. № 2. С. 136) критику «о новом романе госпожи Сталь», исходящую от «одного из первых остроумцев нынешнего Парижа».

156

Huttl-Worth G. Die Bereicherung des russischen Wortschatzes im XVIII. Jahrhundert. Wien: A. Holzhausens, 1956. S. 106.

157

Шишков А. Собрание сочинений и переводов. СПб., 1824. Ч. II. С. 167. См. здесь же: С. 27.

158

Шишков А. Собрание сочинений и переводов. СПб., 1825. Ч. IV. С. 327.

159

Шишков А. Собрание сочинений и переводов. СПб., 1825. Ч. V. С. 192.

160

Там же. С. 195.

161

Корифей. СПб., 1803. Ч. 1. Кн. 2. С. 16–17.

162

Напр.: Тавернье П. Краткие разговоры. О разных до наук, и до любопытства, касающихся весьма куриозных вещах. В вопросах, и в ответах, представленныя. СПб., 1761 (второе издание: Зеркало любопытства, или Ясное и подробное истолкование всех естественных и нравственных познаний, служащих к пользе, удовольствию и приятному времяпрепровождению времени для тех, кои в короткое время желают снискать нужное просвещение, Собранное из разных писателей. СПб., 1791); Куриозное и краткое изъяснение любопытства достойных наук физиогномии и хиромантии, переведено с нем, яз. М., 1765 (шесть изданий: 1768, 1773, 1781, 1786, 1789); Безвинное и увеселительное препровождение празднаго времени, состоящее в новоприумноженном оракуле, или круге щастия, которое любопытным людям, по задаваемым ими их вопросам на все в человеческой жизни бывающие случаи, дает справедливые ответы, с 67 принадлежащими до сего таблицами и наставлением, как сию книгу употреблять должно. Пер. с нем. М., 1770; Всегдашния предсказания, весьма любопытныя и доказанныя Томаса Иосифа Мута, уроженца неаполитанскаго, пер. с итал. на франц., а с сего на российский язык имеюшия свое действие с 1269 года, и продолжающиеся до конца веков. СПб., 1778; Сонник, или Истолкование снов выбранное из наблюдений астрономических и физических и по алфавиту расположенное с приобщением о седми планетах и двенадцати небесных знаках описания и способов узнавать кто под которою планетою и зодиаком родился. Пер. с разных языков для увеселения любопытнаго общества. СПб., 1784; Книга забавная и любопытная, содержащая разныя любопытныя и забавныя тайны, до наук и художеств касающияся, и притом легкия, но удивительныя произведения и выдумки, до городских бесед и до сельской жизни многия принадлежащия приятныя вещи и проч. М., 1789; Колдун не болтун, или Настоящий ворожея дающий каждому на вопросы справедливыя ответы, и отгадывающий, задуманных или отдаленных особ имяна; с доказанием некоторых примечаниев и гадании освятках, также на картах, и других наблюдений с наставлениями для удовольствия любопытствующих как должно употреблять сию книгу. СПб., 1792; Мартына Задека сто-шести-летняго славнаго швейцарскаго старика, любопытное, примечания достойное и, многих весьма важных в Европе произшествий, событием оправданное предсказание, которое он друзьям своим, 20 декабря 1769 года, пред кончиною своею открыл с присовокуплением послания к слугам моим Шумилову, Банке и Петрушке, соч. г. Фон-Визина; Пер. с нем. СПб., 1798.

163

Второе издание этого текста: Статейный список посольства ближняго боярина и наместника Вятского Бориса Петровича Шереметьева в Краков, в Венецию, Рим и Мальту 7205 (1697) годе // Древняя российская вивлиофика. 2-е изд. М., 1788. Ч. V.

164

Уверенность в том, что путевые записки принадлежат самому Петру, высказывалась вплоть до середины XIX века, в частности, П. Свиньиным, опубликовавшим их в 1830 году под названием: «Путевые записки, веденныя самим государем Петром Великим, во время путешествия своего в 1697 и 1698 годах по чужим краям под именем дворянина Российского посольства» (Отечественные записки. 1830. Ч. 43. С. 32). После того как было установлено несовпадение фактов биографии Петра и автора «Записок», об авторстве текста спорят: М. Ф. Горбунов называл вероятными составителями «Записок» Б. И. Куракина и И. М. Головина, сопровождавших царя в поездке по Европе (Журнал путешествия по Германии, Голландии и Италии в 1697–1699 годах/Сообщил с примеч. М. Ф. Горбунов // Русская старина. 1879. Т. 25. С. 104), Д. С. Лихачев — частное лицо, не входившее в свиту Петра и совершавшее путешествие «по своей охоте» (Лихачев Д. С. Повести русских послов как памятник литературы // Путешествия русских послов XVI–XVII веков (статейные списки). М.; Л., 1954. С. 339).

165

Журнал путешествию Ея Императорского величества в Эстляндию и Лифляндию. СПб., 1769; [Храповицкий А. В.] Журнал высочайшего путешествия Ея Величества государыни императрицы Екатерины II, самодержицы всероссийской, в полуденные страны России в 1787 году. М., 1787; [Вороблевский В.] Описание путешествия его имп. Высочества благовернаго цесаревича и великаго князя Павла Петровича в Берлин и обратнаго прибытия в Санктпетербург в 1766 году. М., 1766; Плещеев С. И. Начертание путешествия их императорских высочеств великого князя Павла Петровича и государыни великой княгини Марии Федоровны, <…> предпринятого в 1781 и окончанного в 1782 г. СПб., 1789.

166

Цит. по: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. Т. 1. Вып. 2. С. 315. Попытка Стефанио Гардзонио истолковывать запрет Февею путешествовать в дальние страны как полемический выпад в адрес Петра и Павла (Екатерина, по мнению Гардзонио, якобы «подчеркивает важность связи царя с национальной почвой») представляется мне ничем не обоснованной и противоречащей сути екатерининской дидактики (Гардзонио С. Либреттистка Екатерины II и ее государственно-национальные предпосылки // Россия/ Russia. Вып. III. Культурные практики в идеологической перспективе. Россия, XVIII — начало XX века. М.; Венеция, 1999. С. 87).

167

Bruin Cornells de. Voyage au Levant, c'est-a-dire dans les principaux endroits de l'Asie Mineure, dans les isles de Chio, Rhodes, Chypre… Paris, 1714, La Mottraye Aubry de. Voyages du Sr. A. de La Motraye en Europe, Asie et Afrique, ou l'on trouve une grande variete de recherches geographiques, historiques et politiques. La Haye, 1727. 2 vol., Lebeau Claude. Aventures du sieur C. Le Beau, ou voyage curieux et nouveau parmi les savages d'Amerique septentrionale, dans lequel on trouvera une description du Canada. Amsterdam, 1738. 2 part) (Thevenot Jean. Voyage en Europe, Asie et Afrique… Amsterdam, 1727. 5 Vol. J. О покупателях этих сочинений в России: Копанев Н. А. Распространение французской книги в Москве в сере дине XVIII в. // Французская книга в России в XVIII в. Очерки истории. Л., 1986. С. 89).

168

Жизнь и приключения А. Т. Болотова. СПб., 1870. Т. I. С. 825.

169

Вестник Европы. 1802. № 9. — Цит. по: Белозерская Н. Василий Трофимович Нарежный. СПб., 1896. С. 105.

170

Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. СПб., 1910. Т. 1. Вып. 2. С. 156, 356, 359.

171

Там же. С. 250–251.

172

Российского унтер-офицера Ефремова <…> десятилетнее странствование и приключение в Бухарин, Хиве, Персии и Индии и возвращение оттуда через Англию в Россию. СПб., 1786; Нещастные приключения Василья Баранщикова мещанина Нижняго Новагорода в трех частях света: в Америке, Азии и Европе с 1780 по 1787 год. СПб., 1787.

173

Чечулин Н. Д. Русский социальный роман XVIII века. «Путешествие в землю Офирскую г. С. швецкаго дворянина». Соч. кн. М.М. Щербатова. СПб., 1900 (отд. оттиск из ЖМНП за 1900).

174

Дмитриев М. Мелочи из запаса моей памяти. — Цит. по: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. СПб., 1909 (Записки ист.-филол. фак. Импер. С-Петербургского ун-та. Ч. XCVII). Т. 1. Вып. 1. С. 5. Новизна географических познаний в России XVIII века кажется особенно поразительной на фоне предшествующей традиции: Пекарский Н. Наука и литература в России при Петре Великом. Т. 1: Введение в историю Просвещения в России XVIII столе тия. СПб., 1862. С. 333–345; Kosta Р. Eine Russische Kosmographie aus dem 17. Jahrhundert. Munchen, 1982.

175

Новый лексикон на французском, немецком, латинском и на российском языках, переводу асессора Сергея Волчкова. СПб., Ч. 1 [1755]; Ч. 2. 1764. Словарь Волчкова (данные о тираже: Копанев Н. А. Распространение французской книги в Москве в середине XVIII в. // Французская книга в России в XVIII в. Очерки истории. Л., 1986. С. 86) — перевод «Словаря путешественника» (Dictionnaire du Voyageur Fran3ois — Allemand — Latin. Francfort, Moller, 1744).

176

Курганов Н. Г. Российская универсальная грамматика, или Всеобщее писмословие, Предлагающее легчайший способ основательнаго учения русскому языку с седмью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей. СПб., 1769. С. 381–416.

177

Лебедев Д. М. Очерки по истории географии в России XVIII века. М., 1957; Goldenberg L. A., Postnikov A. V. Development of Mapping Methods in Russia in the Eighteenth Century // Imago Mundi. 1985. № 37. P. 63–64.

178

Крашенинников С. П. Описание земли Камчатки. СПб., 1755; Рынков Н. П. Журнал или Дневныя записки путешествия капитана Рычкова по разным провинциям Российскаго государства, 1769 и 1770 году. СПб., 1770; Рынков Н. П. Продолжение Журнала или Дневных записок путешествия капитана Рычкова по разным провинциям Российскаго государства, 1770 году. СПб., 1772; Самуила Георга Гмелина, доктора врачебной науки, Имп. Академии наук, Лондонскаго, Гарлемскаго и Вольнаго экономическаго общества члена Путешествие по России для изследования трех царств естества./Переведено с немецкаго. Часть перьвая. Путешествие из Санктпетербурга до Черкаска, главнаго города донских Козаков в 1768 и 1769 годах/[Пер. А. Я. Поленова и В. П. Светова]. СПб., 1771; Паллас П. С. Путешествие по разным провинциям Российского государства. СПб., 1773–1778 (первоначально на нем. яз.: Reise durch verschiedene Provinzen des Russischen Reichs. Th. I–III. SPb., 1771–1776); Дневныя записки путешествия доктора и Академии наук адъюнкта Ивана Лепехина по разным провинциям Российскаго государства, 1768 и 1769 году. СПб., 1771; Продолжение дневных записок путешествия Ивана Лепехина, академика и медицины доктора; Вольнаго економическаго в С: П: друзей природы испытателей в Берлине и Гессенгомбургскаго патриотическаго, общества члена, по разным провинциям Российскаго государства в 1771 году. СПб., 1780; Ту Ли Чэнь. Путешествие китайскаго посланника к калмыцкому Аюке хану, с описанием земель и обычаев Российских/Перевел с манжурск. <…> Алексей Леонтиев. СПб., 1782; Зуев В. Ф. Путешественныя записки Василья Зуева от С. Петербурга до Херсо на в 1781 и 1782 году. СПб., 1787; Российского купца Григорья Шелехова странствование с 1783 по 1787 год из Охотска по Восточному океяну к Американским берегам. СПб., 1791; Озерецковский Н. Я. Путешествие по озерам Ладожскому и Онежскому, надворнаго советника, Имп. Академии наук академика, Имп. шляхетнаго Сухопутнаго кадетскаго корпуса профессора в российском слове, медицины доктора, Имп. Российской академии, С.П.Б. Вольнаго економическаго общества и Бернскаго в Швейцарии члена, Николая Озерецковскаго. СПб., 1792; Путешествие в Крым и Константинополь в 1786 году милади Кравен, в котором она описывает часть Франции, Италии, Германии, Польши, России, Турции, бытность свою в С. Петербурге и Москве <…>/Пер. с фр. [Д. Рунича]. М., 1795; Фомин А. Описание А. Описание Белаго моря с его берегами и островами. СПб., 1797.

179

Путешествие вокруг света в 1803–1806 гг. на кораблях «Надежда» и «Нева» под начальством флота капитана-лейтенанта Крузенштерна. СПб., 1809–1813. Ч. I–III; Лисянский Ю. Путешествие вокруг света в 1803, 1804 и 1806 гг. на корабле «Нева». СПб., 1812. Ч. I.

180

О «жанре паломничества» в древнерусской культуре: Прокофьев Н. И. Русские хождения XII–XV вв. М. (Ученые записки Московского государственного педагогического института им. В. И. Ленина. Вып. 363), 1970; Seemann K.-D. Die altrussische Wallfahrtsliteratur. Theorie und Geschichte eines literarischen Genres. Munchen: Wilhelm Fink (Theorie und Geschichte der Literatur und der schonen Kunste. Texte und Abhandlungen. Bd. 24), 1976; Vroon G. L. The Making of the Medieval Russian Journey. Diss. University of Michigan, 1978.

181

Путешествие в Иерусалим Саровския общежительныя пустыни иероманаха Мелетия в 1793 и 1794 годах. М., 1798; Пешеходца Василия Григоровича-Барскаго-Плаки-Албова, уроженца Киевского, монаха антиохийского путешествие к святым местам в Европе, Азии и Африке находящимся, предпринятое в 1723 г. и оконченное в 1747 году, им самим писанное. СПб., 1788 (5-е изд. — 1800). О нарративных особенностях русских паломнических травелогов см., помимо вышеуказанной литературы, предисловие Теофаниса Ставру и Питера Вайзензеля к библиографическому описанию: Russian Travelers to the Christian East from the Twelfth to the Twentieth Century/Ed. T. G. Stavrou and P. R. Weisensei. Columbus (Ohio): Slavica Publishers, 1986. P. XXVII–XLV1II, а также: Мальцева И. М. Записки путешествий XVIII века как источник литературного языка и языка художественной литературы (к постановке вопроса) // Язык русских писателей XVIII века. Л., 1981. С. 130–150.

182

Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века. 1725–1800. М., 1964. Т. II. С. 488.

183

Товарищ разумный и замысловатый, или Собрание хороших слов, скорых ответов, учтивых насмешек и приятных приключений знатных мужей древнего и нынешнего веков. Пер. с франц. и умноженный из разных латинских <…> писателей <…> Петром Семеновым. М., 1787. Ч. 1. С. 185. См. вариацию того же анекдота в журнале «Дело от безделья» (1792. Ч. 4. С. 157–159: «Осмеянная мудрость»): «Некогда бывши он в благородной и ученой компании заговорил о городах и землях, один искусной и умной человек слушая его нелепые басни, спросил: государь мой! Кто вам преподавал Географию? Новый землеописатель не вняв порядочно сей вопрос ответствовал, что он этой земли не знает; поелику в ней не бывал, а как, присоединил к тому, далека она от Парижа, и сколько до нее миль?».

184

Взгляд на мою жизнь. Записки действительного тайного советника И. И. Дмитриева. М., 1866. С. 74.

185

Измайлов В. Путешествие в полуденную Россию, в письмах. М., 1800. Ч. I–IV; Сумароков П. И. Путешествие по всему Крыму и Бессарабии в 1799 г. М., 1800; Досуги крымского судьи или Второе путешествие в Тавриду. СПб., 1803. Ч. I; 1805. Ч II; Невзоров М. И. Путешествие в Казань, Вятку и Оренбург в 1800 г. М, 1803; Шаликов П. Путешествие в Малороссию. М., 1803. Ч. I; 1804. Ч. II; О «литературе путешествий» в России: Сиповский В. В. H. M. Карамзин — автор «Писем русского путешественника». СПб., 1899; Schonte A. Authencity and Fiction in the Russian Literary Journey, 1790–1840. Cambridge, 2000.

186

Путешествии флота капитана Г. Сарычева по северо-восточной части Сибири, Ледовитому морю и Восточному океану в продолжении осьми лет при географической и астрономической морской экспедиции, бывшей под начальством флота капитана Билингса с 1785 по 1793 г. СПб., 1802. Ч. 1–2. С. XII.

187

Chappe d'Auteroche J. Voyage en Siberie. 3 t. Paris, 1768; Antidote, ou examen du Mauvais livre intitule: Voyage en Siberie fait en 1761. Amsterdam, 1772.

188

Элькина И. M. Шапп д'Отрош и его книга «Путешествие в Сибирь» // Вопросы истории СССР. М., 1972. С. 361–388; Элькина И. М. Идейно-политическая борьба в период политики «просвещенного» абсолютизма: «Путешествие в Сибирь» Шаппа д'Отроша и «Антидот» Екатерины II (АКД). М., 1974; Nakagawa H. Reponse d'une philosophie du pays sauvage a une philosophe du pays civilise: L'Antidote de Catherine II de Russie contre le Voyage en Siberie de Chappe d'Auteroche // Etudes de langue et litterature francaises. 1994. Vol. 64. P. 16–28; Levitt M. An Antidote to Nervous Juice: Catherine the Great's Debite with Chappe d'Auteroche over Russian Culture // Eighteenth-Century Studies. 1998. Vol. 32. 1. P. 49–63.

189

Антидот, или Разбор дурной, великолепно напечатанной книги под заглавием «Путешествие в Сибирь» // Осьмнадцатый век. М., 1869. Кн. 4. С. 427.

190

Там же. С. 200, 327, 301.

191

Дидро Д. Собрание сочинений. М., 1936. Т. 9. С. 209, 210.

192

Кудрявцев П. С. История физики. М., 1948. Т. 1. С. 242; Липкин А. И. От эмпиризма к рационализму (на материале становления электродинамики) // Философия науки. Вып. 5: Философия науки в поиске новых путей. М., 1999 (есть электронная версия: http://www.philosophy.ru/iphras/library/phnauk5/lipkin.htm).

193

Панегирическая литература петровского времени/Изд. подгот. В. П. Гребенюк. М, 1979. С. 244–245.

194

Берк К. Р. Путевые заметки о России // Беспятых Ю. Н. Петербург Анны Иоанновны в иностранных описаниях. СПб., 1997. С. 194.

195

Санкт-Петербургские ведомости. 1737. № 94. С. 770.

196

Cоболь С. Л. История микроскопа и микроскопических исследований в России в XVIII веке. М; Л., 1949. С. 50.

197

Письма и донесения иезуитов о России конца XVII и начала XVIII века. СПб., 1904. С. 32, 72, 90.

198

Соболь С. Л. История микроскопа и микроскопических исследований в России в XVIII веке. С. 47–49. Иллюстрации к этому изданию (Амстердам 1685) выполнены графиком Герардом де Лэрессом. Голландское издание атласа Бидлоо приобрел для Петра, вероятно, Петр Посников, присоединившийся к «Великому посольству». Хайнц Мюллер-Дитц связывает с этим приобретением начало отечественной некроскопии: Muller-Dietz 1970 — Muller-Dietz H. Die Anfange der wissenschaftlichen Nekroskopie in Russland // Medizinhistorisches Journal. 1970. Bd. 5. S. 236–246.

199

Shryock R. H. The Development of Modern Medicine. New York, 1947. P. 170; Temkin O. Ontogeny and History around 1800 // Temkin О. The Double Face of Janus and Other Essays in the History of Medicine. Baltimore; London: The Johns Hopkins University Press, 1977. P. 381.

200

Schwartz H. The Culture of the Copy. Striking Likenesses, Unreasonable Facsimiles. New York: Zone Books, 1996. P. 184. См. также: Bracegirdle В. The Performance of Seventeenth- and Eighteenth-Century Microscopes // Medical History. 1978. Vol. 22. P. 187–195; Ямпольский М. О близком. Очерки немиметического зрения. М., 2001. С. 34–36.

201

Hacking J. Do we see through a microscope? // Pacific Philosophical Quarterly. 1981. Vol. 62. P. 305–322.

202

Об истории микроскопа в России XVIII в.: Соболь С. Л. История микроскопа и микроскопических исследований в России в XVIII веке. М.; Л., 1949. О литературных импликациях микроскопирования в русской культуре: Богданов К. А. Врачи, пациенты, читатели: Патографические тексты русской культуры XVIII–XIX вв. М., 2005.

203

Daston L. Ravening Curiosity and Gawking Wonders in the Early Modern Study of Nature. P. 14–18.

204

Различение таких «любопытств» содержалось уже в статье шевалье де Жокура (Jaucourt) в «Энциклопедии» Дидро и Даламбера: Encyclopedie, ou Dictionnaire raisonne des arts, des sciences et des metiers. Vol. 4. P. 577–578.

205

См. также название первого научного журнала, издававшегося Академией наук под ред. Мюллера: «Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие».

206

Полезное увеселение. Апрель. 1762. С. 178–191.

207

Российская Памела. Или история Марии, добродетельной поселянки. СПб., 1789. Ч. 1.

208

Там же. С. 50.

209

Дело от безделья. 1792. Ч. 4. С. 122.

210

Цит. по: Ландшафт моих воображений. Страницы прозы русского сентиментализма. М., 1990. С. 560, 561.

211

Вигель Ф. Ф. Записки М., 1892. Ч. 6. С. 28.

212

Андросов С. О. Скульптура Летнего сада // Культура и искусство России XVIII века. Л., 1989. С. 44–58.

213

Письма и донесения иезуитов о России конца XVII и начала XVIII века. СПб., 1904. С. 104; лат. оригинал — С. 294.

214

Цит. по: Пятковский А. П. Из истории нашего литературного и общественного развития. СПб., 1888. Ч. 2. С. 15.

215

Гарутт В. Е. Слоны в Санкт-Петербурге // http://lenzoo.ru/russian/history/indl3.html.

216

Творения иже во святых отца нашего Василия Великого. СПб., 1911. Т. 1. С. 91.

217

Так, например, в тексте лицевого Апокалипсиса XVIII в.: «Человек не человек еси, слон не слон еси человек. Толкование. Слон ноги имать ноги (sic!) безволенныя и к стене прикланяся спит; сице и человек, аще лениво поклоны пред Господем кладет и на стену восклоняся, неси человек, но слон» (Лопарев X. Описание рукописей Императорского Общества любителей древней письменности. СПб., 1899. Ч. III. С. 148–149). См. также: Корнеев А. Д. Материалы и заметки по литературной истории «Физиолога» // Изд. ОЛДП. СПб., 1890. Т. 92. С. 367. Инерция этой квази-этимологии отразится в «Этимологическом словаре» Преображенского, возводящего слово «слон» к глаголу «прислонити» (Откупщиков Ю. В. К истокам слова. С. 241–242)

218

Откупщиков Ю. В. К истокам слова. М., 1973. С. 159–160.

219

Подробно: Oettermann S. Die Schaulust am Elefanten. Eine Elephantographia curiosa. Frankfurt am M.: Syndikat, 1982. См. также: Robbins L. E. Elephant Slaves and Pampered Parrots. Exotic Animals in Eighteenth-Century Paris. Baltimore; London: The John Hopkins UP, 2001.

220

Cтолпянский П. Старый Петербург: В зверином и птичьем мире // Человек и природа. 1926. № 2. С. 75–88.

221

Weber Chr. F. Das veranderte Russland. Neue, verbesserte Auflage. Frankfurt am M.; Leipzig, 1738. Bd. I. S. 7. Русский перевод: Записки о Петре Великом и его царствовании брауншвейгского резидента Вебера // Русский архив. 1872. № 7–8.

222

Виглин О. О зоологических познаниях и заморских зверях в старой России // Вестник знания. 1937. № 2. С. 75–78.

223

Weber Chr. F. Das veranderte Russland. Neue, verbesserte Auflage. Frankfurt am M.; Leipzig, 1738. Bd. I. S. 7.

224

Анисимов Е. В. Юный град. Петербург времен Петра Великого. СПб., 2003. С. 235.

225

Столпянский П. Старый Петербург // Человек и природа. 1926. № 2. С. 75–88.

226

Результаты своих наблюдений Дювернуа доложил в своей речи «О состоянии анатомии и о ее пользе» в публичном собрании Академии наук 28 июня 1728 г. Речь не опубликована. О ее содержании см. протокол Конференции за 14 июня 1728 г. (Протоколы заседаний Конференции имп. Академии наук с 1725 по 1803 г. СПб., 1847. Т. 1. С. 19; Материалы для истории императорской Академии наук/ Сост. М. И. Сухомлинов. СПб., 1885. Т. I. С. 387, 388. Ведомости. 1728. 25 июня). О Дювернуа: Brandt F. Versuch einer kurzen Ubersicht der Fortschritte, welche die Kenntnis der tierischen Korper den Schriften der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu St.-Petersburg verdankt // Recueil des Actes de la seance publique de l'Academie des sciences de St.-Petersbourg, tenue le 29 Decembre 1831. Spb. 1832. P. 51–117; Graber W. Geschichtliche Berichtigung uber das Caput auriculare musculi styloglossi des Menschen // Bulletin de la classe physicomatliematique de l'Academie des Sciences de St.-Petersbourg. Spb. 1857. T. XV. 12–13. P. 206–208; Радзюн А. Б. Иоганн-Георг Дювернуа — первый анатом Петер бургской Академии наук // Немцы в Санкт-Петербурге (XVIII–XX века): биографический аспект. СПб., 2002. Вып. 2. С. 8–12. В отличие от Дювернуа, В. Н.Татищев, также интересовавшийся мамонтами, отождествлял их в 1721 году со слонами: Татищев В. Н. Сказание о звере мамонте // Татищев В. Н. Избранные произведения. Л., 1979. С. 39–50.

227

The Elephant, principally reviewed in relation to Man. A new edition, rev. by the Author/Rennie?/with engravings. London, 1844. P. 12; Claudon-Adhemar C. Populare Druckgraphik Europas, Rusland vom 16. bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts. Munchen, 1975. Abb. 35.

228

Цит. по: Виглин О. О зоологических познаниях и заморских зверях в старой России // Вестник знания 1937.. № 2. С. 75–78.

229

The Elephant, principally reviewed in relation to Man. A new edition, rev. by the Author/Rennie?/with engravings. London, 1844. P. 12.

230

Ровинский Д. Русские народные картинки. СПб., 1881. Кн. II. С. 133–135; Кн. V. С. 75, 212. По предположению Штефана Ёттермана, «московский» слон 1796 года идентичен со слоном, ранее удивлявшим публику Берлина и Франкфурта-на-Одере (Oettermann S. Die Schaulust am Elefanten. S. 142–143). В 1777 году «немецкий» слон был героем изданной в Берлине брошюры: [Mulcher J. G. J. Geschichte des Elephanten, bey Gelegenheit des hier in Berlin angekommenen merkwurdigen Thieres beschrieben. Berlin, 1777.

231

Басня Крылова стоит особняком как в западноевропейской, так и русской басенной традиции (в целом воспроизводящей сюжеты Лафонтена, Геллерта и Флориана), хотя сюжеты со слонами известны русской басне и до Крылова (Хемницер, Сумароков): Imendorfer H. Die Geschichte der russischen Fabel im 18. Jahrhundert. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1998. Teil. 2. S. 1275 (s.v. Elefant).

232

Михельсон M. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. М., 1994. Т. 2. С. 274–275. Здесь же примеры из А. Островского и Н. Лескова.

233

Peel С. V. A. The Zoological Gardens in Europe: Their Histories and Chief Features. London: F. E. Robinson, 1913; Loisel G. Histoire des Menageries. Paris: O.Doin et fils, 1912.

234

О голоде как социально-экономическом и культурном факторе в истории см. старую (1922), но не устаревшую работу Питирима Сорокина: Сорокин П. Голод как фактор. Влияние голода на поведение людей, социальную организацию и общественную жизнь. М., 2003.

235

Перетц В. Н. Легенды о происхождении картофеля // Памяти Леонида Николаевича Майкова. СПб., 1902. С. 89–98; Назаревский А. А. К истории легенды о происхождении картофеля // Русский филологический вестник (Варшава). 1911. Т. 66. № 3–4. С. 15–21; Никифоров А. И. Русские повести, легенды и поверья о картофеле. Казань, 1922; Усачева В. В. Из истории культурных растений: картофель (Solanum tuberosum L.) // Славянские этюды: Сборник к юбилею С. М. Толстой. М., 1999. С. 539–550; Усачева В. В. Картофель // Славянские Древности. М., 1999. Т. 2. С. 473–475.

236

Об истории распространения картофеля в России: А. Я. Картофель. История // Энциклопедический словарь/Изд. Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. СПб., 1895. T. XIV(A). С. 629–630; Подвысоцкий А. О. Водворение и распространение картофеля в Архангельской губернии в 1765–1865 гг. // Русская старина. 1879. Т. 26. Сентябрь. С. 85–87.

237

Панченко А. А. Христовщина и скопчество: фольклор и традиционная культура русских мистических сект. М, 2002. С. 384–388.

238

Письма митрополита Московского Филарета к наместнику Свято-Троицкия Сергиевы Лавры архимандриту Антонию. М., 1881. Т. III. С. 309.

239

«И яствы снесли и паки пили кофе с сахаром» (Суханов А. Проскинитарий. 1649–1653). Другие примеры: Словарь русского языка XI–XVII вв. М., 1981. Вып. 7. С. 387.

240

Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1968; Гимпелевич В. С. О роде слова кофе // Русская речь. 1972. № 2; Маргарян Б. А. История слова кофе // Русская речь. 1972. № 2; Картоев М. У. Почему «кофе» мужского рода? // Русский язык в школе. 1991. № 4; Демьянов В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI–XVII веков. Проблемы морфологи ческой адаптации. М, 2001. С. 89–93.

241

Демьянов В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI–XVII веков. С. 93. Автор не сомневается, что рано или поздно слово «кофе» изменится в своем родовом согласовании и будет склоняться как существительное на — е.

242

Дневник камер-юнкера Ф. В. Бергхольца. М., 1903. Ч. 4. С. 30–31.

243

Сочинения, письма и избранные переводы кн. Антиоха Дмитриевича Кантемира. СПб., 1868. Т. II. С. 382. Тот же анекдот позднее будет включен в «Письмовник» Н. Г. Курганова (Письмовник, содержащий в себе науку российского языка со многим присовокуплением разного учебного и полезнозабавного вещесловия. Изд., вновь исправленное… профессором и кавалером Николаем Кургановым. СПб., 1790. № 19). Елиза Малек учитывает его в «Указателе сюжетов русской нарративной литературы XVII–XVIII вв.» (Lodz, 2000. № 169. С. 165), без отсылки к Кантемиру. См. также: Рак В. Д. Русские литературные сборники и периодические издания второй половины XVIII века. Иностранные источники, состав, техника композиции. СПб., 1998. С. 273.

244

Сочинения, письма и избранные переводы кн. Антиоха Дмитриевича Кантемира. СПб., 1867. Т. I. С. 40.

245

Там же. С. 55–56. Называя кофе овощем, Кантемир следует, как можно думать, сложившемуся обыкновению: в «Описании Санктпетербурга» А. И. Богданова кофе и шоколад упоминаются как предметы торговли в «Овощном ряду» Гостиного Двора.

246

Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков. М.; Л., 1931. Т. 1. С. 169.

247

Там же. Т. 1. С. 375, 461; Т. 2. С. 51, 83.

248

Schivelbusch W. Tastes of Paradise: A Social History of Spices, Stimulants, and Intoxicants. New York: Pantheon, 1992. P. 3–14. Об истории кофе в Европе: Kaffe im Spiegel europaischer Trinksitten./Hrsg. D. U. Ball. Zurich: Johann-Jacobs-Museum, 1991; Heise U. Suыe muы der Coffee sein: drei Jahrhunderte europaische Kaffeekultur und die Kaffeesachsen (Begleitbuch zur Austeilung 28.4–12.6.1994, Stadtgeschichtliches Museum Leipzig). Leipzig, 1994.

249

Пекарский П. История Императорской Академии наук в Петербурге. СПб., 1873. Т. 2. С. 162; Василевская И. А. Лексические новшества в русской литератур ной речи XVIII в. // Русская литературная речь в XVIII в. М., 1968. С. 185.

250

Диодора Сикилийского историческая библиотека. Перевода с греческого на российский язык Иваном Алексеевым. Часть первая. СПб., 1774. С. 10. Практика оставлять без перевода иностранные слова, не находящие предмет ных соответствий в русском языке, была узаконена в «Словаре Академии Российской», давшем место транслитерированным названиям «произведений как естественных, так и художественных, отьинуда приводимых» (Словарь Акаде мии Российской. СПб., 1789. Т. I, С. Ч.).

251

Руския сказки, содержащия древнейшия повествования о славных богатырях, сказки народныя, и прочия оставшияся чрез пересказывание в памяти приключения. М., 1783. Ч. 4. С. 125. В отзыве на 5–10-ю части «Русских сказок», опубл. в «Московских ведомостях» (1783. № 83. 18 окт. С. 661–662), их издателем назван М. Д. Чулков, что, по-видимому, дезориентировало В. В. Сиповского, решившего, что Чулков и был их автором. Убеждение в авторстве Чулкова не помешало вместе с тем тому же Сиповскому проницательно отметить стилистические и идейные отличия чулковского «Пересмешника» от «Русских сказок» (Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. СПб., 1910. Т. 1. Вып. 2. С. 219, 221–222). Об авторстве Левшина: Историческое сказание об выезде, военных подвигах и родословии благородных дворян Левшиных. М., 1812. С. 121–125.

252

Российский Феатр или собрание всех Российских феатральных сочинений. СПб., 1786. Ч. 1.С. 41.

253

Взгляд на мою жизнь. Записки действительного тайного советника И. И. Дмитриева. М., 1866. С. 20.

254

Испытание свойств чая и кофе; так же и тех прозябаний, которые вместо чая и кофе можно с пользой употреблять. Труды г. Клара Меера, Римской имп. Академии естествоиспытателей, так же Венского, Немецкого и Берлинского общества члена/Пер. с нем. [П. П. Острогорского]. Во граде св. Петра, Имп. тип., 1787.

255

Записки адмирала А. С. Шишкова, веденые им во время путеплавания его из Кронштадта в Константинополь. СПб., 1834.

256

Уединенный пошехонец. 1786. С. 671 (курсив мой. — К. Б.).

257

О кофе // Вестник Европы. 1803. № 3. С. 264–267.

258

Напр.: Базили К. М. Босфор и новые очерки Константинополя. СПб., 1836. Т. 1. Гл. 1; Константинополь в 1798и 1839 годах (письмо к редактору «Отечественных записок») // Отечественные записки. 1840. Кн. 3. С. 95–101. Во второй половине XIX века в описаниях восточных кофеен начинает доминировать тема опиума: Березин И. Н. Блаженство мусульмана (к физиологии сумасшествия) // Русский вестник. 1867. № 1. С. 269–317.

259

Прево д'Экзиль А. Ф. Приключения маркиза Г… или жизнь благородного человека оставившего быт/Пер. на рос. яз. В. Лукиным. СПб., 1765. Ч. 5. С. 69.

260

Cочинения Державина. С объяснительными примеч. Я. Грота. СПб., 1864. Т. I. С. 135.

261

Фонвизин Д. И. Собрание сочинений: В 2 т. М.; Л., 1959. Т. 2. С. 515 (письмо от 11 сентября 1784 года из Боцена, Германия).

262

Morton Т. The poetics of Spi с e. Romantic Consumerism and the Exotic. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. P. 176.

263

Цит. по: Ландшафт моих воображений. Страницы прозы русского сентиментализма. М., 1990. С. 524, 525. Менее сентиментальный герой-путешественник из безымянной повести «Вояж моего друга» (1798) также довольствуется кофе на фоне деревенского пейзажа, но здесь привезенный из города напиток — единственное, что может предложить ему слуга, тщетно пытавшийся найти в нищей деревне молоко и курицу (Приятное и полезное препровождение времени. 1798. Ч. XVII. С. 101).

264

Вестник Европы. 1804. № 23. С. 235–239 («Мужчины продолжают носить короткие кафтаны с высоким лифом и рукавами весьма широкими»).

265

Morton Т. The poetics of Spice. P. 204.

266

Радищев A. H. Полное собрание сочинений. M.; Л., 1938. Т. 1. С. 377.

267

Во мнении русских интеллектуалов конца XVIII — начала XIX века особую роль в критике «естественного права» сыграли сочинения Л. К. де Сен-Мартена, и прежде всего его трактат «О заблуждениях и истине» (Suite des Erreurs et de la Verite): Вернадский Г. В. Русское масонство в царствование Екатерины II. СПб., 1999. С. 219 и след.

268

Сочинения Державина. С объяснительными примечаниями Я. Грота. СПб., 1866. Т. III.. С. 386. Сообщения о парламентских дебатах печатались и в русской периодике; см., напр.: Вестник Европы. 1805. № 9. С. 75–79.

269

Лотман Ю. М. Сотворение Карамзина. М., 1987. С. 155. Занятно, что традиция европейских кофеен в этом отношении близка давним традициям ближневосточных культур: Hattox R. S. Coffee and coffeehouses: the origins of a social beverage in the medieval Near East. Seattle: Univ. of Washington Press, 1988.

270

Напр.: Страхов П. И. Краткая история Академической гимназии, бывшей при Императорском Московском университете. М., 1855. С. 40.

271

Матвеев Н. Москва и жизнь в ней накануне нашествия 1812 года. М., 1912. С. 119. Напомним попутно о схожем значении кофеепития в дискурсе ленинградского андеграунда 1970–1980-х годов: кафе «Сайгон» и т. д.: Савицкий С. Андеграунд. История и мифы ленинградской неофициальной культуры. М., 2002.

272

Кюхельбекер В. К. Избранные произведения: В 2 т. М.; Л., 1967. Т. 1. С. 77, 78. Впервые в журн.: Невский зритель. 1820. Ч. 1. С. 91.

273

Война 1812 года и русское общество («Осведомительные письма» тайной полиции)/Публ. С. Н. Искюля // Русско-французские культурные связи в эпоху Просвещения. Сб. памяти Г. С. Кучеренко. М., 2001. С. 283 (Донесение от 2 июня 1812 г.).

274

Ryan W. F. The Bathhouse at Midnight. Magic in Russia. University Park: The Pennsylvania State UP., 1999. P. 250, 270.

275

Серов С. Я. Комментарии // Мельников-Печерский П. В лесах. М., 1989. Кн. 1. С. 605; Лутовинова И. С. Слово о пище русских. К истории слов в русском языке. СПб., 1997. С. 224. Очень сомнительна «фольклорная» загадка о кофе, приводимая в сборнике К. Г. Евлентьева (1864) и включенная в современное академическое собрание загадок: «Мучат меня горящими угольями, колесуют, льют воду на мой прах и, удовольствовав оною свое чрево, оставляют в презрении» (Евлентьев К. Г. Сборник народных загадок, расположенных в азбучном порядке // Псковские губернские ведомости. 1864. С. 430. См. также: Загадки/Изд. подгот. В. В. Митрофанова. Л., 1968. С. 131).

276

Богословский П. С. Материалы по народному быту, фольклору и литературной старине (тексты и заметки). X. О табаке, картофеле, чае и кофе // Пермский краеведческий сборник. Пермь, 1924. Вып. 1. С. 79–80; Волкова Т. Ф., Понырко Н. В. Повести о табаке // Словарь книжников и книжности древней Руси. Вып. 3 (XVII в.). СПб., 1998. Ч. 3. С. 46.

277

Житие господина NN., служащее введением в историю его в Царство мертвых. СПб., 1779; второе изд. — 1781; другие издания (1780; 1788; 1791) вышли под названием «Жизнь некоторого мужа».

278

Смилянская Е. Б. Волшебники. Богохульники. Еретики. Народная религиозность и «духовные преступления» в России XVIII в. М, 2003. С. 68. Стоит отметить, что для XVII века название «бобы» в практике гаданий указывало, по всей видимости, не на «зерна бобовых растений», а на шестигранные кости, на плоских сторонах которых вырезались точки («зернь»). В X VIII веке возникает гадание на настоящих бобах: Мордовина С. П., Станиславский А. Л. Гадательная книга XVII в. холопа Пимена Калинина // История русского языка. Памятники XI–XVIII вв. М., 1982. С. 324–325.

279

Смилянская Е. Б. Волшебники. Богохульники. Еретики. С. 70–71.

280

Wigzell F. Reading Russian Fortunes: Print Culture, Gender and Divination in Russia from 1765. Cambridge, 1998.

281

Живописец, еженедельное на 1772 год сочинение. СПб. С. 127.

282

Словарь Академии Российской. СПб., 1792. Ч. 3. Стлб. 882–883. Здесь же приводится предостережение, выделенное курсивом: «Постыдно верить предсказаниям кофейниц». См. также второе издание словаря: СПб., 1814. Ч. III. Стлб. 358.

283

Сахаров И. Сказания русского народа. СПб., 1841. Т. 1. Кн. 2. С. 61 (гадание на кофе, поясняет здесь же Сахаров, — городской, а не деревенский обычай: «Гадание на кофее образовалось в городах и из них еще не перешло в селения»). Иллюстрацией к описанному Сахаровым гаданию может служить картина О. А. Кипренского «Ворожея» (1830, Гос. Русский музей). На этой (малоудачной, по мнению искусствоведов) картине изображен полный набор «профессиональных» средств гадалки: подсвечник на гадательной книжке, прикрывающей кофейную чашку; рядом с чашкой — колода игральных карт (об истории картины: Орест Адамович Кипренский (1782–1836). Каталог по материалам выставок в Ленинграде, Москве и Киеве (1982–1983). Л., 1988. С. 211; Зименко В. М. Орест Адамович Кипренский. М., 1988. С. 306).

284

В. В. Каллаш полагал, что стимулом к созданию сюжета оперы Крылову послужил вышеупомянутый текст из новиковского журнала «Живописец» за 1772 год, где обсуждался вопрос о кофегадательницах, «столь много служащих к посрамлению человеческому» (Крылов И. А. Полное собрание сочинений/Ред., вступ. статья и примеч. В. В. Каллаша. СПб., 1905. Т. 1. С. 4). Фабульное сходство деталей повествовательного текста «Живописца» и «Кофейницы» рассматривает Р. Р. Гельгардт (Гельгардт Р. Р. Стиль писателя. Опыт восприятия и стилистической интерпретации произведений И. А. Крылова добасенного периода // Сборник докладов и сообщений лингвистического общества. Калинин, 1969. Вып. 1. С. 122–123). Сам Крылов вплоть до старости считал «Кофейницу» одним из своих наиболее удачных произведений, отражающих «нравы эпохи», списанные «с натуры» (Воспоминания Булгарина: Северная Пчела. 1845. № 6).

285

См., напр.: Всякая всячина. 1769. Л. 4. С. 17–22; Смесь. Новое еженедельное издание. 1769. Л. 36. С. 281–285; Чулков М. Д. АБЕВЕГА руских суеверий идолопоклоннических жертвоприношении свадебных простонародных обрядов колдовства, шеманства и проч. М., 1786. С. 227; Астролог, или Новой оракул, Открывающий судьбу щастия и нещастия человеческаго, в зерцале Великаго Алберта, древних египетских мудрецов, знаменитых персидских волхвов, славных арабских кабалистов, ученых индейских знатоков, искусных китайских астрологов мудрых жидовских раввинов, с приобщением науки га дать картами, бобами и кофеем, для препровождения праздного времени/Иждивением М. Глазунова. М., 1798. С. 227–231 («Кофейница, узнающая по средством кофе все подноготное, а особливо у любовников и любовниц») (в 1819 году выйдет 4-е издание этой книги); Страхов Н. И. Карманная книжка для приезжающих на зиму в Москву старичков и старушек, невест и женихов, молодых и устарелых девушек, щеголей, вертопрахов, волокит, игроков и проч. или Иносказательныя для них наставления и советы/Писанныя сочинителем Сатирическаго вестника. М., 1791. Ч. 1. С. 93–99: Страхов Н. И. Переписка моды, содержащая письма безруких мод, размышлени я неодушевленных нарядов, разговоры безсловесных чепцов, чувствования мебелей, карет, записных книжек, пуговиц и старозаветных манек, кунташей, шлафоров, телогрей и пр.: Нравственное и критическое сочинение, в коем с истинной стороны открыты нравы, образ жизни и разныя смешныя и важныя сцены моднаго века. М., 1791. С. 129–143.

286

Цит. по: Смилянская Е. Б. Волшебники. Богохульники. Еретики. С. 154–155. О деле Кемпена см. также: Клочков М. В. Очерки правительственной деятельности времени Павла I. Пг., 1916. С. 579; Эйдельман Н. Я. Грань веков: политическая борьба в России. Конец XVIII — начало XIX столетия. М., 1982. С. 174.

287

Strahlman В. Johann Caspar Lavater und die «Nordischen Herrschaften» // Oldenburger Jahrbuch. 1959. Bd. 58. Teil. I. S. 204–210.

288

Лотман Ю. M. Карамзин. СПб., 1997. С. 82–94.

289

Woodhouse С. M. Capodistria. The Founder of Greek Independence. London, 1973. P. 71.

290

Характерен контекст, объединяющий кофепитие и правила вежливости: «Они по своей учтивости пригласили меня за кофейный свой столик» (Ежемесячные сочинения и известия о ученых делах. 1763. Ч. I. С. 164).

291

Граф M. M. Сперанский. Записки П. И. Савваитова // Русская старина. 1872. Т. 5. С. 471–472.

292

Живов В. М., Успенский Б. А. Метаморфозы античного язычества в истории русской культуры XVII–XVIII вв. // Античность в культуре и искусстве последующих веков. Материалы научной конференции («Випперовские чтения» — XIV) 1982 года. М., 1984. С. 228.

293

О гносеологической связи скепсиса и мистики см. старое исследование Густава Ландауэра: Landauer G. Skepsis und Mystik. Versuche im Anschluss an Mautheners Sprachkritik. Leipzig, 1903.

294

Белинский В. Г. Полное собрание сочинений. М., 1955. Т. 8. С. 406.

295

«Кто знает Москву не понаслышке, не по беглой наглядке, тот согласится, что чай — пятая стихия ее жителей и что, не будь этой земной амврозии, в быте москвичей произошел бы коренной переворот <…> Во всякий час, во всякое время года у истого москвича чай предлагается каждому гостю, так что во многих домах, кроме обычных двух раз, утром и вечером, его пьют столько, что и счет потеряешь» (Кокорев И. Т. Чай в Москве // Русский очерк. 40–50-е годы XIX века. М., 1986. С. 445, 446).

296

Чехов А. П. Полное собрание сочинений: В 30 т. М., 1978. Т. 12. С. 214. Премьера этой пьесы Чехова, по словам газетных репортеров, шла «под несмолкаемый хохот публики»; «в ложах и в галерее <…> просто катались со смеху» (С. 398).

297

Василевская И. А. К методологии изучения заимствований (Русская лексикографическая практика XVIII в.) // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. 1967. Т. XXVI. Вып. 2. С. 168.

298

Буланина Т. В. Риторика в Древней Руси. Сведения о теории красноречия в русской письменности 11–16 веков (АКД). Л., 1985. С. 13–16.

299

Петканова-Тотева Т. Реторическата проза през средновековието. Родове, особенности, обща характеристика // Лит. мисъл. 1974. С. 65–67; Станчев К. Стилистика и жанрове на старобългарската литература. София, 1985. С. 74–82.

300

Буланин Д. М. Античные традиции в древнерусской литературе XI–XVI вв. Munchen, 1991. С. 83–87; Franklin S. Sermons and Rhetoric of Kievan Rus'. Cambridge, Mass. (Harvard Library of Early Ukrainian Literature, English Translations), 1991. P. XCVII–XCVIII; Lunde I. Verbal Celebrations. Kirill of Turov's Homiletic Rhetoric and ist Byzantine Sources. Wiesbaden: Harrassowitz, 2001. P. 23–29.

301

Besharov J. The Imagery of the Igor Tale in the Light of a Byzantine Text on Rhetoric. Cambridge, Mass., 1953.

302

Steb'elska A. Propovidnystvo Kyryla Turivs'koho (literaturna studija) // Bohoslovija. 1974. T 38. S. 123–170.

303

Veder W. Reposuit in fenestris otiosa: Over de omgang met oudslavische boeken. Nijmegen, 1979. S. 5; Thomson F. J. The Reception of Byzantine Culture in Mediaeval Russia. Aldershot; Brookfild; Singapore; Sydney: Ashgate Variorum, 1999. P. 341; Прокопчук О. Г. Категории ранней лингвистической поэтики. Трактат Георгия Хировоска «О поэтических тропах» (VI в.) и его перевод «О образех» в Изборнике Святослава 1073 г. (АКД). Минск, 2003. С. 15 (автор этой диссертации по недоразумению считает свой перевод греч. текста Хировоска единственным из существующих на русском языке; см., однако: Максимович К. А. «О тропах, или оборотах речи». Трактат Георгия Хировоска в Изборнике Святослава 1073 г. // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка/Ред. Г. А. Богатова, 3. М. Петрова. М., 1991. Ч. 1. С. 113–129). Оригинально мнение П. Н. Беркова, полагавшего, что вопрос о преемственной связи между переводом статьи Хировоска и дальнейшей русской литературоведческой терминологией «не важен»: «Гораздо важнее то, что в переводе этой статьи (пусть даже не русским, а болгарским книжником) обнаружилась тенденция не усваивать чужую лексику, непонятную человеку, не знающему греческого языка, а — худо ли, хорошо ли — создавать соответствующую, свою собственную на родном языке» (Берков П. Н. Очерк развития русской литературоведческой терминологии до начала XIX века // Известия Академии наук. Сер. литературы и языка. 1964. Т. XXIII. Вып. 3. С. 240).

304

ГПБ. Собр. Погодина — № 76. Напечатан в: Хрестоматия по истории древнерусского языка/Сост. С. П. Обнорский, С. Г. Бархударов. М.; Л., 1952. Промузгы — слово, вызвавшее недоумение уже у И. И. Срезневского и нигде, кроме как у Кирика, не засвидетельствованное. В. П. Зубов условно переводит его как «мудрецы»: см. примеч. к публикации трактата: Историко-математические исследования. Вып. 4. М.: Гостехиздат, 1953. Вероятнее всего, «промузг» — искаженное воспроизведение греч. προμηθης или προμαθης — предусмотрительный, или, букв., узнающий заранее (от μανθανω — учиться, узнавать). См. также: Юшкевич А. П. Математика и ее преподавание в России XVII–XIX вв. // Математика в школе. 1947. № 1. С. 30. Современное словоупотребление, родственное исходному значению слова «ритор» в греческом языке, восходит, по видимому, только к XVI–XVII векам: так, в Словаре Памвы Берынды (1-е изд.: Киевопечерская типография, 1627 г., 2-е изд.: Кутеинский монастырь, 1655): «ритор, речеточец, ветия, хитрословец, красомовца, оратор» (цит. по публ. изд. 1627 года: Лексикон славеноросский, сост. всечестным отцем Кир Памвою Берындою // Сказания русского народа, собр. И. Сахаровым. СПб., 1849. Т. 2. С. 89).

305

Так, в старообрядческом сборнике XVIII века: «Да аще котории промузги хотят и сему навыкнути или числолюбцы и ритори, да ведают, яко 12 часа есть во дни, та же и недели сочти») (ЦГАДА. Ф. 196. Собр. Мазурина. № 1069. Л. 116 об. См. фотокопию рукописи в http://www.krotov.org/acts/12/kirik1.html)

306

Булич С. К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. I. С. 190. См. также: Захарьин Д. Б. Европейские научные методы в традиции старинных русских грамматик (XV — сер. XVIII в.) Munchen (Specimina philologiae slavicae. Supplementband 40), 1995.

307

Буланин Д. M. Античные традиции в древнерусской литературе XI–XVI вв. Munchen, 1991. С. 270–271. Противоположные суждения, применительно к Древней Руси: Очерки истории школы и педагогической мысли народов СССР. М., 1989. С. 36–39; применительно к южным славянам: Георгиев Е. Разцветът на българската литература в IX–X вв. София, 1962. С. 286; Георгиев В. Училища, скриптории, библиотеки и знания в България. XIII–XIV века. София, 1985. С. 48. Патриотическое желание видеть в Древней Руси наследников античной риторической традиции выражается, как правило, в убеждении, что выявление тех или иных тропов и фигур в древнерусской словесности свидетельствует о знакомстве ее авторов с теорией красноречия (напр.: Берков П. Н. Очерк развития русской литературоведческой терминологии до начала XIX века // Известия академии наук. Сер. литературы и языка. 1964. Т. XXIII. Вып. 3. С. 240–241; Бегунов Ю. К. Ораторская проза Киевской Руси в типологическом сопоставлении с ораторской прозой Болгарии // Славянские литературы. IX Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М., 1983. С. 42; Елеонская А. С. Русская ораторская проза в литературном процессе XVII века. М., 1990. С. 4; Pljuchanova M. Rhetoric and Russian Historical Thought of the 16 th and 17 th Century // Europa Orienatalis. V/1986. P. 333–350).

308

Лахманн Р. Демонтаж красноречия. Риторическая традиция и понятие поэтического. СПб., 2001. С. 54. Свое впечатление от книги Лахманн я высказал в рец.: Новая русская книга. 2001. № 2. См. также содержательные рец. на исследование Р. Лахманн И. Булкиной и М. Одесского в: Новое литературное обозрение. 2002. № 56. С. 340–350).

309

Иссерлин Е. М. Конкретная и абстрактная лексика в русском литературном языке XVII века // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 97–111; Веселитский В. В. Из истории русской литературно-книжной лексики 20–40-х годов XVIII века // Этимологические исследования по русскому языку. М., 1966. С. 20–29; Веселитский В. В. Иноязычные слова и их русские эквиваленты у Кантемира // Проблемы современной филологии. М., 1965. С. 53–57; Кутина Л. Л. Формирование языка русской науки (терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века. М.; Л., 1964; Кутина Л. Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. М.; Л., 1966.

310

Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси XVI — начала XVII в. Л., 1975. С. 6. См. также: Ковтун Л. С. Древние словари как источник русской лексикологии. Л., 1977; Калугин В. В. Теория текста в русской литературе XVI в. // ТОДРЛ. СПб., 1997. T. L. С. 611–616.

311

Шолом Ф. Я. Зарождения і розвиток наукової філологічної думки в Росії і на Україні в XVI — першій половині XVII ст. // Філологічний збірник. Київ, 1958; Steinkuhler Н. Die Theorie der Rede in Russland zu Beginn des 17. Jahrhunderts. Die Makarij- Rhetorik im europaischen Kontext // Slavische Barockliteratur II. Gedenkenschrift fur D.Tschizewskij. Hrsg. von Renate Lachmann. Munchen (Forum Slavicorum. Bd. 54), 1983. S. 153–177. Предположение Штайнкюлера о зависимости риторики Макария от текста Меланхтона в редакции Лоссия повторил, не упоминая о своем предшественнике, В. Аннушкин: Аннушкин В. И. Первая русская риторика XVII века. М., 1999. С. 4 (замечу в скобках, что автор указан ной работы завидно последователен — как в этой, так и в других своих публикациях — в умалчивании об опыте изучения русскоязычных риторик зарубежными исследователями, прецедентном к его собственным сочинениям (см., напр.: Lachmann R. Einleitung // Die Makarij-Rhetorik («Knigi sut' ritoriki dvoi potonku v voprosekh spisany»). Mit einer einleitenden Untersuchung herausgegeben nach einer Handschrift von 1623 aus der Undol'skij-Sammlung (Leninbibliothek-Moskau) von Renate Lachmann. Koln; Wien: Bohlau, 1980. S. 3–74).

312

Knape J. Philipp Melanchtons «Rhetorik». Tubingen: Max Niemeyer, 1993 (Rhetorik-Forschungen. Bd. 6). S. 5–21; Berwald O. Philipp Melanchtons Sicht der Rhetorik. Wiesbaden: Harrasowitz, 1994.

313

Востоков A. X. Описание русских и славянских рукописей Румянцевского музеума. СПб., 1842. С. 238.

314

Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. СПб., 1903. С. 120. Ссылка Д. С. Бабкина на характерное для XVII века «проникновение отдельных элементов польского языка в Россию» (Бабкин Д. С. Русская риторика XVII века // ТОДРЛ, вып. VIII. Л., 1951. С. 342. К тому же мнению присоединяется Аннушкин: Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века. Текст. Перевод. Исследование. М., 1999. С. 207) не представляется достаточной, так как не объясняет сохранение в русском тексте польского произношения слов и имен, уже имевших традицию русскоязычной передачи. Воспроизведение слова «атениенчики» (вм. афиняне), польского произношения в передаче имен Цицерона (Тилиуш), Ливия (Ливиуш), Овидия (Овидиуш), как кажется, проще объясняется языковыми навыками самого переводчика, «проговаривающегося» в этих случаях привычным для себя — польским — произношением. Укажем также на наблюдения Г. Милейковской, автора обобщающей работы о польских заимствованиях в русском литературном языке XV–XVIII веков. Она подчеркивает, что расхожее убеждение в обязательном посредничестве польского языка при передаче латинизмов в русский язык — тезис, развиваемый, в частности, в работах М. Собик и Ст. Кохмана (Sobik M.-Е. Polnisch-Russische Beziehungen im Spiegel des russischen Wortschats der XVII und der erste Halfte des XVIII. Jahrhunderts. Munster, 1969; Kochman St. Polsko-rosyjskie stosunki jezykowe od XVI do XVIII w. Wroclaw, 1975), — не подтверждается материалами (Милейковская Г. Польские заимствования в русском литературном языке XV–XVIII веков. Warszawa, 1984. S. 37–38). Для общего литературного употребления XVII века вообще в большей степени характерны не столько лексические, сколько грамматические полонизмы, проникавшие в русский язык устным путем. Прежде всего это — превосходная степень с НАИ- (чуждая восточнославянской грамматической системе предшествующего времени), продуктивность суффикса -ИЗНА в именах существ., образованных от качественных прилагательных, глаголы с заимствованными основами на -ОВАТЬ, употребление предлога ПРЕЗ, укрепление чуждых русскому языку приставочно-предложных конструкций: ЗА в значении «слишком», ЗА в при чинном и временном значении, кальки в управлении имен прилагательных: виноват этому, благосклонный ему, чуждый меня (Милейковская Г. Польские заимствования в русском литературном языке. С. 127–128, 146).

315

Фонкич Б. Л. Греческо-русские культурные связи в XV–XVII вв. (греческие рукописи в России). М., 1977. С. 108–125. Н. Каптерев считал, что греко-латинской школы Арсения в Москве не существовало, хотя Арсений и «мог давать кому-либо частные уроки, заниматься при случае так называемым домашним учительством, что ему, может быть, от патриарха Никона или от государя поручалось иногда поучить то или другое лицо по-гречески или по-латыни» (Каптерев Н. О греко-латинских школах в Москве в XVII веке до открытия Славяно-Греко-Латинской академии. Речь, произнесенная на публичном акте Московской духовной академии 1 октября 1889 года. М., 1889. С. 20). Мнение Каптерева оспаривали С. Браиловский (Браиловский С. Н. Один из «пестрых» XVII столетия. СПб., 1902. С. 14–23) и Б. Фонкич, полагавший, впрочем, что школа Арсения «просуществовала недолго и не оставила глубокого следа в истории русской культуры» (Фонкич Б. Л. Греческо-русские культурные связи в XV–XVII вв. С. 120–121, примеч. 28).

316

Доп. к АИ. СПб., 1853. Т. 5. С. 446.

317

ГБЛ. Ф. 256 (Румянцев). № 411. Л. 5. — Цит. по: Елеонская А. С. Русская ораторская проза в литературном процессе XVII века. М., 1990. С. 10.

318

Древняя Российская вивлиофика. М., 1788. Ч. VI. С. 406.

319

ГПБ, Q.I.254. Указание на владельца: Бубнов Н. Ю. Старообрядческая книга в России во второй половине XVII в. СПб., 1995. С. 72.

320

Русская историческая библиотека. 1878. Т. 4. С. 1324–1325. См. также: Вилинский С. Г. Послания старца Артемия (XVI века). Одесса, 1906.

321

Робинсон А. Н. Борьба идей в русской литературе XVII века. М., 1974. С. 323.

322

Русский перевод Барония, выполненный Игнатием Лакрецким по заказу митрополита Игнатия, появился только в 1678 году; с некоторой долей вероятности можно предполагать обращение русских переводчиков и к латинскому оригиналу Барония (Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. СПб., 1903. С. 83–86).

323

Кириллов И. А. Правда старой веры. М., 1916. С. 257–262.

324

Бубнов Н. Ю. Старообрядческая книга в России во второй половине XVII в. СПб., 1995. С. 101–102. В поданной Аввакумом челобитной Алексею Михайловичу (1664) Стефан Вонифатьев почтительно помянут ради «негордого учения»: «не в хитрословии бо силен был, но в простоте сердца» (Памятники истории старообрядчества XVII в. Кн. I. Вып. 1 // РИБ. Т. XXXIX. Л., 1927. С. 724, 733). В Западной Руси проклятия в адрес риторики раздаются задолго до Аввакума в сочинениях Стефана Зизания и, особенно, Ивана Вишенского (Робинсон А. Н. Борьба идей в русской литературе XVII века. С. 317, 320–326).

325

См., напр., обвинение никониан в «новинах» и в «латынской пестроте» в «Сборнике» Симеона Моховикова: Смилянская Е. Б. Волшебники. Богохульники. Еретики. Народная религиозность и «духовные преступления» в России XVIII в. М., 2003. С. 318. Другие примеры: Tetzner J. Theophan Prokopovic und die russische Fruhaufklarung // Zeitschrift fur Slavistik. 1958. Bd. 3. S. 351–368; Успенский Б. А. Отношение к грамматике и риторике в Древней Руси (XVI–XVII вв.) // Успенский Б. А. Избранные труды. Т. II. Язык и культура. М., 1994. С. 10–14; Мечковская Н. Б. Грамматики, буквари и риторики в великорусской языковой ситуации второй половины XVII века // Доломоносовский период рус ского литературного языка/Ed. A. Sjoberg, L. Durovic, U. Birgegard. Stockholm, 1992 (Slavic Suecana. Series В Studies). С. 9–35.

326

На сегодняшний день известно 34 списка: Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века. Текст. Перевод. Исследование. М., 1999. С. 209–211.

327

Маркасова Е. В. Представление о фигурах речи в русских риториках XVII — начала XVIII века. Петрозаводск, 2002. С. 25, 93-113.

328

Известно 7 списков: Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. СПб., 1903. С. 166–168; Николай Спафарий. Эстетические трактаты/Подгот. текстов и вступит, статья О. А. Белобровой. Л., 1978. С. 153.

329

Известно 9 списков: Николай Спафарий. Эстетические трактаты. Л., 1978. С.136.

330

Четыре издания на украинском языке в составе сборника «Ключ разумения»: Киев, 1659, 1660; Львов, 1663, 1665 (см.: Эйгорн В. Книги киевской и львовской печати в Москве в третью четверть XVII в. М., 1894). Известны три списка с двух переводов трактата на «словено-русский диалект» — два с перевода 1669 года, сделанные по распоряжению Новгородского и Великолукского митрополита Питирима в Иверском монастыре, и один — с более позднего (возможно, петровского времени) перевода, выполненного в Александро-Свирском монастыре: Вомперский В. П. Стилистическое учение М. В. Ломоносова и теория трех стилей. М., 1970. С. 43–44).

331

Kociuba О. The Grammatical Sources of Meletij Smotrickyj's Church Slavonic Grammar of 1619. Diss. Phil. Columbia University, 1975.

332

Белоброва О. А. Личность и научно-просветительские труды Николая Спафария // Николай Спафарий. Эстетические трактаты/Подгот. текстов и вступит. статья О. А. Белобровой. Л., 1978. С. 5–6. Автор ссылается на список с автографом Спафария: ГБЛ. Собр. Румянцева. № 227. Д. 13–13 об.

333

И. В. Ягич, судивший об источнике перевода «Сказания» по «грамматической» части, полагал, что перевод сделан с греческого текста (Ягич 1895, 613); А. И. Соболевский видел в тексте «Сказания» «свободный перевод с латинского языка», но допускал, что «переводчик как будто немножко знаком с греческим» (Соболевский 1903, 168. См. также: Белоброва, Буланина 1998, 442–443). Заметим, что наряду с лексическими особенностями текста «Сказания» в нем контаминируются содержательные элементы латиноязычной и греко-византийской традиции: таково, например, с одной стороны, упоминание о «Тайная тайных» псевдо-Аристотеля, а с другой — о Романе-Сладкопевце; см. здесь же замечательное наречение «Юпитер волхв, Зевесов сын» (Николай Спафарий. Эстетические трактаты. Л., 1987. С. 143, 147, 151)

334

Сумцов Н. Ф. Иоанникий Галятовский: К истории южно-русской литературы XVII в. Киев, 1884. С. 10–14.

335

О том, что древнерусская книжность представляет собою культуру книг, а не отдельных произведений, и о вытекающих из этого обстоятельства особенностях их текстологического и социально-культурного изучения см: Лихачев Д. С. Текстология: На материале русской литературы X–XVII веков. Л., 1983. С. 245–246; Демин А. С. Писатель и общество в России XVI–XVII веков. (Общественные настроения). М., 1985. С. 247.

336

Бабкин Д. С. Русская риторика XVII века // ТОДРЛ, вып. VIII. Л., 1951. С. 326–353.

337

Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века. С. 318–347.

338

ВМЧ, Дек. 1–5, 340.

339

ГБЛ. Ф 113. Собр. Иосифо-Волоколамского мон. № 488. Л. 86. — Цит. по: Буланин Д. М. Переводы и послания Максима Грека. Неизданные тексты. Л., 1984. С. 88 (примеч. 33).

340

См., напр., «сьлогы» как перевод греч. συλλαβημ и «сложение», как перевод συμνθηημα в Супрасльском сборнике 1507 г.: Meyer К. H. Altkichenslavischgriechisches Worterbuch des Codex Suprasliensis. Gluckstadt; Hamburg: J.J.Augustin, 1935. S. 244.

341

Eismann W. О silogizme vytolkovano. Eine Ubersetzung des Fursten Andrej M. Kurbskij aus den Erotemata Trivii Johann Spangenbergs. Wiesbaden (Monumanta lingua slavicae deialecti veteris. T. IX), 1971; Гаврюшин H. К. Научное наследие А. М. Курбского // Памятники науки и техники, 1984. М., 1986. С. 210–236. Текст перевода объединен с текстом Риторики Макария в рукописном сборнике (РНБ. Собр. Вяземского, Q81) 1700 г.

342

Курб. Пис. 427.

343

Goldblatt H. On the Reception of Ivan Vysens'kyj's Writings among the Old Believers // Harvard Ukrainian Studies. 1991. Vol. XV. № 3/4. P. 354–384.

344

Иван Вишенский. Сочинения. Подготовка текста, статья и комментарии И. П. Еремина. М.; Л., 1955. С. 172. Занятно, что, воздавая похвалы церковнославянскому языку, сочинения Ивана написаны на «простой мове», демонстрируя и в этом отношении декларативно «антириторические» установки их автора: Groschel В. Die Sprache Ivan Vysens'kyjs. Untersuchungen und Materialen zur historischen Grammatik des Ukrainischen. Koln; Wien (Slavistische Forschungen. Bd. 13.), 1972. S. 18–26.

345

Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века. С. 31, 191, 245.

346

Остен. Памятник русской духовной письменности XVII века. Казань, 1865. С. 71. См. также: Панченко А. М. О смене писательского типа в Петровскую эпоху  // XVIII век. Сб. 9. Л., 1974. С. 120–121.

347

Цит. по: Миркович Г. О времени пресуществления св. даров. Спор, бывший в Москве во второй половине XVII века. (Опыт исторического исследования). Вильна, 1886. С. 17.

348

Исаченко-Лисовая Т. А. О переводческой деятельности Евфимия Чудовского // Христианство и церковь в России феодального периода (материалы). Новосибирск, 1989. С. 201.

349

Чаадаев П. Философские письма и апология сумасшедшего. М., 1908. С. 105.

350

Попов А. Историко-литературный обзор древне-русских полемических сочинений против латинян (XI–XV вв.). М., 1875; Архангельский А. С. Борьба с католичеством и западнорусская литература конца XVI — первой половины XVII в. (Историко-литературные очерки) // ЧОИДР. 1888. Кн. 1. С 1-135; Харлампович К. Западнорусские православные школы XVI и начала XVII века, отношение их к инославным, религиозное обучение в них и заслуги их в деле защиты православной веры и церкви. Казань, 1898. В уже упоминавшемся выше сочинении «Учитися ли нам полезнее грамматики…» в доказательствах «тесноты и убожества» латинского языка сравнивается, между прочим, звучание библейских имен — благозвучных в русском и неблагозвучных в латинском языке: Иисус — Иезус, Михаил — Михель, Даниил — Даниель, Измаил — Измаель; особенно срамно по-латыни, по мнению автора, звучит имя «святого многострадального Иова» (Булич С. К. Очерк истории языкознания в Рос сии. СПб., 1904. Т. I. С. 188).

351

Каптерев Н. Характер отношений России к православному Востоку в XVI и XVII столетиях. М., 1885. С. 355–482; Strakhov О. В. The Byzantine Culture in Muscovite Rus'. The Case of Evfimii Chudovskii (1620–1705). Koln, Weimar, Wien: Bohlau, 1998. P. 25–34. В частности, преклонение Николая Спафария перед греческой культурой допускает в его глазах более чем нелестную оценку современных автору греков: «Греческий род — яко ныне есть единое слово окаяннейший есть» (Николай Спафарий. Эстетические трактаты. Л., 1978. С. 102).

352

Маслов С. И. К истории изданий Киевского Синопсиса // Статьи по славянской филологии и русской словесности. Собрание статей в честь акад. А. И. Соболевского. Л., 1928. С. 341–348; Моисеева Г. Н. Древнерусская литература в художественном сознании и исторической мысли России XVIII века. Л., 1980. С. 144.

353

Фонкич Б. Л. Новые материалы для биографии Лихудов // Памятники культуры. 1987. М., 1987. С. 64–65.

354

Семенцовский М. Братья Лихуды. Опыт исследования из истории церковного просвещения и церковной жизни конца XVII и начала XVIII века. СПб., 1899.

355

Образцов С. К. Братья Лихуды. Эпизод из истории русского просвещения в конце XVII столетия // ЖМНП. 1867. Кн. IX.

356

Граудина Л. К., Миськевич Г. И. Теория и практика русского красноречия. М., 1989. С. 16.

357

Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Известия АН СССР, ОЛЯ. 1940. № 3. С. 115.

358

Звягинцев В. А. Семасиология. М., 1957. С. 111–113. «Отношение к синонимии и полисемии — наиболее важный вопрос в кругу лингвистических требований, предъявляемых к стандартизируемой терминологии» (Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977. С. 173).

359

Иссерлин Е. М. Из истории русской синонимии // Сборник трудов Московского заочного полиграфического института. 1956. Вып. 4. С. 175–190; Иссерлин Е. М. Лексика русского литературного языка II половины XVII в. (По материалам переводных и других памятников «среднего стиля»). Л., 1961.

360

Лисицына Т. А. Становление языка русской науки // Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVII века. Л., 1984. С. 32.

361

Апресян Ю. Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. 1957. № 6. С. 85.

362

Сорокин Ю. С. О задачах изучения лексики русского языка XVIII века // Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина). М.; Л., 1966. С. 27. И. С. Хаустова предлагает различать «обычную», «контекстуальную», «кратковременную», «летучую» синонимию (Хаустова И. С. О лексической синонимии в литературном языке Петровской эпохи (по материалам «Ведомостей» 1702–1703 годов) // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961. С. 174). Л. Л. Кутина помимо понятий «синонимия» использует в своих работах термины «дублетность», «двойная и тройная номенклатура», «параллелизм», «параллельное функционирование», «разные способы терминирования», «чередование», «варьирование», «избыточность», «эквивалент», «двойник», «аналог», «ориентирующее соответствие», «глосса», «вариант» и др. (Кутина Л. Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. М; Л., 1966). И. А. Василевская полагает применительно к языку XVIII века более правильным говорить об «однословах», исторически предшествовавших синонимам современного языка (Василевская И. А. Лексические новшества в русской литературной речи XVIII в. (иноязычно-русские однословы) // Русская литературная речь в XVIII веке. М., 1968. С. 176–200).

363

Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв. М., 1938. С. 151.

364

Поликарпов Ф. Технология (искусство грамматики)/Изд. и исследование Е. Бабаевой. СПб., 2000. С. 139. Примером того же этимологического подхода при истолковании иноязычных слов представляет ранее составленный Поликарповым «Лексикон треязычный, сиречь Речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище» (М., 1704). См.: Якубович Т. «Лексикон треязычный» 1704 г. Ф. П. Поликарпова: Источники и состав словаря (АКД). Л., 1959.

365

Смирнов С. К. История Московской славяно-греко-латинской академии. М., 1855. С. 17. Период до 1700 года С. Смирнов называет «еллино-греческим», период после 1700 года — «славяно-латинским» (С. 39).

366

Лебедев С. О степени влияния Польши на язык и устройство училищ в России. СПб., 1848; Флоровский А. В. Латинские школы в России в эпоху Петра I // XVIII век. Л., 1962. Вып. 5. С. 316–335; Lewin P. Wyklady poetyki w uczelniach rosyjskich XVIII wieku (1722–1774) a tradycja szkol polskich. Wroclaw, 1972; Okenfuss M. J. The Jesuit Origins of Petrine Education // The Eighteenth Century in Russia/Ed. J. G. Garrard. Oxford, 1973. P. 106–130. Вместе с тем структурное сходство в организации учебного процесса в образовательных заведениях Польши и России не должно заслонять не только конфессиональных, но также политических и этнокультурных различий, проявившихся в усилении взаимных антипатий русских и поляков в годы петровского правления и в конечном счете — в затухании польско-русских культурных отношений: Николаев С. И. Литературная культура Петровской эпохи. СПб., 1996. С. 52, 58 (здесь же литература вопроса).

367

ГИМ. Собр. Уварова. № 318. Л. 151.

368

Вомперский В. П. Риторики в России XVII–XVIII вв. М., 1988. С. 70–72; Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века. М., 1999. С. 79–80.

369

Общее количество русскоязычных рукописей «люллианских сочинений» приближается к восьмидесяти: Горфункель А. X. «Великая наука Раймунда Люллия» и ее читатели // XVIII век. СПб., 1962. Сб. 5. С. 336.

370

Факсимильное издание рукописи: Риторическая рука. Сочинение Стефана Яворского. СПб., 1878. А. С. Курилов датирует перевод Поликарпова временем «не раньше 1711 г.», так как в «Посвящении» перевода И. А. Мусину-Пушкину последний назван сенатором, которым он стал в 1711 году (Курилов А. С. Литературоведение в России XVIII века. М., 1981. С. 80). О переводчике: Браиловский С. Н. Федор Поликарпович Поликарпов-Орлов, директор Московской типографии // ЖМНП. 1894. № 9-11.

371

Воскресенский Г. Ломоносов и Московская славяно-греко-латинская академия. М., 1891. С. 14; Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1952. Т. 7. С. 790.

372

Grasshof H. Lomonosov und Gottsched. Gottscheds «Ausfuhrliche Redekunst» und Lomonosovs «Ritorika» // Zeitschrift fur Slawistik. 1961. Bd. VI. Hf. 4. S. 498-507; Маркасова E. В. Представление о фигурах речи в русских риториках XVII — начала XVIII века. Петрозаводск, 2002. С. 28. Особняком к этой традиции сто ят так называемые старообрядческие риторики: Понырко Я. В. Учебники риторики на Выгу // Труды Отдела древнерусской литературы. 1981. XXXVI. Л., 1981. С. 154–162.

373

Ср.: Василенко Т. В. Терминология русских риторик 18 — начала 19 в. (АКД). М, 1999; Рупосова Л. П. Формирование терминологии гуманитарных наук в русском литературном языке. М., 1987; Сергеев В. Н. К истории терминологии изобразительного искусства в русском языке XVII — начала XIX века // Материалы исследования по лексике русского языка XVIII века./Отв. ред. Ю. С. Сорокин. М.; Л., 1965. С. 301–310. Сказанное справедливо и по отношению к философской терминологии: Weiher E. Studien zur philosophischen Terminologie des Kirchenslavischen // Die Welt der Slaven. 1964. Bd. 9. S. 147–175.

374

Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972; Демьянов В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI–XVII вв. Проблемы морфологической адаптации. М., 2001.

375

Stang С. S. La langue du livre «Учение и хитрость ратного строен i я пЪхотных людей. 1647». Une monographie linguistique. Oslo, 1952; Забродченко В. П. Лексика русских повестей первой трети XVIII века (АКД). М, 1956; Кутина Л. Л. «Чужая речь» в книжно-славянском контексте (к вопросу о разговорной функции церковнославянского языка // Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVII века. Л., 1984. С. 63–64.

376

Ludolf H.-W. Grammatica Russica/Ed. В. О. Unbegaun. Oxford, 1959. Praefatio, A/2.

377

См., напр., лингвистический анализ опубликованного С. Котковым дневника участника русского посольства в страны Западной Европы 1697–1699 гг. в: Источники по истории русского языка. М, 1976. С. 205. О смешении книжного и некнижного языка в сфере делопроизводства: Живов В. М. История русского права как лингво-семиотическая проблема // Semiotics and the History of Culture. In Honor of Jurij Lotman. Columbus (Ohio), 1988. P. 74.

378

Успенский Б. А. Языковая ситуация и языковое сознание в Московской Руси: восприятие церковнославянского и русского языка // Византия и Русь (Памяти Веры Дмитриевны Лихачевой. 1937–1981)/Отв. ред. Г. К. Вагнер. М., 1989. С. 206–227.

379

Чернов В. А. Русский язык в 18 веке. Красноярск, 1984. С. 24–30.

380

Карабинов И. Евхаристическая молитва (Анафора). СПб., 1908.

381

Николай Спафарий. Эстетические трактаты. Л., 1978. С. 97, 125.

382

Письма и донесения иезуитов о России конца XVII — начала XVIII века. СПб., 1904. С. 100.

383

См., например, данные опросов о восприятии российскими респондентами образа умного человека. В отличие от американских и финских выборок, в представлении россиян интеллектуальная характеристика личности преимущественно зависит от морально-этической оценки и степени социализации «умного человека». В этом пункте россияне похожи на японцев — ярких представителей так называемого (в терминологии К. Гарднера и Т. Хатча) межличностного и внутриличностного интеллекта: Смирнова Н. Л. Образ умного человека: российское исследование // Российский менталитет: Вопросы психологической теории и практики. М., 1997. С. 112–130.

384

Хазагеров Г. Г. «О Образех»: Иоанн, Хировоск, Трифон (к диахронии тропов и фигур в греко-славянской традиции // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. 1994. Т. 53. № 1. С. 65.

385

Там же. С. 66. Мы бы не стали, однако, вслед за автором настаивать на большей разработанности учения о тропах в славянской, а не в латинской традиции (ср.: Караченцева H. M. К истории русской филологической терминологии: тропы и фигуры (АКД). Ростов н/Д., 1999).

386

Lefebvre V. A. Algebra of Conscience. A Comparative Analysis of Western and Soviet Ethical Systems. Dordrecht; London, 1982. См. также: Lefebvre V. A. The Fundamental Structures of Human Reflexion. New York, 1990. P. 39–42.

387

С теми же наблюдениями интересно соотносятся выводы специалистов в области социальной и исторической психологии, указывающие на преимущественно эпилептоидные (или циклоидные) особенности в генотипической структуре русского национального характера: Касьянова К. О русском национальном характере. М., 1994. С. 130–131 и след; Rancour-Laferriere D. The Slave Soul of Russia: Moral Masochism and the Cult of Suffering. New York: New York University Press, 1995. Passim.

388

Бахтиаров А. А. История книги на Руси. СПб., 1890. С. 110; Пыпин А. Н. Книжная деятельность времен Петра Великого // Вестник Европы. 1898. № 7. С. 269; Лукичева Э. В. Федор Поликарпов — переводчик «Географии генеральной» Бернарда Варения // XVIII век. Л., 1974. Сб. 9. С. 292.

389

Feofan Prokopovic. De arte rhetorica libri X/Hg. von R. Lachmann. Koln; Wien, 1982. S. LXI, ff. См. также рецензию В. М. Живова на работу Р. Лахманн: Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1985. Т. 44. № 3. С. 274–278.

390

ПСЗ. X. № 7169; Знаменский П. В. Духовные школы в России до реформы 1808 года. Казань, 1881. С. 448.

391

Ср.: Кагарлицкий Ю. В. Риторические стратегии русской проповеди переходного периода (1705–1775) (АКД). М., 1999.

392

«В России литературные институции полностью отсутствуют вплоть до 1760-х годов <…>, ни социальной, ни политической функции литература не имеет» (Живов В. М. Разыскания в области истории и предыстории русской культуры. М., 2002. С. 558).

393

Keipert H. Russische Sprachgeschichte als Ubersetzungsgeschichte // Slavistische Linguistik 1981. Referate des VII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens. Mains. 30.9.-2.10.1981/Hrsg. von W.Girke. Munchen, 1982. S. 67-101.

394

Закономерным результатом (точнее, реликтом) указанного обстоятельства является стремление представить историю русской риторики в гомилетической ретроспективе: Волков А. А. Курс русской риторики. М.: Изд-во храма св. муч. Татианы, 2001.

395

Толстой Д. А. Взгляд на учебную часть в России в XVIII столетии до 1782 года. СПб., 1885.

396

Cмирнов С. К. История Московской славяно-греко-латинской академии. М., 1855. С. 239–241; Знаменский П. В. Духовные школы в России до реформы 1808 года. Казань, 1881. С. 53–54; Луппов С. П. Книга в России в первой четверти XVIII в. Л., 1973. С. 22–25.

397

Знаменский П. В. Духовные школы в России до реформы 1808 года. Казань, 1881. С. 43–44. Схожим образом обстоит дело и в других учебных заведениях, где преподавалась риторика — в Великолуцкой школе новгородской епархии (упразднена в 1726 году), в церковной школе, учрежденной митрополитом Дорофеем Короткевичем в Смоленске, в домашней школе Феофана Прокоповича на реке Карповке в СПб. (Луппов С. П. Книга в России в первой четверти XVIII в. Л., 1973. С. 30–34). Характерна просьба некоего П. Савельева, происходившего из беспашенных бобылей, поданная им в 1728 году, отпустить его после четырех лет пребывания в Славяно-греко-латинской академии в ученики к серебрянику (Семенова Л. Н. Обучение мастеровых в Петербурге в первой трети XVIII в. // Промышленность и торговля в России XVII–XVIII вв. М., 1983. С. 92).

398

Смилянская Е. Б. Волшебники. Богохульники. Еретики. М., 2003. С. 265, 307.

399

Смилянская Е. Б. Волшебники. Богохульники. Еретики. С. 272–273. См. также: Токарев Н. Я. Дело о еретичестве Стефана Прибыловича (1717–1718) // ЧОИДР. М., 1888. Кн. 1. Ч. 1. С. 16).

400

См., напр.: Письма и донесения иезуитов о России конца XVII — начала XVIII века. СПб., 1904. О возможной репутации риторов как богохульствующих грамотеев можно судить по «пашквильному письму», приобщенному к делу «О раскольнике Сергее Михайлове и других, сужденных за принадлежность к расколу, волшебство» (1737). Автор этого письма ссылается на некоего «ритора» Михаилу Ширяева, который «много говорил и писал, а напоследок краткими словами о себе показал. А имянно: Ах увы беда приходит чреда не вем когда отсюда туда» (РГАДА. Ф. 7. Оп. 1. Д. 561. Л. 76 об. Пользуюсь случаем поблагодарить Е. Б. Смилянскую за сообщение мне этого документа).

401

Панегирическая литература петровского времени/Изд. подгот. В. П. Гребенюк. Под ред. О. А. Державиной. М., 1979.; Malek Е. Panegiryk w zyciu literackim Rossii drugiej polowi XVII — poczatku XVIII wieku // Zeszyte naukowe wyzszej szkoly pedagogicznej w Bydgoszczy. Studia Filologiczne. 1981. Z. 14.; Nicolosi R. Die Petersburg-Panegyrik. Russische Stadtliteratur im 18. Jahrhundert. Frankfurt a. Main, et al.: Peter Lang (Slavische Literaturen; Bd. 25), 2002.

402

Uhlenbruch B. Emblematik und Ideologie // Slavische Barockliteratur. Bd. II/Hg. R. Lachmann. Munchen, 1983. S. 115–127.

403

Luzny R. Pisarze kregu Akademii Kijowsko-Mohylanskiej a literatura polska // Z dziejow zwiazkow kulturalnych polsko-wschodnioslowienskich w XVII–XVIII wieku. Krakow, 1966. S. 89–107; Нужный Р. Издания на польском языке в литературе эпохи Петра I // XVIII век. Л., 1974. Сб. 9. С. 306–307.

404

Стратий Я. М., Литвинов В. О., Андрушко В. А. Описание курсов философии и риторики профессоров Киево-Могилянской академии. Киев. 1982. С. 25, 64.

405

Heckscher W. S., Wirth К. А. Emblem. Emblembuch // Reallexikon zur deutschen Kunstgeschichte. Stuttgart, 1967. Bd. 5. Sp. 193–221. В «Hortus poeticus» Митрофана Довгалевского (1736) «эпиграмма, объясняющая весь предмет» (epigramma rem totam explicans), — единственное, что отличает эмблему от сим вола, состоящую из изображения и надписи (ЦНБ АНУ. № 521. Л. 93 об., 94).

406

Основания для этого отождествления находили уже у Цицерона: De invent. 1.1–2.

407

Waddington R. В. Iconography // Encyclopedia of Rhetoric. Ed. Tomas О. Sloane. Oxford, 2001. P. 368. О значении книги Марциана в истории европейской культуры: Симон К. Р. Энциклопедия поздней Империи. «De nuptis Philologia et Mercurius» Марциана Капеллы // Труды библиотеки Академии наук СССР. М.; Л., 1948. Т. 1. С. 169–193.

408

РНБ, Q.VIII.13, 20об.; ГИМ. Синод. собр. № 527. 16 об. Миниатюры лицевых списков трактата Спафария выполнялись художниками Посольского приказа, воспроизводившими в данном случае миниатюры западноевропейских эмблематик, в частности гравюры к «Образам античных богов» В. Картари и «Иконологии» Ч. Рипы: Белоброва О. А. К изучению «Книги избраной вкратце о девяти мусах и о седмих свободных художествах» Николая Спафария // ТОДРЛ. Л., 1976. Т. III. С. 307–317; Белоброва О. А. Аллегории наук в лицевых списках «Книги избраной вкратце» Николая Спафария // ТОДРЛ. Л., 1977. Т. XXXII. С. 107–120. На списке «Риторики» Феофана Прокоповича (ГПБ. Собр. Нов городской духовной семинарии. № 6750) заголовок включен в состав эмблематической миниатюры: лист в фигурной рамке с текстом заглавия освещается лучами, исходящими от изображенного в облаках Господа Бога; слева от листа — указывающий на него рукою ангел, справа — Богородица, в которой Н. В. Понырко усматривает «покровительницу риторов» (Понырко Н. В. Богородица — покровительница риторов // Русская и грузинская средневековые литературы. Л., 1979; Кибальник С. А. О «Риторике» Феофана Прокоповича // XVIII век. Л., 1983. Сб. 14. С. 193, примеч. 3).

409

Начиная с античности, мнемотехнической схемой запоминания служило распределение количества информации в соответствии с системой «мест и образов» (loci et imagines). Реторика «Ad Herennium» (III, 30) рекомендует пять «мест» памяти, соотносимых с пятью «образами» — пятью пальцами одной руки. Конец каждой цепочки из пяти мест обозначается образом «золотой руки» (III, 31) (Rhetorica ad Herennium/Rhetorik an Herennius. Lateinisch und deutsch mit Einleitung und Anmerkungen von Friedhelm L. Muller. Aachen, 1994: Shaker, S. 110–112). В школьных грамматиках Европы эпохи гуманизма пяти пальцам руки соответствует пять латинских падежей: Nominativus, Genetivus, Dativus, Accusativus, Ablativus; по пальцам размещаются падежи и парадигмы склонения. В конце XVI века обучение в иезуитских школах предполагает, что ученики твердят текст наизусть и затем произносят вслух заученное. Заучивание наизусть является составной частью программы обучения (Ratio studiorum) и способствует престижу мнемотехники как универсального искусства познания (Захарьин Д. Б. Европейские научные методы в традиции старинных русских грамматик (XV — сер. XVIII в.). Munchen (Specimina philologiae slavicae. Supplementband 40), 1995. С. 21, 112–113. О распространении мнемотехнической литературы: Hajdu H. Das mnemotechnische Schrifttum im Mitttelalter, Wien 1936 (Nachdruck: Amsterdam, 1967). S. 122–126; Berger С. The Hand and the Art of Memory // Musica Disciplina. 1981. Vol. 35. P. 87–102; Strasser G. F. Emblematik und  Mnemonik der fruhen Neuzeit im Zusammenspiel: Johannes Buno und J. J. Winkelmann. Wiesbaden, 2000. S. 29–32ff. Стефан Яворский, учившийся в 1680-е годы в иезуитских академиях Львова, Познани и Вильны, а с 1687 года преподававший в Киево-Могилянской академии, несомненно знал мнемотехническую схему «по руке», изложенную в анонимной риторике «Ad Herennium», — см., напр., ссылки на нее в риторическом курсе преподавателя академии Иосифа Кононовича-Горбацкого «Orator Mohileanus» (1635): Стратий Я. М., Литвинов В. Д., Андрушко В. А. Описание курсов философии и риторики. С. 11.

410

Яворский С. Риторическая рука. СПб., 1872. С. 9–10, 11–12. О символике соответствующих изображений в русской рукописной традиции см. диссертацию: Stratling S. Allegorien der Imaginatio. Lesbarkeit und Sichtbarkeit im fruhen russischen Barock. Diss. Dr. Phil. Humbold-Universitat zu Berlin, 2003. S. 14–18.

411

Стратий Я. M., Литвинов В. О., Андрушко В. А. Описание курсов философии и риторики. С. 15, 35, 39, 52, 59–61, 67, 70. Символическая эмблематика сада была систематизирована Филиппо Пичинелли (F. Picinelli) в трактате «Mundus symbolicus in emblematum universitate formatas» (Coloniae Agrippinae, 1681). О традиции садово-флористических символов в европейской культуре барокко: Сазонова Л. «Вертоград многоцветный» Симеона Полоцкого: история создания, поэтика, жанр // Simeon Polockij. Vertograd mnogocvetnyj/Ed. A. Hippisley, L. I. Sazonova. Koln, Weimar, Wien: Bohlau, 1996. Vol. 1. P. XLIV–LI.

412

Так, Иоанникий Галятовский в трактате «Наука албо Способ зложеня казаня» (1659) призывает изучающих риторику «читати книги в зверох, птахах, гадах, рыбах, деревах, зелах, каменях и розмаитых водах… уважати их натуру, власноти и скутки и тое собе нотовати и апплековати до своей речи» (Хрестоматія давньої української літератури. Упорядкував О. Білецький. Київ, 1952. С. 264).

Аналогичные наставления содержатся в авторитетном для европейской риторической традиции и известном во множестве русскоязычных списков конца XVII — нач. XVIII в. компендиуме Раймунда Люллия «Великое искусство» («Ars Magna»); в русском переводе: «Егда убо верстаеши другие существа с живела ми сиречь древесами, цветами, травами, и ты им вся приличные просмотри и одно другому уподобляй» (Цит. по: Зубов В. П. К истории русского ораторского искусства конца XVII — первой половины XVIII в. (Русская люллианская литература и ее назначение) // ТОДРЛ. М; Л., 1960. Т. XVI. С. 296; перечисление русских списков: С. 291, примеч. 22). В люллианской «Науке проповедей» Андрея Белобоцкого (середина 1690-х гг.) словесные «емблемата» упоминаются в описании хрии, как прием, допустимый в начале речи в «местах нецерковных… а наипаче при гулянию». В этих случаях построение речи может начинаться «от  преданий древних веков, от иероглификов, апофегматов, символов, емблематов, исторей мирских» (ГИМ. Собр. Уварова. № 126. (267). Л. 108).

413

Перетц В. Н. Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XVI–XVIII веков. М; Л., 1962. С. 145–146. Украинское посредство в появлении термина «эмблема» в русском языке, по мнению Г. Хютль-Ворт, не вызывает сомнения: Huttl-Worth G. Foreign Words in Russian. A Historical Sketch, 1550–1800. Berkeley; Los Angeles, 1963. P. 14.

414

Hilsson N. A. Russian Heraldic Virsi from the 17th Century. A Manuscript in the Diocesan and Country Library at Vasterds Sweden. Uppsala, 1964.

415

Свт. Димитрий, митрополит Ростовский. Собрание поучительных слов и других сочинений. М., 1786. Ч. 5. Л. S об.; Поучения и слова иже во святых отца нашего Димитрия митрополита Ростовского. М., 1892. С. 8–9. О терминологии проповедей Димитрия Ростовского см.: Звездина Ю. Н. Предмет и образ в проповедях свт. Димитрия Ростовского // http://rostmuseum.ru/publication/historyCulture/2000/zvezdina01.html; Звездина Ю. Н. Аллегория у свт. Димитрия Ростовского и эмблема у Антония Радивиловского // ИКРЗ. 1998. Ростов, 1999. С. 106–111.

416

Морозов А. А. Эмблематика барокко в литературе и искусстве Петровского времени // XVIII век. Л., 1974. Сб. 9. С. 224–226.

417

Символы и Емблемата, указом… императора московского великого государя Петра Алексеевича напечатаны. Amstelodami: Apud Henricum Wettstenium, 1705. Основным источником этого издания послужили эмблематики Даниэля де ля Фея (D. de la Feuille) «Devises et emblemes» (1691) и «Devises et emblemes d'amour Anciennes et Modernes» (1696): Маркушевич А. И. Об источниках амстердамского издания «Символы и емблемата» (1705) // Книга. Исследования и материалы. М., 1963. Т. 8. С. 279–290.

418

Смирнов Н. А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху // Сб. Отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. СПб., 1910. T. LXXXVIII. № 2. С. 369.

419

Modersheim S. Emblem, Emblemata // Historisches Worterbuch der Rhetorik/Hrsg. v. Gert Ueding. Bd. 2. Tubingen: Max Niemeyer, 1994. Sp. 1002–1006. В эпитафии умершему в 1707 г. Варлааму Ясинскому две части (первая из которых называется «Emblemma», а вторая — «Symbolum») различаются по критерию «изобразительности»: в первой части описывается и аллегорически истолковывается герб умершего, при этом подчеркивается «зримость» описываемого (употребление глагольных форм «изобразих», «видящи», «вижду»), во второй — с помощью образных аналогий излагается подвижническая жизнь покойного (Русская силлабическая поэзия/Вступ. статья, подгот. текста и примеч. А. М. Панченко. Л., 1970. С. 257–260).

420

Die Verwandlungen des Ovidii in 226 Kuppfern. In Velegung Ulrich Krauss… in Augsburg.

421

Перевод сочинения Фахардо на русский язык предпринимался уже до Петра (перевод конца XVII века под заглавием «Дидако Сааведра Фаскарду, образец крестьянского политицкого князя. Сто один пример. Хорошие сиречь добрые симбальские наречия»: Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII веков. СПб., 1903. С. 161–162). Новый перевод по поручению Петра был выполнен Феофаном Прокоповичем. В предисловии к переводу Феофан критически характеризует риторический стиль Фахардо («в риторской хитрости мало нечто недоволен есть», «слово его темному облаку или возмущенной воде подобствует и со немалым трудом едва уразумееши, что просвещевает и чесо учит») и объясняет предпринятые им при переводе усилия улучшить оригинал — «темность и стропотность прогнати» и сделать понятными «неясные Аллегории» (Верховской П. В. Учреждение Духовной коллегии и Духовный регламент. Материалы. Ростов-на-Дону, 1916. Т. 2. Отд. 3. С. 23–25).

422

См. техническое употребление термина: «Для сего триумфа учинена была одна изрядная пирамида с емвлимами» (Журнал или поденная записка Петра Великого с 1698 г. до заключения Нейштадтского мира. СПб., 1770. Т. II. Отд. 1. С. 143. О художественных новшествах в изобразительном искусстве эпохи Петра см., в частности: Борзин Б. Ф. Росписи Петровского времени. Л., 1986. С. 150–187.

423

Об образе орла в традициях панегирической литературы петровского времени: Сазонова Л. И. От русского панегирика XVII в. к оде М. В. Ломоносова // Ломоносов и русская литература. М., 1987. С. 109–112.

424

О развитии этого эмблематического мотива в русской любовной поэзии XVIII в.: Lachmann R. Pokin', Kupido, strely. Bemerkungen zur Topik der russischen Liebesdichtung des 18. Jahrhunderts // Slavistische Studien zum VI. Internationalen Slavistenkongress in Prag 1968. Munchen, 1968. S. 449–471.

425

Прокопович Ф. Сочинения. М.; Л., 1961. С. 115.

426

Там же. С. 115. Аргументы в пользу того, что эмблема придумана Петром: Морозов А. А. Эмблематика барокко в литературе и искусстве Петровского времени // XVIII век. Л., 1974. Сб. 9. С. 223.

427

См. в этой связи ценные наблюдения Д. Захарьина о доминирующей роли вневербальных форм церемониальной коммуникации в русском обществе XVII–XVIII веков: Zachar'in 2000, 87-102; Захарьин 2003, 96-107. О важности идеографического аспекта в традиции русских риторик: Strafling 2003.

428

Пьесы школьных театров Москвы. Ранняя русская драматургия (XVII — первая половина XVIII в.). М., 1974. С. 151–154. В цитируемом тексте «эльокуциа» напечатано раздельно («эль окуциа»), введя в заблуждение A.C. Курилова, принявшего «окуциа» за отдельный термин: Курилов 1981, 56).

429

Еремин И. П. Лекции по древнерусской литературе. Л., 1968. С. 71–72; Бегунов Ю. К. Проблемы изучения торжественного красноречия южных и восточных славян IX–XVI вв. // Славянские литературы: VIII международный съезд славистов. М., 1973. С. 383. В греко-византийской культуре традиция судебного красноречия сходит на нет приблизительно к VII в.: Курбатов Г. Л. Риторика // Культура Византии: IV — первая половина VII в. М., 1984.

430

Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Отзвуки концепции «Москва — третий Рим» в идеологии Петра Первого (К проблеме средневековой традиции в культуре барокко) // Художественный язык средневековья. М, 1982.

431

Уортман Р. С. Сценарии власти. Мифы и церемонии русской монархии от Петра Великого до смерти Николая I. М., 2002.

432

Uspenskij В. А., •ivov V. M. Zur Spezifik des Barock im Russland. Das Verfahren der Aquivokation in der russischen Poesie des 18. Jahrhundert // Slavische Barockliteratur II. Gedenkenschrift fur Dmitrij Tschizewskij (1894–1977). Munchen, 1983.

433

Панегирическая литература петровского времени/Изд. подг. В. П. Гребенюк. Под ред. О. А. Державиной. М., 1979. С. 155–156. О Туробойском — составителе эмблем и надписей для триумфальных церемоний петровского правления: Харлампович К. В. Малороссийское влияние на великорусскую церковную жизнь. Казань, 1914. Т. I. С. 652.

434

Автор перевода А. К. Барсов в «Предъувещании», предпосланном книге, объясняет, что идея перевода освящена «приснопамятным триумфом» императора, возвратившегося в Москву после Дербентского похода: Аполлодора грамматика афинеиского библиотеки о богах. Напечатася Повелением Императорского величества в Москве 1725 году, в Генваре. С. 19.

435

РГАДА. Ф. 248. Кн. 272. Ч. 2. Л. 940–959. 1718 г.; Серов Д. О. Строители империи. Новосибирск, 1996. С. 112, 127.

436

Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. Л., 1956. С. 58. Можно, впрочем, согласиться с Ю. В. Стенником, остроумно заметившим, что протест против латыни и науки в устах Сильвана не лишен вместе с тем здравомыслия эрудита эпохи Просвещения (Стенник Ю. В. Русская сатира XVIII века. Л., 1985. С. 83–84).

437

Татищев В. Я. Разговор двух приятелей о пользе наук и училищ // Татищев В. Н. Избранные произведения. Л., 1979. С. 91. Некоторые из риторических терминов Татищев включил в составлявшийся им с начала 1730-х годов, но так и не законченный «Лексикон российской исторической, географической, политической и гражданской».

438

Татищев В. Н. Разговор двух приятелей о пользе наук и училищ. С. 108.

439

Стратий Я. М., Литвинов В. О., Андрушко В. А. Описание курсов философии и риторики профессоров Киево-Могилянской академии. Киев, 1982. С. 73, 74, 106, 112, 126 и др. В приложении к риторическим текстам в тех же сборниках находим внушения о вреде пьянства: «Синопсарь на память пиворизам о изобличении сивухи», стихотворное «Лекарство на болящих пьянством» (С. 115).

440

Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. Т. 6. С. 166–167, 200.

441

Один из учителей, подвизавшихся в Москве при Алексее Михайловиче, фантазируя, даже сообщал, что «латинский язык ныне царствует в училищах, в книгах, в княжих домах и аки обычный, глаголет ж ся едва не от всех» (Лаппо-Данилевский А. С. История русской общественной мысли и культуры XVII–XVIII веков. М., 1990. С. 230). См., впрочем: Никольский М. Русские выходцы из заграничных школ в XVII ст. // Православное обозрение. 1863. № 10. С. 162–172; Безбородько Н. И. Ученая латынь на Украине // Вопросы языкознания. 1978. № 6. С. 85–92; Торбаков И. Б. Киево-Могилянская академия как культурно-просветительский центр переходного периода // Русская куль тура в переходный период от Средневековья к Новому времени. М., 1992. С. 108–128. В 1724 году Даниил Готтлиб Мессершмидт, встретившийся в сибирском Селенгинске с выпускником Киево-Могилянской академии архиереем Иннокентием (Кульчицким), записал в своем дневнике: «пастырь свободно говорит по латыни и декламирует Овидия» (Новлянская М. Г. Даниил Готлиб Мессершмидт. Л., 1970. С. 70).

442

Вомперский В. П. Стилистическое учение М. В. Ломоносова и теория трех стилей. М., 1970. С. 55.

443

Шпет Г. Г. Очерк развития русской философии // Шпет Г. Г. Сочинения М., 1989. С. 62–65.

444

Бобынин В. В. Русская физико-математическая библиография. М., 1886. Т. 1. Ч. 1. С. 15–17; Бобынин В. В. Магницкий // Энциклопедический словарь. Изд. Брокгауз — Ефрон. Т. XVIII. (1896). С. 327–328.

445

Vucinich A. Mathematics in Russian Culture // Journal of the History of Ideas. 1960. Vol. XXI. P. 161–179; Vucinich A. Science in Russian Culture. A History to 1860. London: Peter Owen, 1963. P. 54.

446

Пекарский П. История императорской Академии наук. СПб., 1876. Т. II. С. 50–51.

447

Баранская Н. В. Чем была «Риторика» Ломоносова для современников (к 200-летию издания) // Вестник АН СССР. 1948. № 12. С. 34–38; Оришин А. Д. О значении «Риторики» Ломоносова // Роль и значение литературы XVIII века в истории русской культуры. М.; Л., 1966. С. 94–98.

448

Булич Н. Сумароков и современная ему критика. СПб., 1854. С. 169. Тот же тезис (без ссылки на Булича) стал исходным для работы: Гуссейнов Г. Некоторые особенности риторической практики М. В. Ломоносова // Scando-Slavica. 1994. T. 40. P. 88–112.

449

Бочкарев В. Врачебное дело и народное призрение в России XVIII века // Сборник в честь Любавского. Пг., 1917. С. 465–466. См. также: Чистович Я. История первых медицинских школ в России. СПб., 1883. С. 288–291, 327–333.

450

Зорин А. Кормя двуглавого орла…….. СПб., 2001. С. 31–64.

451

Сомов В. А. Вольтер на конкурсе Вольного экономического общества (Две рукописи, присланные из Швейцарии в 1767 г.) // Русско-французские культурные связи в эпоху Просвещения. Сб. памяти Г. С. Кучеренко. М., 2001. С. 61.

452

Сопиков В. Опыт российской библиографии. СПб., 1813–1821; Черняев П. Следы знакомства русского общества с древне-классической литературой в век Екатерины II. Воронеж, 1904. С. 9; Имеющаяся «историческая библиография печатных руководств по риторике» (Аннушкин В. И. История русской риторики. Хрестоматия. М., 2002. С. 399–401), к сожалению, не является ни полной, ни научной, так как смешивает хронологию написания риторических руководств и время их выхода в свет, содержит неточности и ошибки (так, «Краткое руководство к риторике» Ломоносова датируется 1743 и 1747 годами, «Краткое руководство к красноречию» не упоминается вовсе; из 11 изданий «Письмовника» Н. Курганова упомянуты только два: 1769 и 1777; нет указания на перевод риторики Ф. Скуфоса (СПб., 1779), риторику Феоктиста (И. Мочульского) (М., 1790), «Словарь древней и новой поэзии» Н. Ф. Остолопова (СПб., 1821) и т. д.

453

О полезном с юношеством чтении древних классических писателей мнение с немецкого языка на Российский язык переведенное Дмитрием Семеновым. СПб., 1774. С. 24–26 (второе издание вышло в Москве в 1787 году).

454

Цит. по неизданному тексту диссертации: Янгулова Л. В. Институализация психиатрии в России: генеалогия практик освидетельствования и испытания «безумия» (конец XVII–XIX в.). Диссертация на соиск. уч. степени канд. социол. наук. М., 2003.

455

Об этимологизировании как эвристической стратегии самоидентификации в истории русской культуры XVII в.: (Keipert H. Nomen est omen. Etymologie als Denkform bei russischen Autoren des 17. Jahrhunderts // Sprache, Literatur und Geschichte der Altglaubigen. Akten des Heidelberger Symposions vom 28. bis 30. April 1986/Hrsg. von B. Panzer. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1988. S. 100–132).

456

Меншуткин Б. Н. Жизнеописание Михаила Васильевича Ломоносова // Изв. АН СССР. ООН. 1937. № 1. С. 132–134. Отметим попутно, что строгое разграничение риторической и философской терминологии применительно к литературе XVIII века, как и к литературе предшествующих столетий невыполнимо. Поэтому только недоразумением можно объяснить замечание П. Н. Беркова о том, что «Ломоносов не отличает <…> терминов собственно риторических от логических (силлогизм, энтимема, сорит) и грамматических (период)» (Берков П. Н. Очерк развития русской литературоведческой терминологии до начала XIX века // Известия Академии наук. Сер. литературы и языка. 1964. Т. XXIII. Вып. 3. С. 241, 244). Схожие упреки можно было бы адресовать Аристотелю, Цицерону и Квинтилиану.

457

Гаврюшин Н. К. «Риторика» М. В. Ломоносова и «Логика» Макария Петровича // http://www.humanities.edu.ru:8101/db/msg/25918.

458

Маковельский А. О. История логики. М., 1967. С. 439.

459

Речи, произнесенные в торжественных собраниях императорского Московского университета русскими профессорами оного, с краткими их жизнеописаниями. Изд. Обществом любителей российской словесности. М., 1819. С. 15.

460

Краткое руководство к оратории российской, сочиненное в Лаврской семинарии в пользу юношества, красноречию обучающегося. М., 1791. С. VII.

461

Опыт риторики, сочиненный и ныне вновь исправленный и пополненный Иваном Рижским. М., 1809. С. 75. Русификация иностранных выражений поощрялась императрицей: Екатерина II в сатирическом «Завещании» автора «Былей и небылиц», публиковавшихся в «Собеседнике любителей Российского слова» (1783), наставляет наследников «иностранные слова заменить русскими, а из иностранных языков не занимать слов; ибо наш язык и без того довольно богат» (Сочинения императрицы Екатерины II/С объяснит. примеч. акад. А. Н. Пыпина. СПб., 1903. Т. 5. С. 104).

462

Русское проповедничество, исторический его обзор и взгляд на современное направление. СПб., 1871; Певницкий В. Ф. Из истории гомилетики: Средневековые гомилетики. Киев, 1895; Левшун Л. В. Проповедь как жанр средневековой литературы (на материале проповедей в древнерусских рукописных и старопечатных сборниках) (АКД). М., 1992.

463

Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1952. Т. 6. С. 407.

464

Там же. С. 407–408.

465

Амвросий. Краткое руководство к оратории российской, сочиненное в Лаврской семинарии в пользу юношества, красноречию обучающегося. М., 1778 (2-е изд. — 1791); Златослав, или Открытие риторския науки, то есть искусство витийства, соч. греч. священником Филаретом Скуфою, критским уроженцем, града Кидонии проповедником, любомудрия и священныя богословии учителем, для пользы слова божия проповедников и священных риторов. Пер. на российский язык покойным статским советником Стефаном Писаревым. СПб., 1779; Феоктист [Мочульский И.] Словеснословие и песнопение, то есть грамматика, логика, риторика и поезия в кратких правилах и примерах. М., 1790; Трюбле И., Жозеф Ш. Размышления о красноречии и особенно о проповедническом красноречии/Под ред. Евгения. М., 1793; Блер, Гуг. Опыт о красноречии проповедников. Соч. г. англ. Доктора Блера. Пер. на российский язык… греко-латинским священником И. Павинским. СПб., 1800.

466

Cр: Демин А. С. Писатель и общество в России XVI–XVII веков (Общественные настроения). М., 1985. С. 120.

467

Детская риторика, или Благоразумный вития, к пользе и употреблению юношества сочиненная. М., 1787; Риторика в пользу молодых девиц, которая равным образом может служить и для мужчин, любящих словесные науки, соч. Г. Гальяром. СПб., 1797 (издание содержит постраничные критические комментарии переводчика — профессора Дерптского университета Г. А. Глинки); Мейнерс К. Способ читать, замечать и сочинять в пользу молодых людей, предложенный Мейнерсом. М., 1798.

468

Речи, которые в публичном собрании Импер. Академии наук читаны были апреля 29 дня 1742 г. Переведены с лат. языка через Григорья Теплова, натуральной гистории адъюнкта. СПб., 1742.

469

Иконологический лексикон, или Руководство к познанию живописного и резного художеств, медалей, эстампов и проч. С франц. пер… Ивана Акимова. СПб., 1763 (2-е изд. — СПб., 1786). Интересно, что в старообрядческом Толковании на Апокалипсис 1802 года вполне очевидным доказательством того, что Россия — царство Антихриста, служит изображение Петра в образе Меркурия с Елизаветой-Минервой: «Трон их общий, и книги законныя под ногами их, и якоже Меркурий, бог Еллинский, бог купечества и красноречия, и ворам помогатель, со оною жь, Минервою <…> яко же Ахас с Езавелию» (Надеждин Н. Раскольничий Апокалипсис // Чтения ОИДР. 1872. Кн. III. С. 14).

470

Емвлемы и символы избранные, на Российский, Латинский, Французский, Немецкий и Аглицкий языки преложенные, прежде в Амстердаме, а ныне во граде Св. Петра, напечатанные и исправленные Нестором Максимовичем-Амбодиком. Печатано в Императорской типографии, 1788 лета. С. V.

471

Понятие о совершенном живописце/Пер. с ит. А. Иванова. СПб., 1789. C. I.

472

Там же. С. II.

473

Чекалевский П. Рассуждение о свободных художествах. СПб., 1792. С. 103.

474

Об усилении эпистемологической функции изобразительных метафор применительно к русской культуре XVIII в: Levitt M. The «Obviousness» of the Truth in Eighteenth-Century Russian Thought // Философский альманах. СПб., 2003. № 24. Ч. I. С. 236–245.

475

Вестник Европы. 1804. № 20. С. 276–278.

476

Новый словотолкователь. Часть третья. СПб., 1806. Стлб. 1266.

477

Словарь древней и новой поэзии, составленный Николаем Остолоповым. Часть первая. СПб., 1821. С. 380. Ср.: Данько Е. Я. Изобразительное искусство в поэзии Державина // XVIII век. М.; Л., 1940. Сб. 2. С. 166–247.

478

О соотношении вербального и визуального в поэтической традиции: Graham J. F. Onomatopoetics. Theory of Language and Literature. Cambridge, 1992. P. 140–154.

479

Fuhrmann M. Rhetorik und offentliche Rede. Uber die Ursachen des V erfalls der Rhetorik im ausgehenden 18. Jahrhundert. Konstanz, 1983 (Konstanzer Universitatsreden 147).

480

France P. Lumieres, politesse et energie (1756–1776) // Histoire de la rhetorique dans l'Europe moderne. 1450–1950/Pub. sous la dir. de M. Fumaroli. Paris: Presses Universitaires de France, 1999. P. 989–996.

481

Сумароков А. П. О стихотворстве камчадалов // Трудолюбивая пчела. 1759. С. 63, 64. Замечательно, что Тредиаковский, придирчиво изобличавший Сумарокова в погрешностях языка и стиля, объяснял это тем, что поэт «не обучался… надлежащим университетским образом грамматике, реторике, поэзии, философии, истории, хронологии и географии, без которых не только великому пииту, но и посредственному быть невозможно» (Куник А. Сборник материалов для истории Императорской Академии наук. СПб., 1865. Ч. I–II. С. 496).

482

Кочеткова Н. Д. Радищев и проблема красноречия в теории XVIII века // XVIII век. Л., 1977. Сб. 12. С. 15.

483

Цит. по: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. СПб., 1910. Т. 1. Вып. 2. С. 445–446.

484

Собеседник любителей Российского слова. 1783. Ч. VII. С. 143.

485

Сперанский M. M. Правила высшего красноречия. СПб., 1844. С. 2. По оценке В. Д. Левина, стилистика сочинения Сперанского «поражает близостью к языку Карамзина и его "школы"» (Левин В. Д. Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII — начала XIX века. М., 1964. С. 115).

486

Приключения Фемистокла и разныя политические, гражданския, философическия и военныя его с сыном своим разговоры; постоянная жизнь и жестокость фортуны, его гонящей. М., 1781 (Цит. по: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. СПб., 1909. Т. 1. Вып. 1. С. 501).

487

Невидимка. История о фецком королевиче Аридесе и о брате его Полумедесе с разными любопытными повестями, первым изданием: Российское сочинение М.*К.* с гравированною картинкою. М., 1789. С. IV.

488

Пыпин А. Н. Общественное движение в России при Александре I. СПб., 1908. С. 571.

489

Coclough D. Parrhesia: The Rhetoric of Free Speech in Early Modern England // Rhetorica. 1999. Vol. XVII. P. 177–212.

490

Муравьев M. H. Собрание сочинений. СПб., 1856. Т. I. С. 223.

491

Murav'ev M. N. Institutiones Rhetoricae. A Treatise of a Russian Sentimentalist/Ed. with an introduction and notes by Andrew Kahn. Oxford: Willem A. Meeuws, 1995.

492

Петрова 3. M. Эпитеты M. H. Муравьева // Язык русских писателей XVIII века. Л., 1981. С. 151–165.

493

О возможном влиянии на Муравьева Х.-Ф. Геллерта, акцентировавшего идею общечеловеческого родства, добродетели взаимной дружбы и нравственной филантропии: Пашкуров А. Н. «Добродетель человеколюбия»: M. H. Муравьев и Х.-Ф. Геллерт (К проблеме диалога России и Германии в эволюции «моральной философии» XVIII столетия) // Deutsch-russischer Dialog in den Philologien./Hrsg. Herbert Jelitte und Maria Horkavtschuk. Frankfurt a/M.: Peter Lang, 2001 (Beitrage zur Slavistik. Bd. XLIV). С 161–165).

494

Автухович Т. Е. Риторика и русский роман XVIII века. Гродно, 1995. С. 77.

495

Мерзляков А. Ф. Краткая риторика, или Правила, относящиеся ко всем родам сочинений прозаических. В пользу благородных воспитанников благородного пансиона. М., 1809 (2-е изд. — 1817; 3-е изд. — 1821; 4-е изд. — 1828); Малиновский Ф. Основания красноречия. Спб., 1815; Малиновский Ф. Правила красноречия, в систематический порядок науки приведенные и сократовым способом расположенные. СПб., 1816; Могилевский А. Российская риторика, основанная на правилах древних и новейших авторов. Харьков, 1817 (2-е изд. — 1824); Кошанский Н. Ф. Общая риторика. СПб., 1829 (2-е изд. — 1830; 3-е изд. — 1834; 4-е изд. — 1836; 5-е изд. — 1838; 6-е изд. — 1839), Кошанский Н. Ф. Частная ри торика. Спб., 1832 (2-е изд. — 1835; 3-е изд. — 1836; 4-е изд. — 1837; 5-е изд. — 1840); Георгиевский П. Е. Руководство к изучению русской словесности, содержа щей языкоучение, общую риторику и теорию слога прозаических и стихотворных сочинений. СПб., 1835. В «Опыте периодизации истории русской риторики» В. Аннушкина период 1800–1850/60 годов назван временем «расцвета русской ученой риторики» (Аннушкин 1995, 134). Однако ни в этой, ни в других своих работах автор не приводит никаких подтверждений, свидетельствующих об обнаруженном им «расцвете». Если судить о научном прогрессе по количеству университетских учебников, то эпоху СССР следует, конечно, считать временем «расцвета» политэкономии и научного коммунизма.

496

Hume H. О красноречии // Вестник Европы. 1811. № 9. С. 14–32.

497

Вестник Европы. 1811. № 6. С. 104–123.

498

Пятковский А. П. Из истории нашего литературного и общественного развития. СПб., 1888. Ч. 2. С. 140.

499

Толмачев Я. В. Военное красноречие, основанное на общих началах словесности, с присовокуплением примеров в разных родах оного. СПб., 1825. Ч. 1–3.; Фукс Е. Б. О военном красноречии. СПб., 1825.

500

Шишков А. С. Рассуждение о красноречии Священного Писания и о том, в чем состоит богатство, обилие, красота и сила российского языка и какими средствами оный еще более распространить, обогатить и усовершенствовать можно. СПб., 1811 (2-е изд. — 1825); Городчанинов Г. Рассуждения о превосходстве библейского и св. отцов красноречия над витийством языческих писателей // Казанский вестник. 1821. С. 45–69; Глинка С. Н. О библейском и духовном красноречии по отношению к нашей нравственности и словесности. М., 1829. Ч. 1–2.

501

Словарь древней и новой поэзии, составленный Николаем Остолоповым. Часть первая. СПб., 1821. С. I–II.

502

Веселитский В. В. Антиох Кантемир и развитие русского литературного языка. М., 1974.

503

Михайлова Н. И. Пушкин-прозаик и риторика его времени // Болдинские чтения. Горький, 1978. С. 58. Занятно, что примеры из Пушкина цитировались в самой «Реторике» Кошанского: Якубович Д. П. Пушкин в «Реторике» Кошанского // Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1941. С. 420–424.

504

Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1954. Т. 5. С. 524.

505

Lachmann R. Zerstorung der schonen Rede. Rhetorische Tradition und Konzepte des Poetischen. Munchen, 1994. Замечу, что русский перевод названия книги Р. Лахманн, как «Демонтаж красноречия» (Лахманн Р. Демонтаж красноречия. Риторическая традиция и понятие поэтического/Пер. Е. Аккерман и Ф. Полякова. СПб., 2001), представляется мне не слишком соответствующим ее содержанию, так как такой перевод семантически предполагает последова тельную разборку готовой конструкции — конструкции, которой в России никогда не было создано.

506

LeDonne J. P. Ruling Russia. Politics and Administration in the Age of Absolutism. 1762–1796. Princeton, 1984; Frank S. P. Crime. Cultural Conflict and Justice in Rural Russia. 1856–1914. Berkeley, 1999.

507

Соловьев С. M. История России с древнейших времен. М., 1960. Кн. 2. С. 648; Ключевский В. О. Сочинения: В 8 т. М., 1956. Т. 1. С. 31. См. также: Любавский М. К. Обзор истории русской колонизации с древнейших времен до конца XX века. М., 1996; Ремнев А. В. Самодержавие и Сибирь. Административная политика в первой половине XIX в. Омск, 1995; Ремнев А. В. Имперское управление азиатскими регионами России в XIX — начале XX века: Некоторые итоги и перспективы изучения // Пути познания истории России: новые подходы и интерпретации. М., 2001.

508

Эткинд А. Бремя бритого человека… // Ab imperio. 2002. № 1. С. 265–298. См. также: Frank S. Imperiale Aneignung. Diskursive Strategien der Kolonisation Sibiriens durch die russische Kultur. Habilitationsschrift. Konstanz, 2003. S. 108–120.

509

Воскресенский H. А. Законодательные акты Петра 1. М; Л., 1945. С. 32.

510

См., напр., у Юсти: «Подлый народ мало имеет добродетели и столь же мало любви к отечеству, а об истинной чести не имеет ни малейшего понятия» (Юсти И. Основания силы и благосостояния царств или подробное начертание всех знаний, касающихся для государственного благочиния. М., 1760. С. 248).

511

Щербатов M. M. Сочинения. СПб., 1896. Т. 1. С. 128.

512

Об истории издания: Тромбах С. М. Русская медицинская литература XVIII в. М., 1953. С. 183–188.

513

Лукин П. В. Народные представления о государственной власти в России XVII века. М., 2000. С. 253–255. В пореформенное время об устойчивости крестьянских представлений о патернализме царской власти достаточно свидетельствуют многочисленные отказы крестьян подписывать уставные грамоты, в ожидании ими «новой воли», «слушного часа» (Оржеховский И. В. Составление и введение уставных грамот (по материалам Нижегородской губ.) // Из истории общественного движения и общественной мысли в России в XIX в. (Учен. зап. Горьковского гос. ун-та им. Н. И. Лобачевского. Сер. историко-филологич. Вып. № 78. Горький, 1966. С. 147–157).

514

Чулков М. Д. Словарь учрежденных в России ярмарок, изданный для обращающихся в торговле. М., 1788.

515

Миронов Б. Н. Внутренний рынок России во второй половине XVIII — первой половине XIX века. Л., 1981. С. 65–66, 149, 154, 243–247; Арутюнов С. А. Инновации в культуре этноса и их социально-экономическая обусловленность // Этнографические исследования развития культуры. М., 1985. С. 45. См. также: Щербина Ф. Передача и обращение народных знаний // Устои. 1885. № 5. С.1–24; Рахматулин М. А. Крестьянское движение в великорусских губерниях в 1826–1857 гг. М., 1990. С. 163; Громыко M. M. Мир русской деревни. М., 1991. С. 209–234; Миронов Б. Н. Социальная история России периода империи (XVIII — начало XX в.): В 2 т. СПб., 1999. Т. 2. С. 239–244.

516

См., напр.: Mixter T. The Hiring Market as Workers' Turf: Migrant Agricultural Laborers and The Mobilisation of Collective Action in the Steppe Grainbelt of European Russia. 1853–1913 // Peasant Economy. Culture and Politics of European Russia. Princeton, 1991; Glickman R. Russian Factory Women: Workplace and Society. 1880–1914. Berkeley, 1984.

517

Мирский M. Б. Медицина в России XVI–XIX веков. М., 1996. С. 302–304.

518

Богданов К. А. Врачи, пациенты, читатели. Патографические тексты русской культуры XVIII–XIX веков. СПб., 2005.

519

Озерецковский И. Путешествие по озерам Ладожскому и Онежскому. СПб., 1792. С. 80.

520

Бурьянов Виктор. Прогулка с детьми по России. СПб., 1837. Ч. 1. С. 152–153 (курсив мой. — К. Б.). Виктор Бурьянов — псевдоним Владимира Бурнашева, одного из первых профессиональных детских писателей в русской литературе (Лепехин М. П. Бурнашев В. П. // Русские писатели. 1800–1917. М., 1989. Т. I. С. 370–371; Костюхина М. С. В плену детской литературы // Чужое имя (Альманах «Канун». Вып. 6. СПб., 2001. С. 141–143). История издания «Прогулок с русскими детьми по России», по воспоминаниям ее автора, была достаточно анекдотична: цензурировавший книгу П. А. Корсаков до того проникся ее пафосом, что стал фактически соавтором Бурнашева, а после ее активным пропагандистом (Скабичевский А. М. Очерки истории русской цензуры (1700–1863 гг.). СПб., 1892. С. 297–298).

521

«Краткое описание онаго фейерверка которой в 28 генваря 1734 года яко в высокий день рождения <…> Анны Ивановны <…> при иллуминации в Санктпетербурге представлен. Печатано при Императорской Академии наук» (б.п.). В конце века словосочетание «народный дух» встречается в названии книги Якова Андреевича Рубана: «Рассуждение историческое о возмутительном и насильственном переселении в средних веках варварских северных народов в провинции Римской империи, пришедшей тогда в безсилие, и напоследок ими до основания разоренной; с присовокуплением перемен, возпоследовавших оттуду в народном духе, в нравах, в религии, в науках, в торговле и в образе правления, сочиненное Имп. Московского университета студентом Яковом Рубаном. Для получения достоинства магистра философии и свободных наук. М., 1798.

522

Евреинов Н. Н. История русского театра. Letchworth: Bradda Books, 1972. P. 169.

523

Там же. С. 172.

524

Там же.

525

Цит. по: Арапов П. Н. Летопись русского театра. СПб., 1861. С. 113.

526

Панченко А. М. «Потемкинские деревни» как культурный миф // XVIII век. Сборник 14. Русская литература XVIII — начала XIX века в общественном политическом контексте. Л., 1983. С. 93–104.

527

Там же. С. 97.

528

Бартенев П. Осьмнадцатый век. М., 1863. Кн. 1. С. 357. Татьяна Дынник, прочитывавшая описание Эстергази в начале тридцатых годов, находит в спектакле XVIII века аналогии с массовыми зрелищами сталинской эпохи: «С первого взгляда кажется, что перед нами своего рода физкультурный праздник» (Дынник Т. Крепостной театр. Ленинград, 1933. С. 209).

529

Арапов П. Н. Летопись русского театра. СПб., 1861. С. 115.

530

Иконников В. С. Императрица Екатерина II как историк // Военно-исторический вестник. Киев. 1911. № 1–2. С. 13–24.

531

Гильденбрандт П. А. Областная печать и современная летопись. Розыск Западно-русских летописей для императрицы Екатерины II // Древняя и Новая Россия. СПб., 1880. Т. 16. № 4. С. 824–825; Иконников В. С. Опыт русской историографии. Киев, 1891. Т. 1. Кн. 1. Стлб. 772–775.

532

Пештич С. Л. Русская историография XVIII века. Л., 1965. Ч. 2. С. 4–13.

533

Каменский А. Б. «Под сению Екатерины»… Вторая половина XVIII века. СПб., 1992. С. 389–390.

534

Мозговая Е. Б. Скульптурный класс Санкт-Петербургской Академии художеств в XVIII веке // Reflections on Russia in the Eighteenth Century/Ed. J. Klein, S. Dixon, M. Fraanje. Koln e.a.: Bohlau, 2001. S. 299.

535

Алексеев М. П. Из истории русских рукописных собраний // Неизданные письма иностранных писателей XVIII–XIX вв. из ленинградских публичных собраний. М.; Л., 1960. С. 79.

536

Лопарев X. Описание рукописей Императорского общества любителей древней письменности. СПб., 1892. Ч. 1. С. 210–211 (№ CXIII).

537

Формозов А. А. Пушкин и древности. Наблюдения археолога. М., 1979. С. 11–13.

538

Якушкин И. Д. Записки, статьи, письма. М., 1951. С. 20.

539

Неустроев А. Указатель к русским повременным изданиям и сборникам.  СПб., 1898; Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. СПб., 1909. Т. 1. Вып. 1. С. 501–502.

540

Бартелеми Ж. Ж. Путешествие младшего Анахарсиса по Греции в половине IV века до Рождества Христова. М., 1803–1809. Т. 1–9; СПб., 1804–1809. Т. 1–6.

541

Карамзин Н. М. Письма русского путешественника // Карамзин H. M. Избранные сочинения: В 2 т. М; Л., 1964. Т. 1. С. 413–415.

542

Collection complete des Oeuvres de Monsieur de Voltair. Amsterdam, 1764. T. 18. Partie 2. P. 505; См. также: Нойманн И. Использование «Другого». Образы Востока в формировании европейских идентичностей. М., 2004. С. 119.

543

Глинка Ф. Н. Письма к другу. СПб., 1816. Ч. 2. С. 7–15.

544

Формозов А. А. Пушкин и древности. С. 13, 14.

545

Невзоров М. Путешествие в Казань, Вятку и Оренбургскую губернию в 1800 году. М., 1803. С. 17. Об интересе масонов к национальной истории: Кочеткова Н. Древняя Русь в представлении участников новиковского кружка // Reflections on Russia in the Eighteenth Century/Ed. J. Klein, S. Dixon, M. Fraanje. Koln e.a.: Bohlau, 2001. S. 255–261.

546

Батюшков К. Н. Сочинения: В 3 т. СПб., 1886. Т. III. С. 56 (письмо от 1 ноября 1809 г.). С. 87 (письмо от 1 апреля 1810 г.). Он же рекомендует Гнедичу читать «Путешествия Анахарсиса» — «божественную книгу» (С. 57).

547

Азадовский М. К. История русской фольклористики. М., 1958. Т. 1. Краткий, но содержательный очерк истории классической филологии в России: Gavrilov A. К. Russian Classical Scholarship // The Classics in East Europe. Essays on the Survival of a Humanistic Tradition /Ed. by V Bers and G. Nagy. Worcester, Mass.: АРА, 1995. P. 61–81.

548

Карамзин H. M. Письма русского путешественника. Л., 1984. С. 254.

549

Карамзин H. M. Сочинения. СПб., 1848. Т. III. С. 649.

550

Klein J. Sumarokov und Boileau. Die Epistel «Uber die Verskunst» in ihrem Verhaltnis zur «Art poetique»: Kontextwechsel als Kategorie der Vergleichenden Literaturwissenschaft // Zeitschrift fur slavische Philologie. 1990. Bd. L. Hf. 2. S. 267–269. B. M. Живов указывает в той же связи на составленный в 1793 г. M. H. Муравьевым для вел. кн. Елизаветы Алексеевны краткий обзор русской литературы, который симптоматично начинается с Кантемира, так что «предшествующая литературная традиция (кроме проповедей Феофана) объявляется как бы несуществующей» (Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996. С. 245. Примеч. 32).

551

Замкова В. В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII века. Л., 1975.

552

Попов М. Славенские древности, или Приключения славенских князей. СПб., 1778. Ч. 1.С. 2.

553

Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М, 1996. С. 279.

554

Гелтергоф Ф. Немецкий Целлариус, или Полезный лексикон. М., 1765; Французский Целлариус. М., 1769 (с приложением «Реэстра российских слов», сост. А. И. Богдановым); Российский Целлариус. М., 1771. Изучавший «по Целларию» русский язык Август Людвиг Шлецер (владевший шестнадцатью языками) писал о преимуществах «корневого метода» в языкознании как способа научиться более думать, чем запоминать (Muhlpfordt G. August Ludwig Schlozer (1735–1809) // Wegbereiter der deutsch-slawischen Wechselseitigkeit/Hrsg. E. Winter und G. Jarosch. Berlin, 1983. S. 136–139).

555

Макеева В. H. M. В. Ломоносов, составитель, редактор и рецензент лексикографических работ // Вопросы языкознания. 1961. № 5. С. 109–110.

556

См. построенный по тому же принципу терминологический словарь К. Кондратовича «Дикционер, или Речениар, по алфавиту российских слов, о разных произращениях, то есть древах, травах, цветах, семенах огородных и полевых, кореньях и о прочих былиях и минералах» (СПб., 1780), построенный по тому же соотносительному принципу. О Кондратовиче-филологе: Тихонравов Н. С. Кирьяк Кондратович, переводчик прошлого столетия // Библиографические записки. 1858. Т. 1. № 8. С. 225–236.

557

Сумароков А. П. Сочинения. Ч. 9. С. 249–256.

558

Собеседник любителей Российского слова. 1783. Ч. VII. С. 142–161. Псевдоним «Любослова» не раскрыт (Сочинения императрицы Екатерины II / С объяснит. примеч. акад. А. Н. Пыпина. СПб., 1903. Т. 5. С. 321–329). Заметим, что в журнале «Трудолюбивый муравей», издававшемся в 1771 году Рубаном (который и был, по-видимому, основным его автором), были напечатаны два письма некоего Люборуссова о русском словопроизводстве (С. 169–172; 201–203), отчасти близкие к рассуждениям Любослова. Интересно, что двумя десятилетиями позже схожие сближения получат свое развитие в патриотических теориях словацкого панславизма, в частности у Яна Колара, настаивавшего (вероятно, не без влияния П. Й. Шафарика) на славянском происхождении латинского языка: «Latincina je povodne jedno zo staroslovanskych nareci, leno nieco pod plyvom grectiny zmenene, cele jej ustrojenie a tok ja slovanski; ti isti mluvnica, to istenepou ivanie artikulov, ti isti deklinacia, konjugitia, ti isti skladba, ten isty numerus oratorius, 4 isti prozodia» (Kollar J. Dielo. T. II. Bratislava, 2001. S. 543. — Цит. по тексту доклада Томаша Гланца «Reise als Prisma. Die Reisen Kollars nach Jena (1816) und Italien (1844)», прочитанного на конференции «Reiseriten-Reiserouten» (Universitat Konstanz, 12–14.05.2005). О контекстах русско-словацкого панславизма: Рокина Г. В. Ян Коллар и Россия: история идеи славянской взаимности в российском обществе первой половины XIX века. Йошкар-Ола, 1998.

559

Сочинения Богдановича. СПб., 1848. Т. II. С. 323.

560

Boranie D. Onomatopejske rijeci za ivotinie u slavenskim jezieima. Zagreb, 1909 (Rad. JAZU. T. 178). S. 1–7; Якушин Б. В. Гипотезы о происхождении языка. М., 1984. В общем виде идея о звукоподражательной основе языка разделяется и современными исследователями. Сравнительные данные убеждают, что  чем примитивнее язык, тем больше в нем ономатопеических слов, чем богаче язык «интеллектуальными» словами, тем меньше в нем ономатопеи: Воронин С. В. Основы фоносемантики. Л., 1982. С. 130–131.

561

Булич С. К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. I. С. 524–525.

562

Шишков А. С. Собрание сочинений и переводов. СПб., 1825. Ч. IV. С. 344–355.

563

Eco U. The Search for the Perfect Language. Oxford; Cambridge, 1995. P. 293–312.

564

Вестник Европы. 1811. С. 130–135. Учение о пасиграфии и пасилалии в конце XVIII века развивал Жозеф де Мэмью (Maimieux) в трактатах «Pasigraphie» (1797) и «Pasilalie» (1799). О них: Eco U. The Search for the Perfect Language. P. 295. Обобщающая сводка сведений о пасиграфических проектах с обширной библиографией: Дуличенко А. Д. Международные вспомогательные языки. Таллинн, 1990 (о работах Мэмью и его ближайших последователей: С. 56–66).

565

Известия Российской академии. 1819. Кн. 7. С. 2, 15.

566

Труды общества любителей российской словесности. 1819. Ч. 13. С. 98, 99, 100, 105. См. работы, посвященные реализации такой программы применительно к русским междометиям (Германович А. И. Междометия русского языка. Киев, 1966) и глаголам: Timoscuk M. Ономатопеические глаголы в русском языке. Warszawa, 1994 (здесь же библиография вопроса).

567

Рижский И. Введение в круг словесности, соч. в Имп. Харьковском университете, и служившее руководством бывших в оном 1805 года публичных чтений, предшествовавших науке красноречия. Харьков, 1806; Гонорский Р. О подражательной гармонии слова. Харьков, 1815. Подробный разбор сочинений Рижского и Гонорского: Булич С. К. Очерк истории языкознания в России. Т. I. С. 525–536; 572–576 (о зависимости сочинения Гонорского от Морелле: С. 590–591).

568

Лингво-политические аналогии «дух языка» — «дух нации» имеют место и в европейской общественно-политической риторике: Козлов С. Л. «Гений языка» и «гений нации» во французской культуре эпохи Людовика XIV // Семиотика культуры. Тезисы докладов Всесоюзной школы-семинара по семиотике культуры 8–18 сентября 1988 года. Архангельск, 1988. С. 42–44.

569

Грибовский А. М. Записки об Императрице Екатерине Великой. М., 1864. С. 10.

570

Взгляд на мою жизнь. Записки действительного тайного советника И. И. Дмитриева. М., 1866. С. 183.

571

Белозерская Н. Василий Трофимович Нарежный. Историко-литературный очерк. СПб., 1896. С. 82–109.

572

Пыпин А. Н. Русская наука и национальный вопрос в XVIII в. // Вестник Европы. 1884. Май. С. 233.

573

Чулков М. Д. Пересмешник, или Славенские сказки. СПб., 1766–1768 (второе издание в СПб. — 1770. В Москве первое издание — 1783; в 1789 году — уже третье). Ч. 1–4; Попов М. Старинныя диковинки, или Приключения Славенских князей. СПб., 1770 (следующие издания — 1771, 1778; в Москве — 1793, 1794); Левшин В. А. Руския сказки, содержащия древнейшия повествования о славных богатырях, сказки народныя, и прочия оставшияся чрез пересказывание в памяти приключения. М., 1780–1783. Ч. 1–10; Левшин В. А. Вечерние часы, или Древния сказки славян древлянских. М., 1787–1788. Ч. 1–6.; Тимофеев П. Руския сказки. М., 1787; Новиков И. В. Похождение Ивана Гостинаго сына, и другая повести и скаски. СПб., 1785–1786. Ч. 1–2.; Дедушкины про гулки или Настоящия руския сказки. СПб., 1791.

574

Богданович И. Русские пословицы. СПб., 1785.

575

Попов М. И. Российская Эрата, или Выбор наилучших новейших российских песен. СПб., 1792 (переиздан в 1805 г. под заглавием: Всеобщий российский песенник. Вып. I–IV).

576

Берков П. Н. О языке русской комедии XVIII века // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. М., 1949. Т. 8. Вып. 1. С. 34–49.

577

Князькова Г. П. Лексика народной разговорной речи в комедии и комической опере 60–70-х годов XVIII века // Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. М.; Л., 1965. С. 136–225 (пример из оперы М. И. Веревкина на с. 149).

578

Привожу примеры по монографии: Граннес А. Просторечные и диалектные элементы в языке русской комедии XVIII века. Bergen; Oslo; Tromso: Universitetsforlaget, 1974. С. 44–47.

579

Берков П. H. О языке русской комедии XVIII века // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. М., 1949. Т. 8. Вып. 1. С. 43.

580

Граннес А. Просторечные и диалектные элементы в языке русской комедии XVIII века. Bergen; Oslo; Tromso: Universitetsforlaget, 1974. С. 40–47. См. также: Welsh D. J. Russian Comedy 1765–1823. The Hague; Paris (Slavistic Printings and Reprintings, Vol. 65), 1966. P. 97.

581

Тредиаковский В. К. Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой и о всем что принадлежит к сей материи. СПб., 1748. С. 308.

582

Санкт-Петербургские ученые ведомости. 1777. № 8. — Цит. по: Граннес А. Просторечные и диалектные элементы в языке русской комедии XVIII века. С. 45.

583

Цит. по: Князькова Г. П. Лексика народной разговорной речи в комедии и комической опере 60–70-х годов XVIII века. С. 149.

584

Письма H. M. Карамзина к И. И. Дмитриеву (цит. по: Азадовский М. К. История русской фольклористики. М., 1958. С. 139).

585

Эмин Н. Роза, полусправедливая оригинальная повесть. СПб., 1786. Ч. 1. С. 22, 23.

586

Эмин Н. Игра судьбы. СПб., 1789. С. 40.

587

Записки сельского священника // Русский архив. 1880. Январь. (То же: Русская старина. 1881. Кн. XXX).

588

См. оговорку Ломоносова о «презренных слов», «которые ни в каком штиле употребить не пристойно, как только в подлых комедиях» (Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. Т. IV. С. 589). Занятно вместе с тем, что в одическом «Письме к Ломоносову» О. П. Козодавлев (1784), сетуя на запустение, на ступившее в русской поэзии после смерти Ломоносова, поминает неких поэтов, тщетно старающихся подражать покойному именно тем, что «Иной летит наверх и бредит по славянски,/Другой ползет внизу и шутит по-крестьянски,/И думают они сравнятися с тобою,/Забыв, что их стихи лишь только звон пустой» (Поэты XVIII в./Сост. Г. П. Макогоненко, И. 3. Серман. Л., 1972. Т. 2. С. 428).

589

Н. Белозерская видит в повести Львова подражание идиллии Шмидта «Рахель и Бог Мессопотамии»: Белозерская И. Василий Трофимович Нарежный. Историко-литературный очерк. СПб., 1896. С. 57

590

Дело от безделья, или Приятная забава. 1792. Ч. 3. С. 57, 58.

591

Приятное и полезное препровождение времени. 1795. Ч. VIII. С. 389–390.

592

Приятное и полезное препровождение времени. 1795. Ч. VI. С. 86, 91.

593

Madariaga I. Russia in the Age of Cathrine the Great. London, 1982. P. 151–155; Glieson W. J. Moral Idealists, Bureaucracy, and Cathrine the Great. New Brunswick; New Jersey, 1981. P. 6–7.

594

Ransel D. L. The Politics of Catherinian Party. The Panin Party. New Haven; London, 1975.

595

Высочайшее повеление 1797 года об изъятии из употребления некоторых слов и замене их другими. Сообщил В. С. Глинка из бумаг покойного издателя «Русского вестника» С. Н. Глинки // Русская старина. 1871. Т. 3. С. 531–532.

596

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1947. Т. 2. С. 270; Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. М., 1938. С. 193.

597

Котович А. Духовная цензура в России (1799–1855 гг.). СПб., 1909. С. 57.

598

Вестник Европы. 1803. № 17. С. 42–60.

599

Скабичевский А. М. Очерки истории русской цензуры (1700–1863 гг.). СПб., 1892. С. 112. Показательно, что вызвавшие цензорский гнев выражения употребляются в тексте, который был озвучен в Петрозаводске — в краю, который позднее станет своего рода Меккой отечественной фольклористики.

600

Автором этого письма, как полагает А. П. Пятковский, был граф Ф. В. Ростопчин (Пятковскии А. П. Из истории нашего литературного и общественного развития. СПб., 1888. Ч. 2. С. 158).

601

Бочкарев В. А. Русская историческая драматургия начала XIX века (1800–1815 гг.). Куйбышев, 1959.

602

Арапов П. Н. Летопись русского театра. СПб., 1861. С. 231.

603

Глинка Ф. Письма к другу. СПб., 1816. Ч. 1. С. 18, 20, 22, 27–28.

604

Тартаковский А. Г. 1812 год и русская мемуаристика. Опыт источниковедческого изучения. М., 1980. См. также рец. В. Вацуро на эту книгу в: Вопросы литературы. 1981. № 12.

605

Cухомлинов М. И. Исследования и статьи по русской литературе и просвещению. СПб., 1889. Т. 1. С. 299.

606

Горюшкин 3. А. Руководство к познанию российского законоискусства. М., 1811. Ч. 1.

607

О Горюшкине: Коркунов Н. М. Горюшкин, российский законоискусник // Журнал министерства юстиции. 1894. № 2 — 1895. № 7 (отдельное издание: СПб., 1895); Коркунов H. M. История философии права. СПб., 1898. С. 311–347; Фельдштейн Г. С. Главные течения в истории науки уголовного права в России. Ярославль, 1909. С. 334–347.

608

О пословичном сборнике Богдановича в сравнении с собранием Чулкова: Западов А. Журнал М. Д. Чулкова «И то и сьо» и его литературное окружение // XVIII век. М.; Л., 1940. Сб. 2. С. 122–133.

609

Сочинения Богдановича. СПб., 1848. Т. II. С. 271–272, 274, 275, 276.

610

Капнист В. В. Краткое изыскание о Гипербореанах, о коренном российском стихосложении // Чтения в Беседе любителей русского слова. СПб., 1815. Вып. XVIII; Шишков А. С. Опыт славенского словаря // Шишков А. С. Собрание сочинений и переводов. Ч. V С. 94. См. также: Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Споры о языке в начале XIX в. как факт русской культуры // Успенский Б. А. Избранные труды. М., 1994. Т. 2. С. 371.

611

Сперанский М. Н. Проекты и записки/Под ред. С. Н. Валка. М.; Л., 1961. С. 28–31, 145.

612

Снегирев И. Воспоминания // Русский архив. 1905. № 5. С. 56.

613

Шанский H. M. Из истории имен существительных на -ость в русском литературном языке. М., 1949; Ножкина Э. М. К истории образования имен существительных на -ость и -ство в русском литературном языке. Саратов, 1962; Мальцева И. М., Молотков А. И., Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском литературном языке XVIII в. Л., 1975. С. 10–74.

614

Жихарев описывает свои впечатления от знакомства с А. С. Шишковым: «С большим любопытством рассматривал я почтенную фигуру этого человека, которого детские стихи получили такую народность» (Жихарев С. П. Записки современника. М., 1955. С. 316–317).

615

Остафьевский архив князей Вяземских. Т. 1: Переписка кн. П. А. Вяземского с А. И. Тургеневым. 1812–1819. СПб., 1899. С. 357.

616

Азадовский М. К. История русской фольклористики. М., 1958. Т. 1. С. 192.

617

Так уже у Фонвизина: Петров К. Словарь к сочинениям Фонвизина. СПб., 1904.

618

Остафьевский архив князей Вяземских. Т. 1. С. 370.

619

См. там же письмо от 18 февраля 1820 г.

620

Веселитский В. В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX в. М., 1964. С. 59–60.

621

Тырсенко А. В. Аббат Э.-Ж. Сийес (1748–1836). У истоков Французской либеральной идеологии // Новая и новейшая история. 1998. № 6. С. 97.

622

Хобсбаум Э. Нации и национализм после 1780 г./Пер. с англ. А. А. Васильева. СПб., 1998. С. 35.

623

Нечкина М. В. Из работ над «Русской Правдой» Пестеля // Очерки из истории движения декабристов. М., 1954. С. 73–83; Покровский А. А. Состав документального корпуса «Русской Правды» и его археографический анализ // Восстание декабристов. Документы и материалы. М.; Л., 1958. Т. VII. С. 76–112.

624

Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX века. М.; Л., 1965. С. 204–209.

625

В 1827 году в статье о «Злоупотреблении слов» Вяземский по-прежнему сетует на нехватку в русском языке «слов утонченных, отвлеченных и нравственных» (Вяземский П. А. Полное собрание сочинений. СПб., 1878. Т. I. С. 270)

626

Melanchton. Elementa rhetorices // Melanchton. Opera quae supersunt omnia. Hg. von С G. Brettschneider. Vol. XIII. 1846. Sp. 477; Manzo A. L'Adyneton poetico-retorico e le sue implicazionia dottrinali. Genua, 1988.

627

Взгляд на мою жизнь. Записки действительного тайного советника И. И. Дмитриева. М., 1866. С. 44 (курсив автора. — К. Б.).

628

Взгляд на мою жизнь. Записки действительного тайного советника И. И. Дмитриева. М., 1866. С. 98 (курсив автора. — К.Б).

629

Марлинский А. А. Полное собрание сочинений. 3-е изд. СПб., 1840. Ч. XI. С. 216, 224.

630

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1949. Т. U.C. 40. Впервые эта заметка была опубликована Якушкиным в 1855 году под данным им же заглавием «О народности в литературе».

631

Коккьяра Д. История фольклористики в Европе. М., 1960.

632

Сакулин П. Н. Русская литература. Социолого-синтетический обзор литературных стилей. М., 1929. Ч. 2. С. 190–192.

633

Бурьянов В. Прогулка с детьми по земному шару. Изд. третье, исправ. и дополненное. СПб., 1844. Ч. 1. С. 83–84.

634

Белинский В. Г. Полное собрание сочинений. М., 1955. Т. 8. С. 119.

635

Богданов К. А. Врачи, пациенты, читатели: Патографические тексты русской культуры XVIII–XIX вв. М., 2005.

636

Скабичевский А. М. Очерки истории русской цензуры. С. 230. Через девять лет в 1841 году Далю снова придется давать разъяснения в Третьем отделении о своей литературной деятельности и доказывать свою благонадежность. О цензурных запретах на просторечия: Котович А. Духовная цензура в России (1799–1855 гг.). СПб., 1909. С. 418, 451.

637

Зорин А. Кормя двуглавого орла…….. Литература и государственная идеология в России в последней трети XVIII — первой трети XIX века. М., 2001. С. 337–374, здесь же литература вопроса.

638

Доклады министра народного просвещения С. С. Уварова императору Николаю I (публ. М. М. Шевченко) // Река времен. М., 1995. Вып. 1. С. 71–72.

639

Шевченко M. M. Сергей Семенович Уваров // Российские консерваторы. М., 1997. С. 105.

640

Сахаров И. Сказание русского народа. 3-е изд. СПб., 1841. Т. 1.

641

Там же. Т. 2. Кн. 7. С. 77.

642

Иногда, впрочем, Белинский пользуется словом «народность» в значении «популярность, известность»: «А между тем этот жалкий писака пользовался такою народностию» (Веселитский В. В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX в. М., 1964. С. 59–60).

643

Надеждин. О современном направлении изящных искусств // Ученые записки Императорского Московского университета. 1833. Ч. 1.

644

См.: Козмин Н. К. Очерки из истории русского романтизма. Н. А. Полевой, как выразитель литературных направлений современной ему эпохи. СПб., 1903. С. 382, 383.

645

Полевой Н. Очерки русской литературы. СПб., 1839. Ч. II. С. 483 и след. См. также предисловие к роману «Клятва при гробе Господнем»: «Откройся, мать наша, безмерная Русь, мир-государство во всей полноте своей! Покажи нам всю сложность, все части своего разнообразного состава. Мы извлечем таким образом стихии народности» (Полевой Н. Клятва при гробе Господнем. Русская быль XV века. М., 1832. С. XXV).

646

Козмин Н. К. Очерки из истории русского романтизма. С. 488. Менее восторженно оценивает творчество Полевого: Боцяновский В. Полевой, как драматург // Ежегодник Императроских театров. Сезон 1894–1895 гг. Приложение 3-е. С. 68–74.

647

Амфитеатров Я. Чтения о церковной словесности или гомилетика. Ч. И. Киев, 1846. С. 148.

648

Амфитеатров Я. Чтения о церковной словесности или гомилетика. Ч. II. Киев, 1846. С. 153. О лингвистических представлениях автора: Живов В. М. Язык и культура в России. С. 471–485.

649

Полевой Н. Очерки русской литературы. М., 1839. Ч. 1. С. 105.

650

Добролюбов Н. А. Собрание сочинений. М.; Л., 1961. Т. II. С. 260.

651

Киреевский И. В. Полное собрание сочинений. М., 1911. Т. II. С. 247.

652

Словарь церковнославянского и русского языка, сост. Вторым отделением Академии наук. СПб., 1847.

653

Шпет Г. Г. Сочинения. М., 1989. С. 245–246. Шпет указывал на зависимость Уварова от немецкого историка X. Лудена, но никак ее не доказал. Андрей Зорин осторожнее и оправданнее, на мой взгляд, расценивает политические учения немецких романтиков в «широком кругу источников уваровской доктрины»: Зорин А. Кормя двуглавого орла… С. 352.

654

Плетнев П. А. Памяти графа Сергия Семёновича Уварова, президента Академии наук. СПб., 1855. С. 73–75.

655

Доклады министра народного просвещения С. С. Уварова императору Николаю I (публ. М. М. Шевченко) // Река времен. Вып. 1. М., 1995. С. 74.

656

Барсуков И. П. Жизнь и труды М. П. Погодина. СПб., 1895. Кн. 9. С. 236.

657

Об Арсеньеве: Пекарский П. О жизни и ученых трудах К. И. Арсеньева // Сборники русского языка и словесности Имп. Акад. Наук. СПб., 1872. Т. IX.

658

Анненков П. В. Романы и рассказы из простонародного быта // Анненков П. В. Воспоминания и критические очерки. Отдел 2. СПб., 1879. С. 53.

659

Цит. по: Сухомлинов М. И. Исследования и статьи по русской литературе и просвещению. СПб., 1889. Т. 2. С. 491.

660

Московские Ведомости. 1846. № 4. С. 25.

661

Эпиграмма и сатира. Из истории литературной борьбы XIX века/Сост. А. Островский. М.; Л., 1932. Т. II. С. 48–49.

662

Писемский А. Ф. Полное собрание сочинений. СПб.; М., 1896. Т. 13. С. 284–285.

663

Geseman W. Die Entdeckung der Unteren Volkssichten durch die Russische Literatur. Wiesbaden, 1972. S. 273–286; Frierson С. F. Peasant Icons: Representations of Rural People in late Nineteenth-Century Russia. N. Y, 1993.

664

Азадовский M. К. История русской фольклористики. М., 1958. Т. 1. С. 25.

665

Пропп В. Я. Фольклор и действительность. Избранные статьи. М., 1976. С. 18, 19.

666

См., напр.: Кузнецова Т. В. Россия в мировом культурно-историческом контексте: парадигма народности. М., 1999. О «народности» в советской литературе и национально-патриотической публицистике перестроечной поры см. статью Анджея де Лазари: Идеи в России/Idee w Rosji/Ideas in Russia. Leksykon rosyjsko-polsko-angielski. Pod red. Andrzeja de Lazari. Lodz; Warszawa. 1999. T. l. S. 268–280 (здесь же обширная библиография).

667

Русские достопамятности, изд. ОИДР. М., 1815. Ч. I. С. 65.

668

Полное собрание русских летописей. Т. 2: Ипатьевская летопись. М., 1908 (фототип. переиздание 1962). Стлб. 716.

669

Гудзий Н. К. «Слово о Полку Игореве» и древнерусская литературная традиция // Литература Киевской Руси и украинско-русское литературное единение. Киев, 1989. С. 153–180. — Цит. по: http://www.durov.com/literature2/gudziy89.htm

670

Старостин Б. Комментарии // Аристотель. История животных./Пер. B. П. Карпова. М., 1996. С. 429. Среди первых египетских изображений крокодила — рельеф из гробницы Мерерука эпохи VI династии (2400–2250 г. до н. э.) (хранится в Oriental Institute, University of Chicago; Dell P. (e. a) The Mastaba of Mereruka. Chicago, 1948; Klingender F. Animal in art and thought to the end of the Middle Ages. Cambridge: M.I.T. Press, 1971. P. 54–55), иллюстрации в папирусной «Книге мертвых Амененуйя» эпохи 21 династии (1100–1000 г. до н. э): List С. Tiere. Gestalt und Bedeutung in der Kunst. Stuttgart, Zurich: Belser, 1993. S. 36.

671

Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.)/Под ред. Р. И. Аванесова. М., 1991. Т. IV С. 267.

672

Аристотель. История животных/Пер. В. П. Карпова. М., 1996. С. 344.

673

О культе Собека и почитании крокодилов в Древнем Египте см. исчерпывающую статью Эдварда Броварски в: Lexicon der Agyptologie. Hrsg. v. W. Helck und W. Westendorf. Bd. V Wiesbaden: Harrasowitz, 1984. Sp. 995–1031 (s.v. «Sobek»). Вполне реалистическое изображение крокодила — в ряду других животных дельты Нила — находим на мозаике II в. н. э. из Palastrina (хранится в Неаполитанском музее): Gullini G. I Mosaici di Palastrina. Rome, 1956; Klingender F. Animal in art and thought to the end of the Middle Ages. P. 72, 74.

674

Strab. 17, 811; Diod. 1, 89; Cic. Tusc. 5,18; Cic.nat.deor. 1, 82; 101; 3, 47. Сообщения о крокодилах в греко-римской литературе: Der Neue Pauly Enzyklopadie der Antike./Hrsg. v. H. Cancik und H. Schneider. Bd. 6. Stuttgart; Weimar: J.B. Metzler, 1999. Sp. 860–861 (s.v. «Krokodil»). Изображения крокодила на античных монетах: Imhoof-Blumer F., Keller О. Tier- und Pflanzenbilder auf Munzen und Gemmen des klassischen Altertums. Leipzig, 1889. Taf. 6, 29–31; 14, 1; 15, 4; 22, 46–48.

675

Manuelis Philae versus iambici De Proprietate Animalium // Emendarunt F. S. Lehrs et Fr. Dubner (Poetae bucolici et didactici. Graece et latine/Ed. F. Lehrs et F. Dubner), Parisiis, MDCCCLXII. P. 32.

676

Шестоднев Иоанна Экзарха Болгарского. V Слово. M., 1996. С. 44, 49.

677

Шестоднев Георгия Пизида в славянорусском переводе 1385 года И. А. Шляпкина. СПб., 1882 (ПДПИ, т. 32), сп. XV в. (греч. текст: PG, 92, 1426 ff.).

678

Сборник выписок из Шестоднева Василия Великого и произведений Симеона Полоцкого в собрании Московской Синодальной библиотеки. Цит. в: Белова О. В. Славянский бестиарий. Словарь названий и символики. М., 2000. C. 148.

679

Древнерусская притча/Сост. Н. И. Прокофьева, Л. И. Алехиной. М., 1991. С. 134. Столь же фантастические описания крокодила содержатся в западноевропейских средневековых текстах: Handworterbuch des deutschen Aberglaubens/Hrsg. von Е. Hoffmann-Krayer und H. Bachtold-Staubli. Bd. V Berlin; Leipzig: Walter de Gruyter, 1932/1933. Sp. 598 (s. Krokodil).

680

Изборник. Сборник произведений литературы Древней Руси. М., 1969. С. 362–368, 746 (примеч. Г. М. Прохорова). Текст печатается по наиболее ранним спискам «Сказания» (второй половины XV в.) (ГИБ. Кирилло-Белозерское собрание. № 11 — 1088. Л. 198–204); с исправлением неясных по смыслу мест по списку (ГБЛ), Волоколамское собрание Московской Духовной академии (№ 309 (667). Л. 1–7).

681

По сообщению Лукиана (Βιμων πρβσις. Cap. 22). Это свидетельство остается, впрочем, спорным, так как помимо «крокодилова силлогизма» Лукиан приписывает Хрисиппу авторство силлогизмов «Закрывшийся» и «Электра», связываемых, по другим источникам, с мегарской школой античной философии, а именно Евбулидом из Милета (Diog. Laert. VI, 38).

682

Walz С. Rhetores Graeci. VIII. 163; в схолиях Марцеллина к Гермогену изобретателями крокодилова силлогизма называются стоики: Walz С. Rhetores Graeci. IV, 170. Об интерпретации «крокодилова парадокса» в современной логике: Enzyklopadie Philosophie und Wissenschaftstheorie/unter standiger Mitwirkung von Siegfried Blasche. Hrsg. von Jurgen Mittelstra?. 1995. Bd. 2. P. 501–502; Historisches Worterbuch der Philosophie/Hrsg. von J. Ritter, K. Greder, G. G. 1976. Bd. IV. 1299. Наиболее подробно «крокодилов силлогизм» рассматривал Льюис Кэрролл: Carroll L. Symbolic logic. New York: Clarkson N. Potter, 1977. P. 425–426, 436–438. В работе Сергея Дацюка «Теория виртуальной реальности» крокодилов парадокс интерпретируется, как псевдопарадокс или виртуальная загадка, решаемая путем привнесения перформативного условия: «Крокодил, отобрав у матери ребенка, предлагает ей отдать его в обмен на правду матери об этом; мать же отвечает: "ты не вернешь мне ребенка". Этот перформативный парадокс существует в выборе ответа матерью. Сказав: "ты отдашь мне ребенка", она рискует его не получить и после этого оказаться сказавшей неправду. Сказав: "ты не отдашь мне ребенка", она ставит крокодила в затруднительное положение, ибо он не должен отдать ребенка для того, что бы отдать ребенка. Однако ошибается тот, кто считает, что у матери нет выхода. Ей достаточно, подобно крокодилу, ввести условие в свой ответ: "Ты отдашь мне ребенка, если захочешь", являющееся правдой в любом случае. То есть ей достаточно внести перформативность ситуации в само высказывание как условие» (www.uis.kiev.ua/russian/win/~_xyz/virtual_enigma.html — 11k).

683

«Рогатый силлогизм» приписывается греческому философу IV в. до н. э. Евбулиду из Милета. В «Жизни философов» Диогена Лаэртского (Diog. Laert. VI, 38) этот силлогизм излагается так: «Если ты ничего не потерял, то это у тебя есть; ты не потерял рогов, значит, у тебя есть рога». Двусмысленность основа на на неопределенности среднего термина силлогизма, в данном случае — понятия о потере. В большей посылке потерей называется лишение того, что имеется («Чего ты не потерял, то у тебя есть»), в меньшей — неимение чего-либо («Рогов ты не терял»). Упоминания античных авторов об этом силлогизме многочисленны и, как правило, ироничны. Диоген Лаэртский пересказывает анекдот о Диогене Синопском, возразившем доказавшему ему с помощью силлогизма, что у него есть рога: «Я их не вижу» (Diog. Laert. VI, 38). В одной из аттических комедий выводится рогатый Евбулид (Fragm. Com. Graec. ed. Meinecke IV 618 (51)). В «Посланиях» Сенеки «Рогатый силлогизм» упоминается как пример головоломки, не заслуживающей размышления перед лицом действительных проблем (Epist. 49, 5). В изложении Секста Эмпирика он амплифицирован ad absurdum: «Если у тебя нет красивых рогов и рогов вообще, то у тебя все равно есть рога» (Pyrhh. Hyp. II, 241). В сатире Лукиана «Петух» рассказывается о болтливом философе Тесмополии, доказавшем своим собеседникам, что он рогат (Блекфсхщмн II). Популярности данного силлогизма в риторической традиции Средневековья и Нового Времени способствует его стихотворное упоминание в авторитетном компендиуме Марциана Капеллы «De nuptis Philologia et Mercurius» (первое издание — 1499) в образе стоиков с рогами на лбу (IV, 327): «Stoica circumeant ludantque sophismata sensus,/perdita non unquam cornua fronte ferant» (Martianus Capeila. De nuptis Philologia et Mercurius/Ed. Adolf Dick. Leipzig: Teubner, 1925, S. 327; коммент. Е. L. Burge в: Martianus Capella and the Seven Liberal Arts. New York; London, 1972. Vol. I. P. 109–111). Сп. построенный на подобном обыгрывании темы пассаж в «Бесплодных усилиях любви» (акт V; сцена 1) Шекспира (1598)). В русском переводе Косьмы Афоноиверского (название рогатого силлогизма один раз им транслитерируется как «керата» (л. 153 об.), а в другом переводится как «рози» (л. 158 об.): «Егоже непогубил (в греч. — απεμβαλες, букв. — «отбросил») еси, имаше рог непогубил, уво сия имаши» (Ве II, л. 158). В рукописном курсе «Наука красноречия си есть риторика» нач. XVIII века из собрания библиотеки Смоленско го педагогического института (№ 128) «доводы рогатыя» иллюстрируются примером из Евангелия: «Сия же доводы рогатыя наипаче употребляются егда вопросом каковым хитростным ответа испытуем, наприклад: Егда фарисеи искушающе Иисуса вопрошаху». В комментарии Блаженного Иеронима к со ответствующему месту Евангелия (Матф. 19. 3–4) вопросы фарисеев («И при ступили к нему фарисеи и, искушая его, говорили ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою? Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что сотворивый в начале мужчину и женщину сотворил их») уподобляются «рогатому силлогизму» (ut quasi cornuto eum teneant syllogismo), исключающему правильный ответ (Patrologia latina. Vol. 26. Col. 133). По мнению М.П. Алексеева, намек на «рогатый силлогизм» подразумевается в словосочетании «пророче рогатый» в послании Феофана Прокоповича к Кантемиру («Не знаю, кто ты, пророче рогатый, // Знаю, коликой достоин ты славы») (Алексеев М. П. «Пророче рогатый» Феофана Прокоповича // Сравнительное литературоведение. Л., 1983. С. 111–118). Интерпретацию М. П. Алексеева можно было бы дополнить ссылкой на неучтенную им латиноязычную риторику самого Прокоповича, также содержащую истолкование «рогатого силлогизма»: «Quod nemo insidientur, haec argumentatio vocatur syllo: cornutus, quia utrinque, dextra et sinistra ferit adversarium» (Feofan Prokopovic. De arte rhetorica libri X/Hg. von R. Lachmann. Koln; Wien, 1982. S. 202v). Гипотеза Алексеева представляется, однако, излишней: словосочетание «пророче рогатый» в обращении Прокоповича проще объясняется автокомментарием Кантемира в начальных строках Петриды: «Я той, иже некогда забавными слоги,/Не зол, устремлял свои с охотою роги» (Сочинения, письма и избранные переводы князя Антиоха Дмитриевича Кантемира. СПб., 1867. Т. I. С. 297). В другом месте Кантемир характеризует избранный им жанр как «род стихов бодливый» (Там же. С. 324). Современник Прокоповича архимандрит Новоспасский Феофил Кролик в латинском стихотворении, тогда же обращенном к Кантемиру, адресуется к автору сатир «scriptor acute» — т. е. «колкий писатель», что также вполне соответствует автоаттестации Кантемира (Там же. С.23). Обращение к автору Первой сатиры «пророче рогатый» могло быть, наконец, продиктовано и расхожим изображением рогатого Сатира, с именем которого связывалось мифологическое происхождение жанра сатир. Замечательно, что сам Кантемир выведет этого персонажа в Пятой сатире произносящим пространно-сатирический монолог «на человеческие злонравия вообще». Собеседником Сатира здесь выступает Периерг («любопытный», как объясняет его имя Кантемир в примечаниях к сатире), замечающий по поводу рогов Сатира, что тот их «теперь вскрыл» (в примечаниях Кантемир поясняет: «открыл, показал, сняв с них перук») (Там же. С. 99, 128). В 1757 году Тредиаковский сетует на свою участь, используя тот же образ «сатирических рогов»: «ненавидимый в лице, презираемый в словах, уничтожаемый в делах… прободаемый сатирическими рогами» (Пекарский П. П. Материалы для биографии В. К. Тредиаковского // Записки Имп. Академии наук. СПб., 1866. Т. 9. Кн. 2. С. 179). «Рога» Кантемира — это, таким образом, метонимическая буквализация «остроты» его сатир: слово «острота», как указывающее именно на сатирический жанр, остается актуальным вплоть до конца XVIII века, например, в стихотворной надписи Г. Державина к портрету Кантемира (1791): «Се равный остротой Боалу Кантемир;/Министр и первый наш он был творец сатир» (Сочинения Державина/С объяснит. при меч. Я. Грота. СПб., 1866. Т. III. С. 332).

684

В России сочинение Эразма становится известным не позднее конца XVIII века. Под названием «Вещание глупости» оно подробно пересказывается во второй части анонимной сатирико-нравоучительной повести «Кривонос домосед страдалец модной» (СПб., 1789). О жанре текста: Лотман Ю. М. Пути развития русской просветительской прозы XVIII века // Проблемы русского просвещения в литературе XVIII века. М.; Л., 1961. С. 79–106.

685

Другие примеры: Barge H. Der Horn- und Krokodilschluss // Archiv fur Kulturgeschichte. Leipzig; Berlin, 1928. Bd. 18. S. 1-40.

686

Aler. Dictionarium germanico-latinum. Colon, 1727. S. 480; Okonomisch technologische Encyklopadie. Berlin, 1800. Bd. 53. S. 591; Grimm. Deutsches Worterbuch V 2351.

687

Судя по поздней и потому не слишком достоверной записи 1773 года, «Риторика» Лихуда написана в 1683 году (ГИМ. Собр. Уварова. № 318. Л. 151).

688

Софроний пользовался при составлении своей риторики греческим изданием «Искусства риторики» Франкискоса Скуфоса (Венеция, 1681), но в изложении «крокодилова силлогизма» (отсутствующего в книге Скуфоса) мог руководствоваться текстом Лукиана, имевшимся в Москве: в описи фонда московской Книгохранительной палаты Печатного двора, составленной в 1677 году, числится печатный экз. «Лукияна Философа». Б. Л. Фонкич отождествил ее с хранящимся в ЦГАДА грекоязычным изданием Лукиана, принадлежавшим, судя по владельческой надписи, Епифанию Славинецкому (Фонкич Б. Л. Греческо-русские культурные связи в XV–XVII вв. Греческие рукописи в России. М., 1977. С. 177, 183).

689

Немессий Эмесский. О природе человека/Пер. Ф. Владимирского. Почаев, 1904. — Цит. по электронной версии на: http://www.biblicalstudies.ru/Lib/Father4/Nemes2.html с некоторыми стилистическими исправлениями по греч. тексту.

690

Гассенди П. Сочинения в двух томах. М., 1968. Т. 2. С. 327.

691

Phaedrus. Fabeln: lateinisch — deutsch. Hrsg. und ubers. von E. Oberg. Zurich: Artemis, 1996. S. 44.

692

Сумароков А. П. Полное собрание сочинений в стихах и прозе. СПб., 1781. Т. II. С. 50.

693

Современная публикация: Хвостов Д. И. Сочинения. М, 1999. С. 113–114.

694

Бенитцкий А. Крокодил и собака // Цветник. 1809. Ч. I. С. 108–109. О традиции басенных заимствований из Федра в русской литературе XVIII века: lmendorfer H. Die Geschichte der russischen Fabel im 18. Jahrhundert. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1998. Teil 2. S. 840–841. Имендерфер не упоминает о переводе Хвостова.

695

Ср.: Тарковский Р. Б. Эстетическая ассимиляция басенного жанра (повествовательные редакции первого перевода Эзопа) // Новые черты в русской литературе и искусстве (XVII — начало XVIII в.). М., 1976. С. 228–230.

696

Греческий текст цит. по публикации: Ернштедт В. К. «Речения Эзопа» в Москве и Дрездене // Византийский Временник. 1901. Т. VIII. С. 116. Перепечатано в: Ернштедт В. К. Сборник статей по классической филологии. СПб., 1907. С. 218–219.

697

Photius. Bibliotheque. Tome VIII…/Texte etabli et traduit par R. Henry. Paris (Collection Byzantine /../de l'association Guillaume Bude), 1977. P. 93 (271. 503. a. 35). Ссылка на сообщение Фотия о крокодильих слезах приводится в «Эмблематике» Иоахима Камерария (1604) к изображению крокодила над распростертым человеком: Camerarius Joachim. Symbola et Emblemata. Teil. 2. Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt (Naturalis Historia Bibliae. Schriften zur biblischen Naturkunde des 16.-18.Jahrhunderts. Bd.2/2), 1988. P. LXVII.

698

Hugo de Sancto Victore. Opera omnia. Bd. 3. (PL. Vol. 178). 1879. 2,8 /4.60/.

699

В приписываемой Бартоломею «Энциклопедии естественных наук»: «If the crocodile findeth a man by the brim of the water, or by cliff, he slayeth him if he may, and then he weepeth upon him and swallowed him at last» («Если крокодилу случится обнаружить человека у края воды, или у скалы, он убивает его, если может, а затем плачет над ним и наконец проглатывает»). Почти такая же, но латиноязычная характеристика включена в «Бестиарий» кодекса Гамильтона: «Hic dum invenit hominem si poterit eum vincere, comedit. Post et semper plorat» (Lauchert F. Geschichte der Physiologus. Strassburg, 1889. S. 146, 303ff; Handworterbuch des deutschen Aberglaubens/Hrsg. von E.Hoffmann-Krayer und H.Bachtold-Staubli. Bd. V. Berlin; Leipzig: Walter de Gruyter, 1932/1933. Sp. 598).

700

Guggisberg C. A. W. Crocodiles. Their natural History, Folklore and Conservation. Trowbridge; London: David & Charles, 1972. P. 164–165 (автор ошибается, считая тексты Бартоломея и «Путешествия Мандевилля» наиболее ранними сообщениями о «крокодильих слезах»).

701

Ковтун Л. С. Азбуковники XVI–XVII вв. (старшая разновидность). Л., 1989. С. 213, 287–288; Сахаров И. П. Сказания русского народа. СПб., 1849. Т. II. Кн. V. С. 166 (курсив мой. — К. Б.).

702

См. описания крокодилов в записках европейцев XIV–XVI вв., побывавших в Египте: Mese J. G. D. Egypte. La memoire et le reve itineraires d'un voyage, 1320–1620. Firenze: Leo S. Olschki, 1991. P. 355–366.

703

Seligman S. Der bose Blick und Verwandtes. Ein Beitrag zur Geschichte des Aberglaubens aller Zeiten und Volker. Berlin, 1910. Bd. II. S. 124.

704

Daston L., Park K. Wonders and the Order of Nature 1150–1750. N.Y.: Zone Books, 2001. P. 84–85 (здесь же иллюстрации).

705

См., напр.: White T. H. The Book of Beasts, being a translation from the Latin Bestiary /Cambridge Univ. library MS. li. 4.26/of the Twelfth Century. London, 1954. P. 273–274; List С. Tiere. Gestalt und Bedeutung in der Kunst. Stuttgart, Zurich: Belser, 1993. S. 74. Богатый иллюстративный материал по средневековым «Бестиариям» и, в частности, изображения крокодила: http://www.mnemosyne.org/emblems /, а также, http://emblems.let.uu.nl/emblems/html/index.html (Emblem Project Utrecht).

706

Huet M-H. Monstrous Imagination. Cambridge: Harvard University Press, 1993. P. 6.

707

«Est animal quod dicitur niluus; hoc est in flumine, figuram habens canis <…> unguit se totum luto; et cum persicauerit lutum, insilit in ore corcodrilli, et omnia intestina eius et uiscera eicit. Sic est inintelligibilis infernus, rapiens omnem animam <…> noster saluator, accipiens terrenum corpus, descendit in infernum, donec raperet educens eos qui antea mortui erant» Physiologus Latinus versio Y. (XXXVIII. De niluo)/Ed. F. J. Carnody. Berkeley (University of California Publications in Classical Philology), 1941. S. 129.

708

«De Ydro… cum uiderit corcodrillum in litore fluminis dormientem ore aperto, uadit et uolutat se in lutro quo possit facilius inlabi in fauces, ueniensque insiliet in os corcodrilli. qui subito uiuum transgluciet… Et significat mortem et infernum uel unumquemque inimicum saluatoris. qui tamen assumpta nostra mortali carne descendit in infernum» (Wilhelm F. Denkmaler deutscher Prosa des 11 und 12. Jahrhunderts. Munchen, 1960. Bd. 2. S. 23).

709

Корнеев А. Д. Материалы и заметки по литературной истории «Физиолога» // Изд. ОЛДП. СПб., 1890. Т. 92. С. 313; Physiologus Latinus versio Y. (XXXIX. De echinemon); Seel O. Lebendige Antike. Zurich; Stuttgart, 1960. Anm. 111, 114; Physiologus Theobaldi./Ed. P. T. Eden. Leiden; Koln (Mittellateinische Studien und Texte. Bd. 6), 1972. Противником крокодила — дракона — змея мог выступать и пеликан: Gerhardt С. Die Kriegslist des Pelikans // Zeitschrift fur deutsches Altertum und deutsche Literatur. 1974. Bd. 103. S. 115–118.

710

Корнеев А. Д. Материалы и заметки по литературной истории «Физиолога» // Изд. ОЛДП. СПб., 1890. Т. 92. С. 311. См. также: Белова О. В. Славянский бестиарий. М., 2000. С. 148.

711

Цит. по: Breitschuh W. Die Feoptija V. К. Trediakovsijs ein physikotheologisches Lehrgedicht im Russland des 18. Jahrhunderts. Munchen: Otto Sagner, 1978. S. 217.

712

Документы Архива Синода в: Vasilij Kirillovin Trediakovskij. Psalter 1753. Erstausgabe. Besorgt und kontinent. A. Levitsky, hrsg. von R. Olesch und H. Rothe. Padeborn et al.: Schoning (Biblia Slavica. Seria III. Bd.4.), 1989. S. 490, 491.

713

Так, напр., в названии трактата Иоганна Гольдшмита (1615): «Vindicae numismatis Romani datae pro iubilo iubilorum et pro Romano-catholicorum, non crocodilinis in evagelicorum capita, sed piis lacrimis» (Contzen A. De Unione et synodo generali evangelicorum theologis et politicis necessaria consultatio. 1615) (курсив мой. — K.Б.).

714

Полоцкий С. Вертоград многоцветный./Подгот. текста и коммент. А. Хипписли и Л. И. Сазоновой. Koln; Weimar; Wien: Buhlau, 1999. T. 2. С. 229. А. Хипписли указывается возможный источник Полоцкого — сборник проповедей иезуита XVII века Матфея Фабера (Faberi Concionum opus tripartium) c текстом близкого содержания: «An et qua ratione mortui lugendi sint», sect.3: «Lugendi sunt moderate et Christiane seu discrete:… 3 non more crocodili»: «Tertio, non more crocodili, qui cadaveribus insidiatur et si quod deprehendat, lachrymis perfundit, non sane ex commiseratione, sed quia novit lachrymas suas valere ad discindenda ossa, quo medulam hauriat. Vincent. Hist. Nat. 1. 17. C. 606. Tales sunt, qui ficte lugent, vel ut haeriditate potiantur defuncti: vel ut alios decipiant, quasi serie amarint defunctos».

715

Вестник Европы. 1803. № 9. C. 18.

716

Вестник Европы. 1819. № 22. C. 99.

717

Нарежный В. Т. Избранные сочинения: В 2 т. М., 1956 Т. 1. С. 320.

718

Фуко М. Слова и вещи. М., 1977. С. 87.

719

Druce G. С. The Medieval Bestiaries; their Influence on Ecclesiastical Art // Journal of British Archeological Association. 1919. Vol. XXV. P. 41–82; 1920. Vol. XXVI. P. 35–72; James M. R. The Bestiary: being a Reproduction of MS. li.4.26. in the University Library. Cambridge: Roxburgh Club, 1928. P. 5–26.

720

Hornung E. Das esoterische Agypten. Das geheime Wissen der Agypter und sein Einfluss auf das Abendland. Munchen, 1999. S. 89ff; Панофский Э. Смысл и толкование изобразительного искусства. СПб., 1999. С. 180–185. См. также: Dieckman L. Hieroglyphics. The History of a Literary Symbol. St. Louis, 1970; Iversen E. The Myth of Egypt and Its Hieroglyphs in European Tradition. Princeton, 1993; Thiessen H. J. Vom Bild zum Buchstaben — vom Buchstaben zum Bild. Von der Arbeit an Horapollos Hieroglyphika. Mainz; Stuttgart, 1998.

721

Hori Apollinis. Hieroglifica/Saggio introruttivo, edizione critica del testo e commenta di F. Sbordone. Napoli: Luigi Loffredo. 1940. P. 132–135, 157–158.

722

В изложении зоологического материала Исидор следует в основном за Плинием и Солином: см. коммент. Ф. Аревалло в: Isidore. Etymologiae/Ed. F. Arevallo. Paris (Patrologia Latina), 1878. P. 82; также: Manitius M. Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters. Munich, 1911. S. 60ff.

723

Finalen P. Possessing nature: Museums, collecting and scientific culture in early modern Italy. California, 1996. P. 84.

724

Ashworth W. B. Emblematic natural history of the Renaissance // Cultures of Natural History/Ed. N. Jardine, J. A. Secord, E. С Spary. Cambridge: Cambridge UP, 1996. P. 17–37.

725

См., например, описания и изображения крокодила в: Aldrovandus U. De Quadrupedibus Solipedibus Volumen Integrum. Bologna, Bonatius, 1616; Aldrovandus U. Monstrorum historia cum paralipomenis historiae omnium animalium Bartholomaeus Ambrosinus. Bologne, N. Tebaldin, 1642; Munster S. Cosmographiae universalis, lib. VI. Вв 1 е, H. Petri, 1552; Belon P. L'Histoire de la nature des oiseaux, avec leurs descriptions. Paris, G. Corrozet, 1555; Lycosthenes С. Prodigiorum ac ostentorum chron. Вв 1 е, H. Petras, 1557; Pare A. Vingt cinquieme livre traitant des monstres et prodiges,?uvres. Paris, G. Buon, 1585.

726

Cоболевский А. И. Западное влияние на литературу Московской Руси XV–XVII веков. СПб., 1899. С. 93–94.

727

Лопарев X. Описание рукописей Императорского общества любителей древней письменности. СПб., 1899. Ч. 3. С. 149, 150, 152.

728

Там же. СПб., 1893. Ч. 2. С. 210.

729

Carus V. J. Geschichte der Zoologie. Munchen, 1872. S. 313–314. Русский перевод трактата Франца (без указания имени автора): «История о животных бессловесных <…> с присовокуплением нравоучительных уподоблений, из природы их взятых. Пер. с латинского языка» (М., 1805). На латинский оригинал этой книги указал А. Карнеев (Материалы и заметки по литературной истории Физиолога. С. 53), перевод был сделан в стенах Архангельской духовной семинарии (Сопиков В. Опыт русской библиографии. СПб., 1904. Ч. 3. № 4790).

730

Levi-Strauss С. Le totemisme aujourd'hui. Paris, 1965. P. 128.

731

Robbins L. E. Elephant Slaves and Pampered Parrots. Exotic Animais in Eighteenth-Century Paris. Baltimore; London: The John Hopkins UP., 2002. P. 4, 5.

732

Взгляд на мою жизнь. Записки действительного тайного советника И. И. Дмитриева. М., 1866. С. 48.

733

Сиповский В. В. Русские повести XVII–XVIII вв., СПб., 1905. С. 273–274 (курсив мой. — К.Б). См. также: Чернышев В. И. Темные слова в русском языке // Чернышев В. И. Избранные труды. М., 1970. Т. 1. С. 303–317; Белова О. В. И притворный в слезах крокодил // Русская речь. 1993. № 3. С. 105–107.

734

Уфимцева А. Ф. Типы словесных знаков. М., 1974. С. 47; Комлев М. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969. С. 86. В ономасиологических классификациях подобные слова определяются также как «имена с нулевым экспонентом» (Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977. С. 65; Черепанова О. А. Мифологическая лексика русского Севера. Л., 1983. С. 53–54).

735

В европейской литературе экзотичность и «референциальная неопределенность» животного под названием «крокодил» стала поводом к замечательному диалогу в трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра» (диалог между Лепидом и Антонием): Л.: «А что за вещь — крокодил?» А. «По виду он похож сам на себя. Вдоль он достигает размера собственной длины, а поперек — собственной ширины. Передвигается при помощи собственных лап. Питается тем, что съедает. Когда издохнет, разлагается, а душа его переходит в другое существо». Л. «Какого он цвета?». А. «Своего собственного». Л. «Диковинный гад». А. «Что и говорить. А слезы у него мокрые» (Шекспир У. Полное собрание соч.-. В 8 т. М., 1960. Т. 7. С. 158. Пер. М. Донского. Англ. текст: What manner o'thing is your crocodile? — 'Tis a strange serpent.). Итак, крокодил таков, каков он есть.

736

Иванов В. В., Топоров В. Н. Мифологические географические названия как источник для реконструкции этногенеза и древнейшей истории славян // Вопросы этногенеза и этнической истории славян и восточных романцев. М., 1976. С. 123–124.

737

Юдин А. В. Ономастикон русских заговоров. Имена собственные в русском магическом фольклоре. М., 1997. С. 246. Возможно, что для примера, приводимого Юдиным, небезразлично возможное сближение с лит. karka — нога свиньи (Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд/Под. ред. О. Н. Трубачева. М., 1984. Вып. U.C. 78).

738

Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд/Под ред. О. Н. Трубачева. М., 1984. Вып. U.C. 78.

739

Порфирьев И. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях. Казань, 1873. С. 172–179; Сумцов Н. Ф. Очерки истории южнорусских апокрифических сказаний и песен. Киев, 1888. С. 32–37; Jagic V. Slavische Beitrage zu den biblischen Apokryphen: Die altkirchenslavischen Texte des Adambuches. Wien, 1893; Франко Iв. Апокріф о Адамі // Життя і слово: Вістн. літ, іст. і фолькл. Рік 2. Кн. 3. Критика і бібліографія, XVII. Львів, 1895. С 474–476; Тихонравов Н. С. Сочинения. Т. 1: Древняя русская литература: Отреченные книги древней Руси. М., 1898. С. 152; Пыпин А. Н. История русской литературы. 4-е изд. СПб., 1911. Т. 1. С. 415–425, 427–429; Иванов И. Богомилски книги и легенди. София, 1925 (фототип. переизд. София, 1970). С. 207–227; Милтенова А. Текстологически наблюдения въерху два апокрифа: (Апокрифен цикъл за кръстното дърво, приписван на Григорий Богослов, и апокрифа за Адам и Ева) // Старобългарска литература. София, 1982, кн. 11. С. 35–55; Димитрова Д. Някой наблюдения върху литературните особенности на апокрифа «Слово за Адам и Ева» // Там же. С. 56–66. См. также: Словарь книжников и книжности Древней Руси. Л., 1988. Вып. 2 (вторая половина XIV–XVI в.). Ч. 1 (А-К). С. 47–51.

740

Оригинал: «И видех Сиф поиде к Раю с материю своею, и виде Евга лютого зверя, рекомаго кордила, гоняща сына ея Сифа. И ставе рече к нему: "О зверю, ве помниши ли, како тя сохраних рукама своима? Како смееши отверста уста своя на образ Божий, како смеешь зубы своими объяти сына. И тогда зверь отвещав Евзе и рече ей: "О Евга, от тебе зачалося ять. А ты како смела отверсти уста своя на снедь, еже рече Господь тебъ не ясти? Того ради азъ хощу чада твоя поясти". И тогда Евга восплакася и плачь ея слышахом от востока до запада и рече: "О горе мне, Боже мой, отныне и до века кляти мя хощет весь языкъ". Тогда Сиф рече: "Заклинаю тя, зверю, в ложе своем пребывавши до суда, егда како дерзавши на надежу человечю". Тако да пребывает в век» (по списку РНБ, собр. Погодина, Нр. 1615, 1632 г. с исправлениями и дополнениями по спискам: РГБ, собр. Румянцева, Нр. 358, кон. XV — нач. XVI в.; собр. Румянцева, Нр. 380, XVII в. Оба списка опубликованы в: Пыпин А. Н. Памятники старинной русской литературы. СПб., 1862. Вып. 3. С. 1–7). Другие списки: БАН. 13.2.25 (Яц. 26), перв. пол. XVI в.; РНБ. Собр. Погодина. Нр. 1018, нач. XVII в.; РНБ. Соловецкое собр. Нр. 925 (1035), кон. XVII в.; Соловецкое собр. Нр. 868/978, XVII в. (Порфирьев И. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях по рукописям Соловецкой библиотеки. СПб., 1877. С. 90–96, 208–216). См. также: Франко Iв. Апокріфи і легенди з українських рукописів. Львів, 1896. Т. 1.С. 19–23).

741

Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях по рукописям Соловецкой библиотеки. СПб., 1877. С. 214, примеч. 2. В Румянцевском списке (БАН, 13.2.25) зверь назван «Горгонием».

742

Псковские летописи/Под ред. А. Н. Насонова. М., 1955. Вып. 2. С. 263.

743

Насонов А. О списках Псковских летописей // Псковские летописи. М.; Л., 1941. Вып. I. С. XLVI; Псковские летописи. Вып. 2. С. 7. О судьбе Архивского 2-го списка как одной из частей единой рукописи: Яковлева О. Я. …в Записки Научно-исследовательского института при Совете министров Мордовской АССР. Вып. 6. 1946.

744

Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. М., 1988. С. 278.

745

Там же. С. 251–293.

746

Герберштейн С. Записки о Московитских делах. СПб., 1908. С. 178. Оригинал: «Sunt etiamnum illic idolatrae complures, qui serpentes quosdam quatuor brevibus, lacertarum instar, pedibus, nigro oboeso'que corpore trium palmarum longitudinem non excedentes, Givuoites dictos, tanquam penates domi fuae nutriunt: eosque lustrata domo statis diebus ad appositu cibum prorepentes, cum tota familia, quoad saturati in locum suum revertantur, timore quodam veneratur. Quod si adversi quid illis accideret, serpente Deum domesticum male acceptum ac saturatum esse credunt» (Rerum Moscoviticarum commentary Sigismundi Liberi Baronis in Herberstain, Neyperg, & Guettenhag <…> Basileae, 1571. P. 113).

747

Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. M., 1988. С. 135–136.

748

Хорошкевич А. Л. Русские обычаи в изображении Герберштейна // 450 Jahre Sigismund von Herbersteins Rerum Moscoviticarum Commentarii 1549–1999. Jubilaumsvortrage hrsg. v. F. Kampfer und R. Frotschner. Wiesbaden: Harrassowitz (Schriften zur Geistesgeschichte des ostlichen Europe. Bd. 24), 2000. S. 71–72.

749

Mierzynski A. Mythologiae lithuanicae monumenta // Zrodla do mytologii litewskej od Tacyta do konca XIII weku. T I. Warszawa, 1896; Bruckner A. Starozytna Litwa: ludy і bogi; szkice historyczne і mitologiczne. Warszawa, 1904.

750

Horsey J. Travels // Rude & Barbarous Kingdom. Russia in the Accounts of Sixteenth Century English Voyagers/Ed. L. E. Berry and R. O. Crumney. Madison: Univ. of Wisconsin Press, 1968. P. 354.

751

См. предисл. H. И. Костомарова в: Россия в конце шестнадцатого столетия. Записки о Московии XVI века сэра Джерома Горсея/Пер. Н. А. Белозеровой. Предисл. и примеч. Н. И. Костомарова. СПб., 1909. С. 3–18; предисловие Лойда Берри и Роберта Крамни в: Rude & Barbarous Kingdom. Russia in the Accounts of Sixteenth Century English Voyagers/Ed. L. E. Berry and R. O. Crumney. Madison: Univ. of Wisconsin Press, 1968. P. 249–261; коммент. Энтони Кросса в: Russia under Western Eyes (1517–1825)/Ed A Cross. London, 1971. P. 24, 27–28, 73.

752

Русский перевод соответствующего пассажа: Горсей Д. Записки о России. XVI — начало XVII в./Пер. и сост. А. А. Севастьяновой. М., 1990. С. 126. К сожалению, русский перевод записок Горсея неточен и способен дезориентировать читателя, придавая сообщению мемуариста стилистическое и лексическое правдоподобие: crocodile serpent переводится здесь попросту как «крокодил», слова о многодневной болезни выпущены вовсе. Отечественные криптозоологи, узнавшие о сообщении Горсея по русскому переводу, не замедлили извлечь из него лишнее доказательство того, что «русский крокодил» существовал, а может быть — и существует (напр.: Царева И. Б. Хроника необъяснимого. Эти загадочные животные. М., 2000. С. 18–21).

753

В. Гюго. Париж — цит. по: http://rels.obninsk.com/Rels/Limited/Nsub/Lm/Cc/hugo.htm

754

Aldrovandus. Monstrorum historia cum paralipomenis historiae omnium animalium Bartholomaeus Ambrosinus. Bologne, N. Tebaldin, 1642). Этот «дракон» вошел в состав знаменитой коллекции Альдрованди и был, по словам современников, самым интересным экспонатом из 712 «бальзаматов», хранившихся в его кабинете: Findlen Р. Possessing nature: Museums, collecting and scientific culture in early modern Italy. California, 1996. C. 28.

755

Путешествие иеромонаха Ипполита Вишенского в Иерусалим, Синай и Афон (1707–1709). СПб. (Православный палестинский сборник. Вып. 61), 1914.

756

Речь не идет о доисторических временах; миллионы лет назад ситуация, вероятно, выглядела иначе: Steel R. Die fossilen Krokodile. Wittenberg: Lutherstadt, 1975; Krokodile und Alligatoren. Entwicklung, Biologie und Verbreitung/Hrsg. С A. Ross. Niedernhausen: Orbis Verlag, 2002. S. 14–41.

757

А. Л. Гольдберг датировал создание «Повести о Словене и Русе» временем до 1650 года; по предположению А. В. Лаврентьева и А. А. Турилова, ее  автором был Киприан, архимандрит Хутынского монастыря близ Новгорода, бывший в 1626–1634 годах митрополитом Новгородским: Гольдберг А. Л. Легендарная повесть XVII в. о древнейшей истории Руси // Вспомогательные исторические дисциплины. Л., 1982. Т. XIII. С. 52; Лаврентьев А. В., Турилов А. А. «Повесть о Словене и Русе» («Сказание о Великом Словенске») о происхождении и ранней истории славян и Руси // Славяне и их соседи. Миф и история. Происхождение и ранняя история славян в общественном сознании позднего Средневековья и раннего Нового времени. Тезисы 15-й конференции. М., 1996. С. 19–24.

758

Сперанский М. Н. Русская устная словесность. М., 1917. С. 303–304.

759

Попов А. Изборник славянских и русских сочинений и статей, внесенных в Хронографы русской редакции. М., 1869. С. 443–447.

760

Полное собрание русских летописей. М., 1968. Т. 31. С. 10–37.

761

ПСРЛ. М., 1962. Т. 27. С. 137–142; ПСРЛ. М., 1977. Т. 33. С 139–142.

762

Гиляров Ф. Предания русской начальной летописи. М., 1878. С. 15–33.

763

Stryjkowski J. Kronika Polska, Litewska, Zmudska y wszystkiej Rusi Kijowskiej, Moskiewskiej… Krolewiec, 1582.

764

К 1810 году «Синопсис» переиздавался девять раз (Алексеев С. В. Фольклорный первоисточник новгородской традиции XVII века // Проблемы источниковедения и политической истории. М., 1995).

765

Цит. по списку «Цветника» в собр. Моск. Синод. библ.: Сперанский M. H. Русская устная словесность. С. 304.

766

Цит. по: Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1952. Т. 6. С. 555. Влияние легенды о Волхве, по мнению В. Ф. Миллера, выразилось в сюжете и деталях былин о Вольге и Микуле, обнаруживающих тем самым, по его мнению, свое новгородское происхождение (Миллер В. Ф. Экскурсы в область русского народного эпоса. М., 1882; Сперанский M. H. Русская устная словесность. С. 305). Миллер не исключал, что опосредующим звеном к сложению этих былин послужило «Сказание об Индийском царстве» (так как Вольга отправляется в Индийское царство). Дополнительным доводом в пользу такого сближения является и то, что особенности текста «Сказания» определенно прочитываются в былинах о Дюке Степановиче (Сперанский M. H. Русская устная словесность. С. 273–275, 307). Автор настаивает на галицком происхождении былины о Дюке). Упоминание о крокодиле в текстах легенды о Волхве и в «Сказании» — еще одна деталь, связывающая указанные тексты если не генетически, то, во всяком случае, ориентационно, позволяя думать, что в обоих текстах крокодил — пришелец из баснословной «Индии».

767

Древняя российская история от начала российскаго народа до кончины великаго князя Ярослава Перваго или до 1054 года, Сочиненная Михаилом Ломоносовым статским советником, профессором химии, и членом Санктпетербургской Императорской и Королевской Шведской академий наук. В Санктпетербурге: При Имп. Акад. наук, 1766. С. 25. Переиздание: Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1952. Т. 6. С. 189.

768

 Чулков М. Д. Пересмешник, или Славенския сказки. СПб., 1766. Ч. II. С. 59.

769

Попов М. Старинныя диковинки, или Удивительныя приключения славенских князей. СПб.,1778. Ч. II. С. 103.

770

Цит. по: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа XVIII века. СПб., 1910. Т. 1. Вып. 2. С. 194. Сиповский ошибочно считал автором «Русских сказок» Чулкова (см. выше примеч. …).

771

Критическия примечания генерал-майора Болтина на первый том Истории князя Щербатова. В Санктпетербурге: Печатано в тип. Корпуса чужестранных единоверцов, 1793. Т. 1.С. 167–168.

772

Сперанский М. Я. Русская устная словесность. М., 1917. С. 305.

773

Алексеев А. А. «НевЪглас», или Похвала невежеству // ТОДРЛ. СПб., 1997. Т. L. С. 83–91.

774

Подскальски Г. Христианство и богословская литература в Киевской Руси (988-1237 гг.). СПб., 1996. С. 345.

775

Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. С. 291. Ту же интерпретацию Рыбаков отстаивал в других своих публикациях: Рыбаков Б. А. Макрокосм в микрокосме народного искусства // Декоративное искусство. 1975. № 3. С. 38; Рыбаков Б. А. Русское прикладное искусство X–XIII вв. М., 1970. С. 81–87.

776

Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. С. 290.

777

Вагнер Г. К. Скульптура Владимиро-Суздальской Руси. Юрьев-Польской. М., 1964. С. 123–124; Макарова Т. И. Черневое дело Древней Руси. М., 1986. С. 20; Воробьева Е. В. Рельеф с драконом из Галича // Советская археология. 1981. № 1. С. 215–217; Васильев М. А. Язычество восточных славян накануне крещения Руси: Религиозно-мифологическое взаимодействие с иранским миром. Языческая реформа князя Владимира. М., 1999. С. 167–168.

778

Некрасов А. Очерки из истории славянского орнамента. Человеческая фигура в русском тератологическом рукописном орнаменте XIV века. СПб., 1913 (Памятники древней письменности и искусства. T. CLXXXIII). С. 28.

779

Кондаков Н. П. Русские клады. Т. I. С. 18–19.

780

«Смотрю я пристально через простор столетий/И вижу, как горит у змея чешуя;/Могучий хвост взнесен, зазубрены края;/Над морем облака идут в неверном свете <…> И пасть оскалена: могучий ряд зубов./Он движется к гряде безжизненных песков/И перед ним валы расходятся кругами./ Все ближе, ближе он — и чудо древних дней —/Выходит из воды невероятный змей, / Угрюмо поводя пустынными очами» (Василенко В. М. Русское прикладное искусство. Истоки и становление. I век до н. э. — XIII век н. э. М., 1977. С. 391).

781

Василенко В. М. Русское прикладное искусство. С. 390.

782

Искусствоведческие интерпретации в пользу исключительно значимо го места, которое, по мнению Рыбакова, ящер-крокодил занимал в пантеоне богов славянского язычества, дополняются указанием на «говорящую» топонимику озер и рек Северо-Запада — река Ящера, озеро Ящино, населенные пункты Ящера, Малая Ящера. К сказанному Рыбаковым можно было бы добавить и название одного из поселений Деревской пятины (административно-территориального района Новгородской земли между реками Ловать и Мста) — города Демон, давшего имя созданному позднее Демонскому уезду (в настоящее время — поселок Демянск Демянского района) (Неволин К. А. О пятинах и погостах новгородских в XVI веке. СПб.: Тип. императорской Академии Наук, 1853 год; см. также материалы, собранные Адрианом Селиным: http://adrianselin.narod.ru/slovar_r.htm).

783

White H. The Content of the Form: Narrative Discourse and Historical Representation. Baitimor; London 1987; Certeau M. de. L'ecriture de l'histoire. Paris, 1993.

784

Б. А. Рыбаков (С. 135), со ссылкой на: Гальковский H. M. Борьба христианства с остатками язычества в древней Руси. Харьков, 1916. Т. I. С. 46.

785

Полное собрание русских летописей. Т. 1: Лаврентьевская летопись. Вып. 1: Повесть временных лет. Л., 1926 (факсимильное переиздание — 1962). Стлб. 117–118.

786

О Длугоше и его роли в популяризации сведений о Руси в Западной Европе: Рогов А. И. Русско-польские культурные связи в эпоху Возрождения (Стрыйковский и его «Хроника»). М., 1966. С. 39; Лимонов Ю. А. Культурные связи России с европейскими странами в XV–XVII веках. Л., 1978. С. 6–11.

787

Евг. Перфецкий, автор сопоставительного анализа «Истории» Длугоша и русских летописей, полагал, впрочем, что Длугош просто не понял слова «невеглас» и принял его за слово «невеста» (Perfeckij Е. Historia Polonica Jana Dlugosze a ruske letopisectvi. V Praze, 1932. S.70. S. 71). Ю. А. Лимонов отклоняет предположение Перфецкого как гиперкритическое (Лимонов Ю. А. Культурные связи России с европейскими странами в XV–XVII веках. С. 32). К аргументам Лимонова можно добавить, что, даже если бы Длугош принял слово «невеглас» за слово «невеста», он едва ли бы его перевел латинским femina. Что-что, а латинский язык Длугош знал.

788

Латинский текст цит. по: Perfeckij Е. Historia Polonica Jana Dlugosza a ruske letopisectvi. V Praze, 1932. S.70.

789

Wield F. Drachen in Beowulf und andere Drachen. Wien, 1962; Braunfels-Esche S. Sankt Georg. Legende, Verehrung, Symbol. Munchen, 1976; Steffen U. Drachenkampf. Der Mythos von Bosen. Stuttgart, 1984; Сендерович С. Георгий Победоносец в русской культуре. Bern et al.: Peter Lang, 1994. С. 13–118; Sanct Georg. Der Ritter mit den Drachen. Katalog der Ausstellung im Diozesanmuseum Freisling vom 20.Mai bis 21. Oktober 2001. Lindenberg i. Allgau, 2001.

790

Ploss E. Siegfried-Sigurd, der Drachenkampfer: Untersuchungen zur germanisch-deutschen Heldensage. Koln: Bohlau, 1966.

791

Соловьев В. С. Стихотворения. Проза. Письма. Воспоминания современников. М., 1999. С. 129.

792

Niero A. Basilico of Saints Maria and Donato on Murano. Padua: G. Deganello, 2000. P.9. Симеон Полоцкий посвятит подвигу Доната силлабическое стихотворение, включенное в «Вертоград многоцветный» (1678):

В некоей стране змий превиликий бяше,
близ моста лежя, вред лютый творяше.
Кони и волы и всяк скот хищал есть.
И путь творшыя люди поглощал есть.
Тем путем святый епископ пустися
Донат, а змий на нь гладный устремися,
Разверз челюсти, святый наплеваше
в гортань, и знамя крестно содеяше.
Того не терпя, змий той умертвися,
о нем же страна вся возвеселися.
Осмь супруг волов зла гада везоша
на поле, тамо огнем и сожгоша

(Русская силлабическая поэзия XVII–XVIII вв./Вступ. ст., подгот. текста и примеч. А. М. Панченко. Л., 1970. С. 129).

793

Husluck F. W. Dieudonne de Gozon and the dragon of Rhodes // Annual of the British School at Athens. 1914. Vol. 20. P. 70–79. Чудовище, с которым сражается де Гозон, традиционно изображается в образе огромного крокодила: Lacroix L. Isles de la Grece. Paris: Didot, 1853. P. 21. Легенду о рыцаре де Гозоне Мирча Элиаде приводил как образцовый пример архетипа — мифической биографии героя, обязывающей его к исключительному подвигу (Eliade M. Cosmos and History: The Myth of the Eternal Return. N. Y: Harper and Row, 1959. P. 39).

794

Drake M., Drake W. Saints and their emblems. London, 1916. P. 59, 125, 163. См. здесь же длинный перечень святых, чьим иконографическим символом мог выступать усмиренный дракон (Р. 172–173). Подвиг святой Феодоры, умертвившей заклятием крокодила, пожиравшего людей и скот на озере близ Александрии, станет известным русскоязычному читателю в составленных Димитрием Ростовским «Житиях святых» (Жития Святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих миней Св. Димитрия Ростовского. М., 1903. Кн. 1. С. 243–244. Первое издание: 1705 г.). Схожие изображения есть в «Иконологии» Жана Бодуана (первое издание — 1636): Bar V., Brame D. Dictionnaire iconologique. Les allegories et les symboles de Cesare Ripa et Jean Baudoine. Dijon: Faton, 1999. P.176 (s.v. Crocodile).

795

Цит. по: Русские повести XV–XVI веков/Сост. М. О. Скрипиль; Ред. текстов, статей и примеч. Б. А. Ларин. Л., 1958. С. 128.

796

Там же. С. 109.

797

Там же. С. 448–449.

798

Помимо вышеуказанных текстов см. также легенду о змее, известную по старообрядческому «Цветнику»: «При сем поступаю объявити некий нечестивый град. И жили они при мори такой обширностию и многолюдный. И вверовали они в змия. И в том граде был нечестивый царь богоотчужденный». Далее рассказывается о человеческих жертвоприношениях змию и новой уготованной для него жертве — дочери самого богоотчужденного царя. В скорби по дочери царь «милостию божию посылает своего <…> храброго воина, вели комученика и победоносца Георгия». Георгий приводит дочь и змия «к царским полатам. И показует им своим перстом: Что есть у вас оное. Ани купно вси царь и синклит: Бог наш. Тогда храбрый воин непобедимой оружием сокрушил ему кости и лопатки и повелел дров и огня. И развети пепел его лопатою. И тогда повелел им веровати, кто сотворил небо и землю, и всю тварь. Тогда угодно бысть царю и синклиту, и крестилися по закону христианскому, и бысть християне» (рукопись конца XVIII века — цит. по публ.: Гурьянова Н. С. Крестьянский антимонархический протест в старообрядческой эсхатологической литературе периода позднего феодализма. Новосибирск, 1988. С. 138). Из периферийных, но важных для русской культуры текстов напомним также о легенде, включенной в составленную в 1564–1565 годах и многократно переписывавшуюся позднее «Казанскую историю» о змее на Зилантовой горе: этот «змий велик и страшен о дву главу: едину имея змиеву, а другую главу волову; единою пожираше человеки и скоты и звери, а другою главою траву ядяше». Победителем змея в этой истории выступает не христианин, но волхв, очертивший чудище чертою и «бесовским действом умори» (Казанская история/Под-гот. текста, вступ. ст. и примеч. Г. Н. Моисеевой. М.; Л., 1954. С. 47).

799

Повесть временных лет/Под ред. В. П. Адриановой-Перетц. М.; Л., 1951. Ч. 1.С. 80.

800

Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1 (XI — первая половина XIV в.). Л., 1987. С. 245–247, 338–339.

801

Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.; Л., 1950. С. 159.

802

Клейн Л. С. Похороны бога и святочные игры с умруном // Конференция «Балто-славянские этнокультурные и археологические древности. Погребальный обряд». Тезисы докладов. М., 1985. С. 48–49; Васильев М. А. Язычество восточных славян накануне крещения Руси: Религиозно-мифологическое взаимодействие с иранским миром. Языческая реформа князя Владимира. М., 1999. С. 229–234.

803

Якушкин П. И. Путевые письма из Новгородской и Псковской губерний. СПб., 1860. С. 118–119.

804

Седов В. В. Древнерусское языческое святилище в Перыне // Краткие сообщения Института истории материальной культуры. М., 1953. Вып. L. С. 92; Янин В. Л., Алешковский М. X. Происхождение Новгорода (К постановке проблемы) // История СССР. 1971. № 2. С. 38; Рыбаков Б. А. Язычество древней Руси. С. 253.

805

М. А. Васильев считает, что рассказ информанта Якушкина непосредственно восходит к летописному тексту «Повести о Словене» (Васильев М. А. Язычество восточных славян накануне крещения Руси. С. 312–313). Мне такое возведение кажется излишне прямолинейным; осторожнее предположить, что достаточным стимулом для сложения фольклорной легенды в данном случае могли послужить летописные тексты о сплавляемом по Волхову и не находящем пристанища на берегу языческом кумире.

806

Цит. по публ. И. Сахарова: Список хождения в Палестинских местах убогого Василия, по прозвищу Гогары // Сказания русского народа, собр. И. Сахаровым. СПб., 1849. Т. 2. С. 117). Текст путешествия Гогары переписывался еще в XVIII веке (о списках путешествия см. примеч. Сахарова к публикации сочинения: С. 121–122. См. также: Морозов А. А. Заметки о «Хождении» Василия Гагара // Ceskoslovenska Rusistika. 1969. T. XIV. № 5. S. 145–150). Занятно, что в это же время слово «коркодил» терминологизируется в качестве обозначения пищали — длинноствольной пушки с прикрепленными сверху ручками для ее транспортировки и, в общем, действительно напоминающей крокодила: «Великого государя в казне на пушечном дворе налицо полковых пищалей <…> пищал(ь) Коркодил ядром такова ж длиною 2 аршина весом 7 пуд 5 гривенок без станка» (Акты Московского уезда XVII века — цит. по: Словарь русского языка XI–XVII вв. М, 1980. Вып. 7. С. 315.)

807

Путешествие по Святым местам Арсения Суханова // Сказания русского народа, собр. И. Сахаровым. СПб., 1849. Т. 2. С. 203. Николай Спафарий, отправленный в 1675 году с дипломатической миссией в Китай, отмечает в путевом дневнике сведения о каком-то хищном озерном животном: «зверь некоторый незнаемый, которой ловит лебедей и гусей и иныя птицы, будто крокодил» (Путешествие через Сибирь от Тобольска до Нерчинска и границ Китая русского посланника Николая Спафария в 1675 г. Дорожный дневник Спафария с введением и примеч. Ю. В. Арсеньева // Зап. РГО по Отд. этнографии. СПб., 1882. Т. 10. Вып. 1.С. 30-177).

808

Цит. по списку из Гос. архива Рязанской области, опубликованному С. И. Котковым: Дневник участника русского посольства в страны Западной Европы в конце XVII в. // Источники по истории русского языка. М., 1976. С. 175, 185.

809

Куракин Б. И. Дневник и путевые заметки (1705–1708) // Россия и Запад: Горизонты взаимопознания. Литературные источники первой четверти XVIII века. М, 2000. С Вып. 1.. 240–241.

810

Duvernay G. J. Observation anatomique sur l'elephant & sur le crocodile // Histoire de l'Academie royal des Sciences a Paris. Paris, 1723. T. I. P. 209ff; Duverney G. J. Description anatomique d'un crocodile // Mem. Acad. R. Sci., 1666–1699. Paris, 1734. T. 3. Pt. 3. P. 157–185. См. также: Peltier L. E. Joseph Guichard Duverney (1648–1730). Champion of applied comparative anatomy // Clinical Orthopaedics and Related Reserch. 1984. Vol. 187. P. 308–311.

811

Palast des Wissens. Die Kunst- und Wunderkammer Zar Peters des Groβen. Bd. 1: Katalog/ Hg. B. Buburl und M. Duckershoff. Munchen: Hirmer, 2003. S. 90-91 (Nr. 70, 71).

812

Беляев О. Кабинет Петра Великого. СПб., 1800. Отд. 2. С. 56–58; Мейерс Д. E. Кунсткамера Петра Великого. Нидерландский вклад в создание музея нового типа // Петр и Голландия. Русско-голландские научные и художественные связи в эпоху Петра Великого. СПб., 1998. С. 40.

813

Панегирическая литература петровского времени/Изд. подгот. В. П. Гребенюк. М., 1979. С. 167. Эмблематическое изображение Америки в образе женщины-лучницы рядом с крокодилом находим уже в «Иконологии» Жана Бодуана 1636 г.: Bar V., Breme D. Dictionnaire iconologique. Les allegories et les symboles de Cesare Ripa et Jean Baudoine. Dijon: Faton, 1999. P. 228. См. также изображения женщины — Америки, восседающей на крокодиле, на фреске Джамбаттиста Тьеполо (1753) в Вюрцбурге и акварели Майнрада ван Ава (Aw) 1755/1756: Luz C. Das exotische Tier in der europaischen Kunst. Stuttgart: Cantz, 1987. S. 186, 187.

814

В 1710 году в переводной «Географии, или Краткого земного круга описании» сообщалось об американских крокодилах: «В водах [Флориды] <…> премного змии, и корокодилов, и прочих ползающих гадин» (География, или Краткого земного круга описание. М., 1710. С. 97).

815

Hazlehurst F. H. The Wild Beasts Pursued: The Petite Galerie of Louis XV at Versailles // The Art Bulletin. 1984. Vol. 66. № 2 (June). P. 232–236.

816

Rooses M. L'oevre de P.P.Rubens. Histoire et description de ses tableaux et dessous. T. 4. Soest-Holland: Davaco, 1977. P. 347–348. О впечатлении, произведенном этой картиной на Эжена Делакруа: Delacroix E. Mein Tagebuch. Berlin: Cassirer, 1918. S. 17–18. В настоящее время картина Рубенса находится в составе коллекции Alte Pinakotek в Мюнхене.

817

Francois Boucher. 1703–1770. The Metropolitan Museum of Art; The Detroit Institute of Arts; Galeries nationales du Grand Palais, Paris. 1986. Paris: Reunion des musees nationaux, 1986. P. 180–182. Картина Буше долгое время украшала т. н. «Маленькую галерею» (Petite Galerie) Луи XV в Версале; в настоящее время экспонируется в Musee de Picardie.

818

Символы и Емблемата, указом… императора московского великого государя Петра Алексеевича напечатаны. Amstelodami: Apud Henricum Wettstenium, 1705.

819

DEVISES ET EMBLEMES Anciennes et Modernes, Tireis des plus celebres Auteurs AVEC Plusieurs autres Nouvellement inventies et mises en Latin, en Francois, en Espagnol, en Italien, en Anglois, en Flamand et en Allemand, Daniel de la Feuille, a. Amsterdam 1691, и анонимные Devises Et Emblemes Anciennes & Modernes tirees des plus celebres Auteurs. Oder Emblematische Gemiiths- Vergnugung: Bey Betrachtung sieben hundert und funfzehn der curieusesten und ergotzlichsten Sinn-Bildern/ Mit ihren zustandigen Teutsch- Lateinisch- Franzosisch- und Italianischen Beyschrifften. Augsburg, Lorenz Kroniger & Erben Gottlieb Gobel, 1697: Маркушевич А. И. Об источниках амстердамского издания «Символы и емблемата» (1705) // Книга. Исследования и материалы. М., 1963. Т. 8. С. 279–290. Второе дополненное издание этой книги выйдет в 1788 году: Емвлемы и символы избранные, на Российский, Латинский, Французский, Немецкий и Аглицкий языки преложенные, прежде в Амстердаме, а ныне во граде Св. Петра, напечатанные и исправленные Нестором Максимовичем-Амбодиком. Печатано в Императорской типографии, 1788 лета (репринт: Maksimovic-Ambodik N. M. Emvlemy i symvoly (1788). The First Russian Emblem Book/Ed. Anthony Hippisley. Leiden et al.: E. J. Brill, 1989)

820

DEVISES ET EMBLEMES. P. 48, no. 9. Схожий рисунок с тем же девизом находим в эмблематике Отто Вэниуса (1608) AMORVM EMBLEMATA FIGVRIS AENEIS INCISA STUDIO OTHONIS VAENIBATAVO-LUGDUNENSIS. Emblems of Love, with verses in Latin, English, and Italian. ANTVERPIAE Venalia apud Auctorem M.DC.IIX.. Здесь (Р. 216) он сопровождается элегическим четверостишием: Tali natura crocodiles dicitur esse,/ Ut lacrymans hominess enecet, atque voret./Est Amor inversae sed conditionis, amantes/Nimerum ridens ille perire facit. Запад ноевропейские эмблематики в изображении крокодила не ограничиваются приведенными примерами. Собрание таких изображений см. в: Emblemata. Handbuch zur Sinnbildkunst des XVI und XVII. Jahrhunderts/Hrsg. v. A.Henkel und A.Schone. Stuttgart: J.B.Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1976. Sp. 667–679. Кроме того: Au?erliterarische Wirkungen barocker Emblembucher. Emblematik in Ludwigsburg, Gaarz und Pommersfelden. /Hrsg. v. W.Harms und H.Freytag. Munchen, 1975. S. 191 (t. 41: крокодил, вылупляющийся из яйца. Девиз: Maxima de Minimis).

821

Стасов В. В. Разбор сочинения Д. А. Ровинского «Русские народные картинки» // Стасов В.В. Собрание сочинений 1847–1886. СПб., 1894. Т. 2. Стлб. 593–684.

822

Ровинский Д. Русские народные картинки. СПб., 1881. Кн. I. С. 133–134; Кн. IV. С. 158–159.

823

Балдина О. Русские народные картинки. С.92; Байдин В. И. Традиции и быт старообрядцев // История и культура старообрядцев. Ур. гос. ун-та (heritage.eunnet.net/oldbelief/main/ch4/4_2.htm); The Lubok. Russian Folk Pictures 17 th to 19 th Century/Introd. and selection by A. Sytova. Leningrad: 1984. Fig. 27. Соколов Б. М. «Баба Яга деревяна нога едет с каркарладилом дратитися»: Слово в лубке как символ «письменной» культуры // Живая старина. 1995. № 3. С. 52–55; Ziel W. Der russische Volksbilderbogen in Bild und Text — ein Kultur- und Kunsthistorisches Intermedium. Frankfurt a.M.: Beck, 1998. S. 146–147.

824

Farell D. E. Popular Prints in the Cultural History of Eighteenth-Century Russia. Ph.D. Diss. University of Wisconsin. Madison, 1980. P. 96.

825

Соколов Б. M. Русский лубок как литературный жанр // НЛО. 1996. № 22. С. 177–201. Та же интерпретация повторена в: Соколов Б. М. Художественный язык русского лубка. М.: РГГУ, 1999.

826

Многочисленные примеры: Гурьянова Н. С. Крестьянский антимонархический протест в старообрядческой эсхатологической литературе периода позднего феодализма. Новосибирск, 1988. С. 37–60. Здесь же обширная литература по этому вопросу.

827

Смилянская Е. Б. Волшебники. Богохульники. Еретики. М., 2003. С. 318.

828

Сборник правительственных сведений о раскольниках, составленный В. Кельсиевым. Лондон, 1860. Вып. I. С. 220.

829

Так, уже в древнерусских текстах хула в адрес Перуна сопровождается его характеристикой как «еллинского старца, Хорс может именоваться "жидовиным", Сварог соотносится с Гефестом, а Дажьбог — с Гелиосом» (Щапов А. П. Сочинения. СПб., 1906. Т. I. С. 34; Живов В. М., Успенский Б. А. Метаморфозы античного язычества в истории русской культуры XVII–XVIII вв. // Античность в культуре и искусстве последующих веков. Материалы научной конференции («Випперовские чтения» — XIV) 1982 года. М., 1984. С. 215, 220–221). Позднее Мартин Лютер в ряду православных проклятий в свой адрес будет именоваться учеником Бахуса (Св. Димитрий Ростовский. Собрание разных поучительных слов и других сочинений. Ч. III. М., 1786. Л. 22 об.).

830

Балдина О. Русские народные картинки. М., 1972. С. 95.

831

Fraenger W. Deutsche Vorlagen zu russischen Volksbilderbogen des 18. Jahrhunderts // Lubok. Der russische Volksbilderbogen/Hrsg. Wolfgang Till. Munchen: Universitatsdrukerei, 1985. S. 35–55.

832

Балдина О. Русские народные картинки. M., 1972. С. 93.

833

Адекватное описание лубочных изображений предполагает учет именно дискурсивных различий в характеристике фольклорных персонажей в зависимости от ситуационных и жанровых условий их контекстуализации: очевидно, что Баба-яга в сказке и анекдоте отличается от Бабы-яги в заговоре. См., например, упоминания о «Государыне Яго-бабе», «старой бабе Яге» в заговорных сборниках, проходивших по судебным делам 1728 и 1733 годов (Заговоры и гадания из судебно-следственных материалов XVIII века/Публ. Е. Б. Смилянской // Отреченное чтение в России XVII–XVIII веков. М., 2002. С. 119, 133).

834

Salatino К. Incendiary Art: The Representation of Fireworks in Early Modern Europe. Los Angeles, 1997; Boorsch S. Fireworks! Four Centuries of Pyrotechnics in Prints & Drawings // The Metropolitan Museum of Art Bulletin. Summer 2000. Vol. LVIII. Number 1. Обширная библиография изданий по истории иллюминаций и фейерверков: Watanabe-O'Kelly H., Simon A. Festivals and Ceremonies: A Bibliography of Works Relating to Court, Civic, and Religious Festivals in Europe 1500–1800. London, 2000.

835

Краткое объявление о великом феиэрверке и той иллуминации, которая апреля 28.1733. то есть в высокоторжественный день коронования всепресветлейшия, державнейшия, великия государыни Анны Иоановны Императрицы и Самодержицы Всероссийския и прочая. В Санктпетербурге на Неве реке представлены были. Печатано при Имп. Акад. наук (Без пагинации. Текст брошюры на двух языках — русском и немецком).

836

Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л. 1959 Т. 8. С. 532. Фитильными планами или фитильными щитами во времена Ломоносова назывались деревянные вертикальные щиты с нанесенными на них рисунками по линиям которых прокладывались фитили различного цвета: Степанов Ф. В. Пиротехника. Курсом фейерверочного искусства. СПб., 1894. С. 657.

837

Собрание разных сочинений в стихах и прозе господина коллежского советника и профессора Михаила Ломоносова. Кн. первая. Печатана при императорском Московском университете 1757 г. С. 172.

838

Цит. по: Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1959. Т. 8. С. 533.

839

Заметим попутно, что если датировать появление лубочных картинок «Баба-яга едет с Крокодилом драться» серединой XVIII века и гипотетически предполагать их сатирическую направленность, то общеидеографическим контекстом указанных рисунков мог послужить иллюстративный материал, изображающий сражение державной воительницы с аллегорическими чудовищами. В этом случае изобразительное «переиначивание» находит, по крайней мере, общепонятное контекстуальное объяснение. См., например, одно из изображений «врагов России» в образе уродливого карла на гравюре Якоба Штелина: Wortman R. S. Scenarios of Power. Myth and Ceremony in Russian Monarchy. Vol. I. From Peter the Great to the Death of Nicholas I. Princeton, 1995. P. 126, fig. 24.

840

Ломоносов M. В. Полное собрание сочинений. M.; Л., 1959. T. 8. С. 1012 (коммент. Г. Е. Павловой).

841

«Взирая на сего Елисавет Дракона,/Лежащего кругом отеческого Трона,/Рекла: "Что сей мне враг препятствует восход,/Которого давно желает мой народ/Не мой ли сей венец? Не я ли дщерь Петрова?/И Россы моего все требуют покрова"» (Там же. С. 533).

842

Там же. С. 542.

843

Поэты XVIII в./Сост. Г. П. Макагоненко и И. 3. Сермана. Л., 1972. Т. II. С. 393.

844

Желъвис В. И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. М., 1997. С. 22.

845

Эмин Н. Игра судьбы. СПб., 1789. С. 131–132.

846

Cр.: Елистратов В. С. Словарь русского арго (материалы 1980–1990-х гг.). М., 2000. С. 215; Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2001. С. 293. См. также анекдот из цикла «про Вовочку»: «В школе ученики пишут диктант. Учительница диктует: "По речке плыл зеленый крокодил". Написали? Дети (хором): — Написали. Учительница дальше: — "Крокодил вылез на берег и улегся на гальку". Написали? На другой день учительница приносит проверенные работы, и выясняется, что все получили "2", а Вовочка — "5", потому что написал слово "галька" с маленькой буквы. Учительница вызывает его к доске и просит, чтобы он всем объяснил, почему слово «галька» пишется с маленькой буквы. Вовочка объясняет: "После того, как эта блядь с крокодилом переспала, я ее за человека не считаю!"» (http://www.breakdance.hl.ru/pricol/vovocka.htm. Варианты: www.novakahovka.narod.ru/student/student3.html). Эротические и физиогномические подтексты в инвективном образе крокодила мотивируют этнические характеристики, в частности антисемитские: «Жида, жида родили./ А кто его родил?/Четыре крокодили/и пятый — крокодил».

847

Франк. О крокодиле // Вестник Европы. 1802. № 15. С. 199–202.

848

Батюшков К. Н. Сочинения. СПб., 1887. С Т. [.. 124, а также комментарии: С. 345. Строфа о крокодиле почти буквально повторяет слова Шактаса к Рене из романа Шатобриана «Атала» (1801): «Le coeur le plus serein en apparence resemble au puits naturel de la savane Alachua; la surface en paraot calme et pure, mais, quand vous regardez au fond du bassin, vous apercevez un large crocodile que le puits nourrit dans ses eaux». Этим образом, как чисто шатобриановским, восхищался Шарль Сен-Бев (Sainte-Beuve С. A. Chateaubriand et son groupe litteraire sous l'Empire. Paris, 1860. T. II. P. 243). Вяземский в «Записных книжках» за 1826 год, расценивая строфу Батюшкова как «прекрасную», отмечал вместе с тем неудачность рифмы «мрачно-ужасный» и предлагал свой вариант: «темный — огромный» (Вяземский П. Сочинения. Т. IX. С. 86.)

849

Эпиграмма и сатира. Из истории литературной борьбы XIX века/Сост. В. Орлов. М.; Л., 1931. Т. I. С. 526.

850

Русский архив. 1866. С. 490.

851

Батюшков К. И. Сочинения. СПб., 1887. Т. III. С. 345–346.

852

Лермонтов М. Ю. Сочинения: В 6 т. М.; Л., 1957. Т. 6. С. 35. Об источнике приведенного пассажа: Томашевский Б. Проза Лермонтова и западно-европейская литературная традиция // Литературное наследство. Т. 43–44. М. Ю. Лермонтов. Ч. 1. М., 1941. С. 477. До Томашевского на прямые реминисценции из романа Шатобриана в тексте Лермонтова указывал А. Бем: Бем А. Л. К уяснению историко-литературных понятий//Известия ОРЯС. 1918. Т. 23. Кн. 1. С. 227–230.

853

Сумароков А. П. Избранные произведения. Л., 1957. С. 177, 178.

854

Сочинения Державина/С объяснительными примеч. Я. Грота. СПб., 1864. T. I.C. 142–143.

855

Там же. С. 319.

856

Там же. СПб., 1865. Т. II, С. 290–292.

857

«Was rennt das Volk, was walzt sich dort Die langen Gassen brausend fort? Sturzt Rhodus unter Feuers Flammen? Es rottet sich im Sturm zusammen, Und einen Ritter, hoch zu Ro? Gewahr ich aus dem Menschentro? Und hinter ihm, welch Abenteuer! Bringt man geschleppt ein Ungeheuer, Ein Drache scheint es von Gestalt, Mit weitem Krokodilesrachen, Und alles blickt verwundert bald Den Ritter an und bald den Drachen» (Friedrich Schiller Gedichte./Hrsg. G.Kurscheidt // Schiller F. Werke und Briefe in zwolf Banden. Frankfurt a/M., 1992. S. 69). Об источниках Шиллера: Peppermuller R. Zur Stoffgeschichte von Schillers «Kampf mit dem Drachen» // Studium Generale. 1967. Bd. 20. S. 3I3–318. Как для Шиллера, так, вероятно, и для Державина основным источником сведений о подвиге де Гозона была история ордена, написанная аббатом Верто: Histoire des Chevaliers Hospitaliers de S. Jean de Jerusalem, par M. l' Abbe de Vertot. Paris, 1726. Vol. 2. P. 157–163. Немецкий перевод: Geschichte des Maltheserordens nach Vertot. Jena, 1792, 1793. Bd. I–II.

858

Wortman R. S. Scenarios of Power. Myth and Ceremony in Russian Monarchy. Vol. I. From Peter the Great to the Death of Nicholas I. Princeton, 1995. P. 171–192.

859

Сочинения Державина/С объяснительными примеч. Я. Грота. СПб., 1865. Т. II. С. 280, примеч.

860

Цит. по: Сочинения Державина/С объяснительными примеч. Я. Грота. СПб., 1865. Т. II. С. 280, примеч.

861

Об истории легенды: Husluck F. W. Dieudonne de Gozon and the dragon of Rhodes // Annual of the British School at Athens 1914. Vol. 20. P. 70–79. В России историографический интерес к истории ордена восходит, разумеется, к эпохе Павла: Лабзин А. История ордена Св. Иоанна Иерусалимского. СПб. 1801; Черенков П. История державного ордена Св. Иоанна Иерусалимского. Воронеж, 1803 (изложение легенды о Гозоне: Ч. 1. С. 79). В 1819 году о Гозоне и его подвиге, безотносительно к истории ордена, напомнит «Вестник Европы» в статье: О животных вымышленных или изуродованных поетами и живо писцами // Вестник Европы. 1819. № 22. С. 101–110.

862

Цит. по: Сочинения Державина/С объяснительными примеч. Я. Грота. СПб., 1865. Т. II. С. 293, примеч.

863

Там же. СПб., 1866. Т. III. С. 47.

864

Там же. С. 139.

865

Там же. С. 151. Грот дополняет примечание Державина мемуарным свидетельством М. И. Богдановича о том, что помимо сатанинского числа, обнаруживаемого в имени французского императора, об актуальности апокалиптических предсказаний свидетельствовал возраст Наполеона в 1812 году: 42 года — срок, которым, по Апокалипсису, исчисляется предел славы Зверя. В 1812 году Гецель прислал свои вычисления военному министру Барклаю де Толли с предложением «сие изъяснение разгласить в войске раздачею печатных листов или изустным от духовенства внушением». Де Толли дал письму Гецеля дальнейший ход, переслав его командующему Второй армией П. И. Багратиону («Наполеон I и Апокалипсис». Письмо военного министра Барклая де Толли кн. Багратиону // Русская старина. 1883. № 12. С. 651). По воспоминаниям И. Радожицкого, вычисления Гецеля весьма потешали офицеров (И. Р. Походные записки артиллериста с 1812 по 1816 г. М., 1835. Т. 1. С. 16–17).

866

О инвективах, которые обрушивали на Наполеона русские современники: Казаков Н. И. Наполеон глазами его русских современников // Новая и новейшая история. 1970. № 3. С. 31–47; № 4. С. 42–55.

867

По мемуарному свидетельству Н. П. Макарова, один из патриотически настроенных русских провинциалов начала XIX века мечтал, чтобы Наполеон съел самого себя: «— Если бы, — говорил он злобно, — взяли бы Наполеона в плен и отдали его в полное мое распоряжение, я бы… я бы заставил его съесть самого себя! — Каким же это образом? — подхватят другие старички. — А вот каким! Я запер бы его в пустую комнату и три дня не давал бы ему ничего ни пить, ни есть. Потом вошел бы к нему в комнату с подлекарем и приказал бы отпилить ему ногу… т. е. Бонапарту, а не подлекарю. После того велел бы приготовить из этой ноги разные кушанья: горячее, заливное и котлеты — и дал бы ему есть, т. е. Бонапарту… Небось, съел бы окаянный!.. Голод не свой брат! Потом еще дня на три оставил бы его без пищи и затем со второй ногой сделал бы то же самое, что и с первой. То же и с руками. Ну вот таким манером и съел бы он сам себя!» (Цит. по: Бобров Е. Из истории русской литературы XVIII–XIX столетий // Известия отделения русского языка и словесности императорской Академии наук. 1906. Т. XI. Кн. 4. С. 354). О дискурсивно-идеологической мотивации «каннибалических» метафор подробно: Богданов К. А. Повседневность и мифология. Исследования по семиотике фольклорной действительности. СПб., 2001).

868

Исторический, статистический и географический журнал. 1812. Т. II. Ч. III. С. 54.

869

Записки С. Н. Глинки. СПб., 1895. С. 197.

870

С походами Наполеона в Египет исследователи связывают начало свое образной «египтомании» в Европе — очередной всплеск интереса к египетскому искусству и письменности (Syndrom D. Agypten-Faszionen. Untersuchungen zum Agyptenbild im europaischen Klassizismus bis 1800. Bern e.a., 1990. S. 14). Европейская «мода на Египет» не обошла своей стороной и Россию, выразившись в монументальном искусстве, науке и общественно-политической мысли (Формозов А. А. Пушкин и древности. Наблюдения археолога. М, 1979. С. 59–61; Kissel W. S. Pyramiden in Petropolis. Der «Petersburger Text» und das Erinnerungbild Altagyptens // Kultur als Ubersetzung. Klaus Stadtke zum 65. Geburstag. Wurzburg: Konigshausen und Neumann, 1999. S. 141–152). Важно подчеркнуть, что в 1810–1820-е годы идейный контекст «русской египтомании» связывается не столько с самим Египтом, сколько с соответствующими походами Наполеона, монументами Парижа и военными победами России. По-видимому, теми же ассоциациями окрашивался нетривиальный интерес к Египту декабристов (А. А. Корниловича, Ф. П. Шаховского, Н. И. Тургенева, П. И. Борисова, П. Ф. Выгодовского, А. А. Бестужева, Г. С. Батенькова): Кацнельсон И. С. Материалы для истории египтологии в России // Очерки по истории русского востоковедения. М., 1956. Т. 2. С. 207–220; Волк С. С. Исторические взгляды декабристов. М.; Л., 1958. С. 152, 153.

871

[Saint-Martin L. С. de]. Le Crocodille ou la Guerre du Bien et du Mal, Arrivee sous le Regne de Louis XV. Paris, Cercle Social, 1798. О популярности Сен-Мартена y русских масонов: Вернадский Г. В. Русское масонство в царствование Екатерины II. СПб., 1998. С. 219–228. О египетских древностях в риторике и ритуалистике масонских лож: Вайскопф М. Путешествие в Египет. Опыт истолкования гоголевского «Вия» // Wiener Slawistischer Almanach. 1989. Bd. 24. S. 27; Baehr S. L. The Paradise Myth in Eighteenth-Century Russia. Utopian Pattems in Early Secular Russian Literature and Culture. Stanford, 1991. P. 98, 244; Hornung E. Das esoterische Agypten. Das geheime Wissen der Agypter und sein Einfluss auf das Abendland. Munchen, 1999.

872

О фальсификациях Сулакадзева: Пыпин А. Н. Подделки рукописей и народных песен. СПб., 1898; Сперанский M. H. Русские подделки рукописей в начале XIX века (Бардин и Сулакадзев) // Проблемы источниковедения. М., 1956. Вып. 5; Масанов Ю. И. В мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок. М., 1963. С. 73–82; Смирнов И. П. О подделках А. И. Сулакадзевым древнерусских памятников (место мистификации в истории культуры) // ТОДРЛ. Л., 1979. Т. 34; Козлов В. П. Тайны фальсификации. М., 1996. С. 155–185.

873

Имя Злогор, кстати сказать, антонимично выдуманному Чулковым имени доброй волшебницы Добрады (Чулков. Русские сказки. М., 1780. Ч. 1), которое использовал Державин в стихотворной пьесе «Обитель Добрады» (1808). В пьесе Добрада охарактеризована как «богиня всякого добра» (Сочинения Державина. СПб., 1865. Т. II. С. 693). Державин именовал «Обителью Добрады» Павловск и подразумевал под волшебницей супругу Павла — Марию Федоровну, с именем которой современники связывали благоустройство павловских окрестностей. В 1815 году Федор Глинка посвятит Павловску «Песнь усердия в обители Добрады» (Глинка Ф. Письма к другу. СПб., 1816. Ч. 1. С. 120–128), где переадресует державинский эпитет вел. кн. Анне Павловне и «царю-герою» Александру.

874

Сочинения Державина/С объяснительными примеч. Я. Грота. СПб., 1866. Т. III. С. 183.

875

Там же. С. 185, 186. Рассказ о волхве, превращающемся в крокодила, Державин знал по публикации Карамзина (см. примеч. Я. Грота на с. 182). Карамзин цитировал летописный сборник конца XVII — начала XVIII века дьякона Афанасьевского монастыря Тимофея Каменевича-Рвовского (Тихомиров M. H. Краткие заметки о летописных произведениях в рукописных собраниях Москвы. М., 1962. С. 123–128). Возможно, что поэту были известны и рассказы крестьян из принадлежавшего ему имения в Званке: новгородские предания о сопках, как погребальных сооружениях традиционно связываются с представлениями о «заложных», «нечистых» покойниках (Панченко А. А. Исследования в области народного православия. Деревенские святыни Северо- Запада Руси. СПб., 1998. С. 230–236).

876

ААН. Ф. 3. Оп. 3. № 331. Л. 376. — Цит. по: Кулябко Е. С., Бешенковский Е. Б. Судьба библиотеки и архива Ломоносова. Л., 1975. С. 95. Позднее, по просьбе кн. Е. Р. Дашковой, эта коллекция была передана Академии наук.

877

Blyakher L. History of Embriology in Russia from the Middle of the Eighteenth to the Middle of the Nineteenth Century. Washington: Smithsonian Institution, 1982. P. 89–104. В ряду книг, способствующих знакомству широкого читателя с экзотическими животными, важна дважды изданная книга Киприана Дамского «Краткое любопытнейшее показание удивительных естеств и свойств животных» (СПб., 1795); второе издание: Любопытный словарь удивительных естеств и свойств животных. Собрано из разных записок, древних и новых путешествователей К.Я.Д. СПб., 1801.

878

Таково, например, описание крокодила в «Словаре Академии Российской»: «Lacerta crocodilus. Животное двустихийное, ящерице подобное, длиною бывает от 18 до 25 футов; хвост у него сплюснутый, с верху с зазубринами, на передних лапах по пяти, а на задних по четыре пальца, соединенных плавательного перепонокою; рыло длинное, пасть огромная, языка нет, веки морщиноваты и несколько возвышены. Разпложается посредством яиц, которых кладет числом более ста в песок, и которые солнечным зноем согреваемы будучи, вылупляются, но много оных истребляет так называемая Фараонова мышь, и тем уменьшает разпложение сего хищного и весьма опасного для человека животного» (Словарь Академии Российской. СПб., 1814. Ч. III. Стлб. 423)

879

Cheyne T. К. Job and Solomon. New York, 1887. P. 56; Cordon С. Н. Leviathan — symbol of evil // Biblical Motifs. Cambridge, 1966. Vol. 3. P. 2; Good E. In Turns of Tempest: A Reading of Job. Stanford: Stanford UP, 1990. P. 361; Lipinski. Lewyatan // Theological Dictionary of the Old Testament/Ed. Botterweck, Ringgren, and Fabry. Grand Rapids (MI): Baker, 1995. P. 504; Рижский M. И. Книга Иова. Из истории библейского текста. Новосибирск, 1991. С. 87–88, 143. Не проясняют этого вопроса и поиски сородичей левиафана в западносемитской угаритской мифологии. Этимологически левиафан сближается в этом случае с семиголовым драконом Лотаном (Латану), побежденным Валу (Алиййану-Балу) и его сестрой богиней Анат (Pfeifer С. F. Lotan and Leviathan // Evangelical Quarterly. 1960. Vol. 32. P. 208–211; Pope M. H. Job. Garden City: Doubleday, 1965. P. 276–277; Williams J. G. The Theophany of Job // Sitting with Job/Ed. Roy B. Zuck. Grand Rapids: Baker, 1992. P. 367). Истолкование левиафана в этих случаях ограничивается расплывчатыми рассуждениями о разрушительных силах водного мира, «олицетворенном первобытном хаосе, враждебном богу творцу и некогда им покоренном, ныне же пребывающем в состоянии сна, однако, могущем быть разбуженным» (Мейлах М. Б. Левиафан // Мифологический словарь/Под ред. Е. М. Мелетинского. М., 1992. С. 313. Ср.: Kaiser О. Die Mythische Bedeutung des Meeres in Agypten, Ugarit, und Israel. Berlin, 1956. S. 140–152). См. также: Гури И. Библеизмы в русском языке // Jews and Slavs. Vol. 3. Jerusalem, 1995. P. 50 («левиафан — образное определение чего-либо огромного»).

880

Day J. N. God and Leviathan in Isaiah 27:1 // Bibliotheca Sacra. 1998. Vol. 155. P. 423–436.

881

McKenze J. J. A Note on Psalm 73 (74): 13–15 // Theological Studies. 1950. Vol. 11. P. 275–282.

882

Lyons E. Behemoth and Leviathan — Creatures of Controversy // Reason & Revelation. Vol. 21. P. 1–7 (электронная версия: http://www.apologeticspress.org/articles/154).

883

Migne. Patrologia Cursus Completus. Series Graeca. Tomus 151. Col. 111. См. русский перевод: Беседы (омилии) святителя Григория Паламы. Пер. Архимандрита Амвросия. Монреаль, 1965. С. 94.

884

Gordis R. The Book of Job. New York: Jewish Theological Seminary of America, 1978. P. 569.

885

Anderson F. I. Job. Downers Grove (IL): InterVarsity Press, 1974. P. 289; Характерно, что в обширнейшей сводке Клауса Гринда, тематически обобщившего латиноязычные (в том числе экзегетические) источники с упоминанием о животных от античности до раннего Средневековья, не нашлось места ни левиафану, ни бегемоту, но перечислены все другие животные, упоминаемые в Библии: Grinda К. R. Enzyklopadie der literarischen Vergleiche. Das Bildinventar von der romischen Antike biz zum Ende des Fruhmittelalters. Padeborn et al.: Schoningh, 2002.

886

Факсимильное издание: The Illustration of the Utrecht Psalter/ Ed. E. T de Wald. Princeton, 1933, folio 59v.

887

The Stuttgart Psalter/ Ed. E. T de Wald. Princeton, 1930, folio 117b.

888

Wormald F. English Drawings of the Tenth and Eleventh Centuries. London, 1952. Pl. 28b.

889

Klingender F. Animal in art and thought to the end of the Middle Ages. Cambridge: M. I. T Press, 1971. P.198–199. Бегемот в этой же рукописи наделен бивнями и слоновьим хоботом и, возможно, как предполагает Клингендер, скопирован из ученого трактата по натуральной истории.

890

Zellinger J. Der gekoderte Leviathan im Hortus deliciarum der Herrad von Landsberg // Historische Jahrbuch. 1925. Bd. 45. S. 161–177; Klingender F. Animal in art and thought to the end of the Middle Ages. P. 331; Sauer J. Die Symbolik des Kirchengebaudes. Freiburg i. В., 1902. S. 223, 333; Obendiek H. Der Teufel bei Martin Luther, 1931. S. 75; Schmitt C. Der Leviathan in der Staatslehre des Thomas Hobbes. Sinn und Fehlschlag eines politischen Symbols. Koln: Hohenheim, 1982. S. 15–16 (первое издание — 1938).

891

Shindleri Lexicon Pentaglotton Hebraicum, Chaldaicum, Syriacum, Talmudico-Rabbinicum & Arabicum. Frankfort, 1612 (s.v. /lavah/).

892

Psalmi Davidis. Ex interpretatione Tremellii et Junii. Impressa Hannoveriae A.D. 1624 (переиздание: Berlin, 1878).

893

Johannis Piscatoris Commentariorum in Omnes Libros Veteris Testamenti Tomus Tertius. Herbornae Nassoviorum, 1644 (sub scholia Job XLI).

894

О Бошаре (1599–1667): Smith E.-H. Samuel Bochart: recherches sur la vie et les ouvrages de cet auteur illustre. Caen, 1833; La France protestante, ou vies des protestants francais/Ed. E. Haag. Paris, 1877. Vol. II. P. 647–666.

895

Hierozoicon, sive bipartitum opus de animalibus Sacrae Scripturae. Lugduni Batavorum, 1663; Samuelis Bocharti Geographia Sacra, seu Phaleg et Canaan. Editio Tertia. Lugduni Batavorum, 1692. Col. 1207. См. также: Wilson J. V. К. A Return to the Problems of Behemoth and Leviathan // V etus Testamentum. 1975. Vol. 25. P. 1–14.

896

Pope M. H. Job. Garden City: Double Day, 1965. P. 268; Driver S. L., Gray G. B. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Job. Edinburgh: T. & T.Clark 1964. P. 353.

897

Rowley H. H. Job. Grand Rapids (MI): Eerdmans, 1980. P. 29; Jackson W. The Book of Job. Abilene (TX), 1983. P. 87.

898

Mitchell Т. С. Behemoth // New Bible Dictionary./Ed. J.D. Douglas. Downers Grove (Il.): InterVarsity Press, 1996. P. 127; Pope M. H. Job. Garden City: Double Day, 1965. P. 268; Coquat A. Behemot // Semitica. 1996. T 45. P. 49–64.

899

 Wolfers D. Deep Things Out of Darkness. Grand Rapids: Eerdmans, 1995. P. 191.

900

Klingender F. Animal in art and thought to the end of the Middle Ages. Cambridge: M.I. T Press, 1971. P. 54–55. О библейском бегемоте: McClintock J., Strong J. Cyclopaedia of Biblical Theological and Ecclesiastical Literature. Grand Rapids: Baker, 1968. Vol. 1. P. 728; Hartley J. E. The Book of Job. Grand Rapids: Eerdmans, 1988. P. 524. В рассуждениях о хвосте бегемота комментаторы, полагающие, что речь идет о гиппопотаме, предлагают понимать сравнение с кедром либо метафорически, либо метонимически, имея в виду не крону кедра, но его ветви: Gibson E. С. S. The Book of Job. London: Methuen, 1905. P. 201; Keil C. F., Delitzsch F. Commentary on the Old Testament /Electronic Database/ Peabody (MA): Hendrickson, 1996. Высказывалось и такое мнение, что под «хвостом» в библейском описании гиппопотама следует подразумевать эвфемистическое обозначение его гениталий: Pope M. H. Job. P. 324; Hartley J. E. The Book of Job. P. 525.

901

Baier J. W. Dissertatio de Behemoth et Leviathan, sive Elephante et Balaena. Altdorf, 1708. В литературе XIX века это отождествление, как известно, будет положено Г. Мелвиллом в основу романа «Моби Дик, или Белый кит».

902

Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси XVI — начала XVII в. Л., 1975. С. 105–106.

903

Цит. по списку XVII века: Серебрянский Н. И. Очерки по истории монастырской жизни в Псковской земле // Чтения ОИДР. 1908. Кн. 4. Отд. 3. С. 529.

904

Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1959. Т. 8. С. 390–391.

905

Гильтебрандт П. А. Справочный и объяснительный словарь к Псалтыри. СПб., 1898. С. 138.

906

Cм., напр: Psalterium Bononiense, interpretationem veterem slavicam, edidit V. Jagic. Vindobonae; Berolini; Petropoli. MDCCCVII, P. 356, 498; Погорелое B. A. Чудовская Псалтырь XI века, отрывок Толкования Феодорита Киррского на Псалтырь в древнеболгарском переводе. СПб., 1910; Норовская Псалтырь. Среднеболгарская рукопись XIV века: В 2 ч./Изд. подгот. Е. В. Чешко. София, 1989. Ч.2.

907

Цит. по: Луцевич Л. Ф. Псалтырь в русской поэзии. СПб., 2002. С. 528.

908

Полоцкий С. Вертоград многоцветный/Подгот. текста и коммент. А. Хипписли и Л. И. Сазоновой. Koln; Weimar; Wien: Bohlau, 1999. T. 2. С. 64.

909

«Tam zaglem rozpuszczonym okrety biegaja/tam swe igrzyska srodzy wieloryby maja» — Цит. по: Державина О. А. Симеон Полоцкий в работе над «Псалтырью рифмотворной» // Симеон Полоцкий и его книгоиздательская деятельность. М., 1982. С. 1982. На зависимости Симеона от Кохановского настаивал Н. Э. Глокке: Глокке Н. Э. «Рифмотворная псалтырь» Симеона Полоцкого и ее отношение к польской Псалтыри Яна Кохановского // Киевские университетские известия. 1896. № 9. С. 1–18. См., однако: Николаев С. И. Польская поэзия в русских переводах (XVII–XVIII вв.) Л., 1987. С. 26–27.

910

Полоцкий С. Вертоград многоцветный. Т. 2. С. 569.

911

Псалтырь 1683 года в переводе Аврамия Фирсова/Подгот. текста, сост. словоуказателя и предисл. Е. А. Целуновой. Munchen: Sagner (Slavistische Beitrage. Begrundet von А. Schmaus. Bd. 243), 1989. S. 139.

912

Псалтырь 1683 года в переводе Аврамия Фирсова. S. 187.

913

Гильтебрандт П. А. Справочный и объяснительный словарь к Псалтыри. СПб., 1898. С. 39. В польских переводах Библии wieloryb как синоним левиафана встречается по меньшей мере с середины XV века: Babiaczuk А. Lexicon zur altpolnischen Bibel 1455 (Sophienbibel, ausgabe von Maiecki). Breslau: Fleischmann, 1906. S. 308; Slownik staropolski/Red. S. Urbacczyk. Krakow, 1993. T. X. S. 178. См. также: Lexicon linguae paleoslovenicae/Red. J. Kurz. Praga, 1973. Т. П. P. 24, 110.

914

Псалтырь 1683 года в переводе Аврамия Фирсова. S. 11.

915

Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М.; Л., 1959. Т. 10. С. 462.

916

Vasilij Kirillovic Trediakovskij. Psalter 1753. Erstausgabe. Besorgt und komment. A. Levitsky, hrsg. von R. Olesch und H. Rothe. Padeborn et al.: Schoning (Biblia Slavica. Seria III. Bd. 4.), 1989. S. 188.

917

Vasilij Kirillovic Trediakovskij. Psalter 1753. S. 267.

918

См. коммент. А. Аникста в: Мильтон Дж. Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец. М., 1976. (Библиотека всемирной литературы. Т. 45).

919

Слово о происшествии и учреждении университетов в Эвропе (sic!) на государственных иждивениях, <…> говоренное <…> Иваном Третьяковым 1768 г. апреля 22 дня [М., 1768]. С. 5.

920

Сочинения В. Петрова. СПб., 1782. Ч. 1. С. 113.

921

Церковный словарь <…> сост. Петром Алексеевым. 4-е изд. СПб., 1817 (репринт: Hildesheim; New York: Olms, 1976). Ч. 1. С. 206.

922

Церковный словарь. С. 75.

923

Козельский Ф. Сочинения. СПб., 1778. Ч. 1; Николев Н. Творения. М., 1795. Ч. 1.

924

Всеобщая и частная естественная история графа де Бюффона. СПб., 1789 Ч. 1.С. 357.

925

Творения М. Хераскова, вновь исправленные и дополненные. М., 1800 Ч. XVII. С. 233.

926

Шишков А. С. Собрание сочинений и переводов. СПб., 1824. Ч. II. С. 80, 71.

927

Словарь Академии Российской. СПб., 1814. Ч. 423. Стлб. 423: «Вероятно, что в Св. Писании Левиафан означает крокодила». Даль допускает такое отождествление потому, что крокодил «во время оно мог быть гораздо больше и чудовищнее», но не исключает, что это «и кит, и акула, и пр.».

928

Агафангел, еп. Вятский. Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением. Вятка, 1860. С. 301, 306. Автор этой книги печально знаменит «Безымянным письмом» к митрополитам, инициировавшим синодальную травлю протоиерея Г. П. Павского за «еретический» перевод Ветхого Завета (Рижский М. И. История переводов Библии в России. М., 1978. С. 142).

929

Бухарев А. М. Святой Иов многострадальный. Обозрение его времени, и искушения по его книге. М., 1864.

930

Словарь церковно-славянского и русского языка, сост. вторым отделением императорской Академии наук. СПб., 1867. Т. II. Стлб. 517.

931

Псалтир в Ново-Славянском переводе Амвросия Зертис-Каменского. М.: Изд. ред. «Православное обозрение», 1878.

932

Архимандрит Никифор. Иллюстрированная полная популярная библейская энциклопедия. М., 1891 (репринтное издание Свято-Троице-Сергиевой Лавры, 1990). С. 414.

933

Современные интерпретаторы этого пассажа, убежденные в реальности описанного в нем зверя, апеллируют к феномену животного электричества и органического свечения: «Светлячки производят свет, угри — электричество жуки (bombardier beetles) — взрывные химические реакции. Источник всего этого — сложные химические процессы, и не кажется невозможным, чтобы еще какое-нибудь животное не было в состоянии выделять при дыхании некие газы, которые, контактируя с кислородом, на миг возгорались» (Morris Н. M. Biblical Basis for Modern Science. Grand Rapids: Baker, 1984. P. 359. Есть русское издание: Моррис Г. Библейские основания современной науки. СПб., 1995). В указанной книге Морриса (являющейся в целом типичным для креационистов образцом аргументации ex silentio) под левиафаном предлагается понимать некоего «водного динозавра». Но незадача в том, что все известные науке вымершие водные рептилии (ихтиозавры, плезиозавры, мозазавры) к числу динозавров не относятся (критика зоологических рассуждений Морриса: П. В. Пучков, И. И. Дзеверин, H. M. Акуленко. Некоторые комментарии к «Библейской зоологии» // warrax.croco.net/52/dze2.html).

934

Толковая Библия. Издание преемников А. П. Лопухина. СПб., 1911.

935

Протасов А. П. Из записей и воспоминаний протоиерея Г. П. Смирнова-Платонова // Русский Архив. 1897. № 9. С. 113.

936

Глинка Ф. Письма русского офицера о Польше, Австрийских владениях, Пруссии и Франции, с подробным описанием Отечественной и заграничной войны с 1812 по 1814 год. М., 1870.

937

Батюшков К. И. Полное собрание стихотворений. М.; Л., 1964, С. 115, 112 (курсив мой. — К. Б.).

938

Leask N. Curiosity and the Aesthetics of Travel Writing, 1770–1840. Oxford, New York: Oxford University Press, 2002.

939

Толстой И. Л. Мои воспоминания. M., 2000. С. 47.

940

Григорьев С. Зверинцы // Адреса Петербурга. 2004. № 13/25. С.74.

941

Лернер Н. О. Из поэтического наследия Пушкина // Северные записки. 1913. № 4.

942

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. М., 1948. Т. 3. С. 482.

943

Amster H. Semantic Satiation and Generation: Learning? Adaptation? // Psychological Bulletin. 1964. Vol. 62. P. 273–286.

944

Гоголь H. В. Полное собрание сочинений. Л., 1938. Т. 3. С. 225.

945

Цит. по: Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Л., 1973. Т. 5. С. 387.

946

Cм. анонимную рецензию на рассказ в газете «Голос» (1865. № 93. 3 апреля.); Милюков А. П. Ф. М. Достоевский // Русская старина. 1882. № 5. С. 42.

947

Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Л., 1973. С. 394 (примечания составлены Е. И. Кийко, со ссылкой на: Розенблюм Л. М. Творческие дневники Достоевского // Литературное Наследство. Т. 83. Неизданный Достоевский. М., 1971. С. 45–46. Замечательно, что об отсутствии у Достоевского каких-либо намеков на Чернышевского Розенблюм судит названии оригинального умозаключения: «Ситуация с крокодилом, проглот чиновника, облечена таким количеством конкретных деталей, которые никак не вяжутся с мыслью о ссылке Чернышевского» (С. 45)).

948

См., например, вывод Г. М. Фридлендера, подытоживающий обзор черновых материалов к «Крокодилу»: «Многочисленные записи к "Крокодилу" (1864–1865) дают возможность проследить творческую эволюцию этой повести, насыщенной выпадами против "экономических теорий" "Современника" <…> и в особенности против Чернышевского и его круга» (Фридлендер Г. М. Новые материалы из рукописного наследия художника и публициста // Литературное Наследство. Т. 83. С. 116). Собственно, то же самое признает и упомянутая выше Розенблюм: «В центре рассказа полемика с "Современником" и главным образом — с идеями Чернышевского» (С. 46).

949

Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 5. С. 326.

950

Чуковский К. Из воспоминаний. М., 1958. С. 75–76.

951

Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 5. С. 387.

952

Об истории этого изображения: Malcolm N. Aspects of Hobbes. Oxford: Clarendon, 2002. P. 200–229.

953

Помимо вышеупомянутого словаря Шиндлера и комментария Пискатора, см. также примеры, указанные в: Steadman J. M. Leviathan and Renaissance Etymology // Journal of the History of Ideas. 1967. Vol. 28. № 4. P. 575–576.

954

Rogow A. A. Thomas Hobbes: Radical in the Service of Reaction. New York; London: Norton, 1986. P. 162–164; Mintz S. Leviathan as Metaphor // Hobbes Studies. 1989. Vol. 2. P. 3–9.

955

Johnston D. The Rhetoric of Leviathan. Thomas Hobbes and the Politics of Cultural Transformation. Princeton, 1986.

956

Напр.: Hobbes T. Behemoth or the Long Parliament. London: Simpkin, Marshal, 1889.

957

Lauth R. Die Philosophie Dostojewskis. In systematischer Darstellung. Munchen: Piper, 1950. S. 213, 275–281, 299, 311; Scanlan J. P. Dostoevsky the Thinker. Ithaka; London: Cornell UP, 2002. P. 166–167.

958

Достоевский Ф. M. Записные тетради 1864–1865 гг. // Литературное Наследство. Т. 83. С. 268.

959

В письме к брату от 1 апреля 1846 года Достоевский сообщал о двух повестях, которые он специально готовил для этого альманаха: «Сбритые бакенбарды» и «Повесть об уничтоженных канцеляриях» (Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений. Л., 1972. Т. 1. С. 460, 502).

960

Белинский В. Г. Полное собрание сочинений. М., 1956. Т. IX. С. 776, 780; Т. X. С. 434, 458; Т. XII. С. 259–269, 533, 568. Об истории несостоявшегося издания: Никуличев Ю. Бог, мамона и обыкновенные новые люди: от «Кто виноват?» к «Что делать?» // Вопросы литературы. 2002. № 2.

961

Malcolm N. Aspects of Hobbes. P. 227.

962

Schmitt С. Der Leviathan in der Staatslehre des Thomas Hobbes. Sinn und Fehlschlag eines politischen Symbols. Hamburg, 1938. См. также: Groh R. Arbeit an der Heilosigkeit der Welt. Zur politisch-theologishen Mythologie und Anthropologie Cari Schmitts. Frankfurt am M., 1998. В постперестроечной России о гоббсовском Левиафане вспомнит А. Дугин, перефразирующий и профанирующий идеи Шмитта в «Конспирологии» (1992): «морской Левиафан», символизирующий Запад, США, англо-саксонский мир, рыночную идеологию, противостоит «сухопутному Бегемоту» — Евразии, России, иерархии и традиции.

963

В 1923 году Волошин издаст это стихотворение в составе сборника «Путями Каина. Трагедия материальной культуры».

964

Leclerc J. Parrhasiana ou Pensees Diverses Sur les Matieres de Critique, d'Histoire, de Morale et de Politique. Amsterdam, 1699. Vol. I. P. 15.

965

Savonius S.-J. Jean Leclerc's and John Locke's Assault upon «False Rhetoric». c 1688—c.1701 // Ennen & nyt. Vol. 1. The papers of the Nordic Conference on the History of Ideas. Helsinki, 2001.

966

Левинтон Г. А. Достоевский и «низкие» жанры фольклора // Литературное обозрение. 1991. № 11. С. 46–53. Та же статья с мелкими дополнениями включена в сборник: Анти-мир русской культуры. Язык. Фольклор. Литература. М., 1996. С. 267–296.

967

Золотоносов М. Н. Слово и тело. Сексуальные аспекты, универсалии, интерпретации русского культурного текста XIX–XX веков. М., 1999. С. 25–26.

968

Там же. С. 24.

969

Чуковский К. Люди и книги. М., 1960. С. 107.

970

Чехов А. П. Полное собрание сочинений: В 30 т. Л., 1986. Т. II. С. 303–304.

971

Вестник Европы. 1895. Октябрь. С. 851.

972

Соловьев В. С. Стихотворения. Проза. Поэзия. Письма. Воспоминания современников. М., 1900. С. 94.

973

Гумилев Н. С. Стихотворения и поэмы. Л., 1988. С. 111. (Серия «Библиотека поэта»). В сборнике — без названия; в автографе стихотворение называется «Крокодил» (С. 552).

974

Там же. С. 110.

975

Basker M. Stixi iz snov: art, magic and dream in Gumilev's Romanticheskie cvety // Nikolaj Gumilev, 1886–1986. Berkeley Slavic Specialities. 1987. R 40. Мнение Баскера принимают (хотя и смягчают неправильным переводом его текста) редакторы академического собрания Н. Гумилева: Гумилев Н. C. Полное собрание сочинений: В 10 т. М., 1998. Т. 1. С. 376.

976

Der Neue Pauly Enzyklopadie der Antike/Hrsg. v. H. Cancik und H. Schneider. Stuttgart; Weimar: J. B. Metzler, 1999. Bd. 6. Sp. 861.

977

Богомолов Н. А. Русская литература начала XX века и оккультизм. М., 1999. С. 131–133.

978

Позднее эта репутация сыграет свою роль в характерных оценках поэта, как «русского певца империалистического конквистадорства» (Волков А. Поэзия русского империализма. М., 1930. С. 129).

979

Такова, например, карикатура Л. Т. Злотникова в антисемитском журнале «Паук» (1913. № 41.16 марта) с подписью: «Сенсационная телеграмма <…> Сбежал из зверинца старый опытный крокодил. Разгуливая по берегу реки, он наткнулся на аптекаря. "Товарищ!" — приветствовало его обрадованное животное, но, бегло ознакомившись с бывшей у аптекаря таксой, робко попятилось назад и поскорее юркнуло в воду» (Цит. по описанию: Золотоносов M. Н. Слово и тело. С. 122). Мораль анекдота: аптекарь-еврей — зверь пострашнее, чем «робкий» крокодил. M. H. Золотоносов, указывая на эту карикатуру как на один из изобразительных претекстов «Крокодила», полагает, что она же объясняет появление в стихотворении Чуковского Бегемота-аптекаря.

980

Покровский Е. А. Детские игры, преимущественно русские. СПб., 1994. С. 68.

981

Первая публикация: Чуковский К. И. Крокодил // Для детей. 1917. № 1-12.

982

Чуковский К. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1965. Т. 1. С. 294, 295.

983

Об объявлениях с запретом говорить по-немецки вспоминает Л. Пантелеев (Пантелеев Л. Приоткрытая дверь. Л., 1980. С. 245).

984

Петровский М. С. Крокодил в Петрограде // Петровский М. С. Книги нашего детства. М., 1986. С. 8–56; Гаспаров Б. М., Паперно И. А. «Крокодил» К. И. Чуковского: К реконструкции ритмико-семантических аллюзий // Тезисы I Всесоюзной (III) конференции «Творчество А. А. Блока и русская культура XX века». Тарту, 1975. С. 165–169.

985

Петровский М. С. Книга о Корнее Чуковском. М, 1966. С. 123–127, 214–217, 250–252; Гаспаров Б. М. Мой до дыр // Новое литературное обозрение. 1992. № 1. С. 304–319; Безродный М. В. К генеалогии «Мухи-Цокотухи» // Школьный быт и фольклор. Таллин, 1992. Ч. 1. С. 207–222.

986

В переводе О. И. Седаковой: «Как дорожит своим хвостом/Малютка крокодил!/Урчит и вьется над песком,/Прилежно пенит Нил!/Как он умело шевелит опрятным коготком! —/Как рыбок он благодарит,/Глотая целиком» (Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес. М., 1991).

987

В иллюстрациях Гарри Фениса (Furniss) к первому изданию романа (Carroll L. Sylvie and Bruno. London; New York: Macmillan, 1889) крокодил изображался в цилиндре, в рубашке со стоячим воротником, галстуке, в белых щегольских башмаках с черными галошами. Схожим образом крокодил-джентльмен предстает в иллюстрациях Ре-Ми (Н. В. Ремизова) к первой публикации стихотворения Чуковского в журнале «Для детей» (1917). Иллюстрации Ре-Ми многократно воспроизводились в последующих изданиях «Крокодила».

988

Популярность стихотворения Кэрролла о крошке-крокодиле диктуется, помимо прочего, тем, что это пародия на хрестоматийно благочестивое стихотворение Исаака Уоттса (1715). Животные в изображении Кэрролла, как полагает Роуз Ловел-Смит, также не лишены аллюзивного подтекста, отсылая, в частности, к дискуссиям вокруг теории эволюции Дарвина: «Кэрролл выбрал улыбающегося крокодила представительствовать новый образ творения. Жестокость дарвиновского мира является, в его глазах, как-то связанной с удовольствием» (Lovell-Smith R. The Animals of Wonderland: Tenniel as Carroll ' s Reader // Criticism. 2003. Vol. 45. № 4. P. 408, курсив автора. См. также: Р. 385–386). Помимо книг для детей, крокодил трижды появляется в логических парадоксах Кэрролла — автора «Symbolic logic» и «Game of Logic» (см. ниже). Занятно, что судьба сведет имена двух авторов историй о крокодилах в истории Оксфорда, где всю жизнь преподавал Кэрролл и где в 1962 году Чуковский станет почетным доктором.

989

Крупская Н. К. О «Крокодиле» К. Чуковского // Правда. 1928. 1 февраля.

990

Ленин В. И. Полное собрание сочинений. Т. 36. С. 214. В ряду шедевров ленинского стиля выделяется еще одно упоминание о крокодилах, призванное парировать буржуазные оскорбления в адрес большевиков: «Если ты — всемирная, могущественная сила, всемирный капитал, если ты говоришь "крокодил", а у тебя вся техника в руках, то попробуй застрели. А когда он попробовал, то вышло, что ему от этого же больнее» (Цит. по: Вайскопф М. Писатель Сталин. М., 2001. С. 26). В использовании «крокодильей» метафорики Ленину вторит Сталин: «Теперь, когда первая волна подъема проходит, темные силы, спрятавшиеся было за ширмой крокодильих слез, начинают снова появляться». Лев Троцкий приведет эту цитату, высмеивая косноязычие Сталина — «стиль несостоявшегося сельского священника» (Троцкий Л. Сталин. Vermont, 1985. Т. 1. С. 126. — Цит. по: Вайскопф М. Писатель Сталин. С. 28).

991

Свердлова К. О «чуковщине» // Красная печать. 1928. № 9/10. С. 92–94.

992

Горький М. Письмо в редакцию // Правда. 1928. 14 марта.

993

Последние отголоски: Мы призываем к борьбе с «чуковщиной»: Резолюция общего собрания родителей Кремлевского детсада // Дошкольное воспитание. 1929. № 4. С. 74.

994

См.: http://mytop—in.net/ Среди документов по истории Николаевского зоопарка замечательна запись советского офицера, сделанная сразу после освобождения города от немецких войск: «В освобожденном Николаеве впервые нам пришлось посетить николаевский аквариум-зоосад. Множество животных уничтожено немецкими захватчиками. Остались одни пустые клетки. Сохранились крокодилы, золотые рыбки, павлины и еще ряд, что, конечно, нас и этим удовлетворило ввиду разрушения. В аквариумах застыла вода. Золотые рыбки плавают подо льдом. От Н-ской части командир взвода Чучков. 29 марта 1944 года (http://www.nbc.com.ua/).

995

Независимая газета. 2000. Сентябрь. № 30. — Цит. по: http://saturday.ng.ru/printed/things/2000-09-30/l_day.html.

996

Бедный Демьян. Как крокодил в церковь ходил/Илл. М. Черемных. М.: Изд. «Крокодил» при «Рабочей газете», 1923.

997

Живой крокодил: Репертуар для красноармейских и рабочих клубов и народных домов. М.; Пг, 1923 (Долее Д. Буржуи в аду: Адский трест; Южный А. Жена ответственного работника; Козырев М. Страшная находка); Живой крокодил: Кн. 2. М., 1923 (Кредит М. Кулацкая волость; Неверов А. Богомолы; Неверов А. Поросенок). См. также: Стыкалин С., Кременская И. Советская сатирическая печать. 1917–1963. М., 1965.

998

Булгаков М. А. Собрание сочинений: В 10 т. М., 1995. Т. 2. С. 59, 60.

999

Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974. С. 67–69, 146; Горбаневский М. В. В мире имен и названий. М., 1983. С. 130–132.

1000

Гайдар А. П. Собрание сочинений: В 4 т. М., 1955. Т. 1. С. 117–118.

1001

Словарь русских народных говоров. Л., 1979. Вып. 15. С. 273 («Али в крокодил какой-то еще играют»).

1002

Былина о богатырях Отечественной войны. Сложил М. К. Рябинин. Первая публикация в сборнике «Былины о Красной Армии» (Петрозаводск, 1943). Цит. по: Фольклор Советской Карелии. Петрозаводск, 1947. С. 73.

1003

Стыкалин С. Крокодил // Краткая литературная энциклопедия. М., 1966. Т. 3. Стлб. 832.

1004

Голосенко И. А. Феномен «русской взятки»: очерк истории отечественной социологии чиновничества // Журнал социологии и социальной антропологии, 1999, 2(3). — Цит. по: http://www.nationalism.org/library/science/sociology/golosenko/golosenko-jssa-1999.htm. Об истории журнала: Борин Ю. Жертва аборта // Форвертс. 2004. № 452. Июль (http://russian.forward.com/current.html).

1005

«Крокодил Гена» (1969), «Чебурашка» (1971), «Шапокляк» (1974), «Чебурашка идет в школу» (1983).

1006

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С. 216; Козлова Н. Н. Горизонты повседневности советской эпохи: голоса из хора. М., 1996. С. 161. О функции прецедентных текстов в современном фольклоре: Богданов К. А. Прецедентные тексты и социальные роли: инновации и маргиналии современной фольклористики // Русский текст. 2000. № 4. С. 47–68.

1007

Архипова А. С. Ролевые структуры детских анекдотов // Тендерный подход в антропологических дисциплинах. Материалы научной конференции 19–21 февраля 2001 г./Сост. К. А. Богданов, А. А. Панченко. СПб., 2001. С. 298-338. Об имени и анекдотической репутации Крокодила Гены напомнили журналисты конца 1990-х годов, закрепившие это прозвище за лидером КПРФ Геннадием Зюгановым (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2001. С. 293).

1008

См. воспоминания о любительском исполнении этой песни: www.hot.ee/nostalgie/mp3/htm

1009

Сведения о зооторговле крокодилами заимствую из статьи сотрудников Московского зоопарка А. Огнева и О. Шумакова на сайте ptichka.ru (www.ptichka.ru/press2.phtml). Здесь же даются советы о том, как содержать крокодилов в домашнем террариуме: «При выборе помните, что здоровый крокодил легко плавает и ныряет <…> старается укусить, и издает угрожающие звуки (шипение, ворчание, крякание) при попытке взять его в руки <…> Ручных крокодилов не бывает!»

1010

Елистратов В. С. Словарь русского арго (материалы 1980–1990-х гг.). М., 2000. С. 215; Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2001. С. 293.

1011

ruslib.com/ANEKDOTY/anecl 001.txt

1012

Суворов В. Ледокол. Гл. 32. — Цит. по: http://www.geocities.com/suvcomments/ib/ib32.htm

1013

Яковлев А. Советский строй можно было взорвать только изнутри // Литературная газета. 2001. № 41 (5852). 10–16 октября. — Цит. по: http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg412001/Polosy/art3.htm.

1014

Цит. по интернет версии: udod.traditio.ru/krok.html

1015

«Путина раньше не было. Его клонировали <…> Еще не полноценная взрослая особь, а малек прозрачный, с растопыренными пальчиками, выпученными глазками, голеньким нежным хвостиком. Предстоит еще много серьезных <…> манипуляций, прежде чем малек разовьется, утратит прозрачность, покроется бронированной кожей, обрастет мускулами, и мы увидим полноценного крокодила» (передовица Проханова в газете «Завтра». 2000. № 3). См. так же: «Левые у правых» // Дуэль. 2000. № 31 (174).

1016

Крокодил назад не ходит! // Московский комсомолец. 2002. 8. 10. Заметим, что президент Воронин был единственным, кто вручил свой подарок лично; остальные поздравители вручали свои подарки через службу протокола (Коммерсантъ. 2003. 7 окт. № 182. С. 16).

1017

Соколов М. Роль крокодила в политической культуре // Известия. 2002. 11 октября (http://www.izvestia.ru/sokolov/25064_print).

1018

Похоже, что для российских школьников крокодилу и впредь грозит оставаться зоологически-загадочным животным, коль скоро в учебнике, подготовленном при содействии Национального Фонда Подготовки Кадров и признанном «победителем конкурса учебников нового поколения для средней школы» (Битюцкая Л. А., Еремин В. С., Чесноков В. С., Дементьева О. Б. Естествознание. 10-й класс. М.: Аст-пресс, 1999, и последующие издания), крокодил отнесен к земноводным (sic!).

1019

Гаврилов Д., Ноговицын А. Языческие боги славян. М., 2002; warrax.croco.net/64/russian_gods. html; paganism.ru./old/volh. htm; planeta_semja.iatp/ohtm

1020

Russische geographisches Namenbuch./Hrsg. Herbert Brauer. Wiesbaden: Harrassowitz, 1969. Bd. IV. S. 577.

1021

http.//www.publish.diaspora.ru/gaseta/index.shtm См. также: Царева И. Б. Хроника необъяснимого. Эти загадочные животные. М., 2000. С. 18–21.

1022

Certeau M. de. L'ecriture de l'histoire. Paris, 1993; White H. The Content of the Form: Narrative Discourse and Historical Representation. Baitimor; London, 1987.

1023

Черных H. Б. Дендрохронология и археология. M., 1996.

1024

Володихин Д., Елисеева О., Олейников Д. История России в мелкий горошек. М., 1998; Янин В. Л. Зияющие высоты академика Фоменко // Вестник Российской академии наук. 2000. Т. 70. № 5. С. 387–392; Кошеленко Г. А., Maринович Л. П. Математические фантазии и исторические реалии // Новая и новейшая история. 2000. № 3. Традиция соотнесения астрономических данных и летописных свидетельств восходит к началу XX века: Святский Д. О Астрономические явления в русских летописях с научно-критической точки зрения // ИОРЯС. 1915. Кн. 2. С. 197–243.

1025

Heuvelmans В., Porshnev В. V. L'homme de Neanderthal est toujours vivant Paris, 1974.

1026

Latour В., Woolgar S. Laboratory Life: The Construction of Scientific Facts. 2nd ed. Princeton University Press, 1986 (1 st. ed. 1979); Rouse J. Knowledge and Power: Toward a Political Philosophy of Science. Ithaca: Cornell University Press, 1987; Ophir A., Shapin S. The Place of Knowledge: A. Methodological Survey // Science in Context. 4 (1991): 3–21; Shapin S. Here and Everywhere: Sociology of Scientific Knowledge // Annual Review of Sociology. 21 (1995): 289–321; Rouse J. What are Cultural Studies of Scientific Knowledge? // Configurations. 1 (1992): 1–22; Golinsky J. Making Natural Knowledge: Constructivism and the History of Science. New York: Cambridge University Press, 1998.

1027

Fox R. Learning, politics, and polite culture in provincial France: The «societes savantes» in the 19th century // Historical Reflections/Reflexions Historiques. 1980, 7: 543–564; Jo Nye M. Science in the provinces: Scientific communities and provincial leadership in France, 1860–1930. Berkeley: Univ. California Press, 1986; Porter Roy S. Science, provincial culture, and public opinion in Enlightenment England // British Journal for Eighteenth-Century Studies. 1980, 3: 20–46; Cueto M. Andean biology in Peru: Scientific styles on the periphery// Isis. 1989, 80: 640–658; Todd J. Science at the periphery: An interpretation of Australian scientific and technological dependency and development prior to 1914 // Annals of Science. 1993, 50: 33–58; Inkster Ian. Scientific enterprise and the colonial «model»: Observations on the Australian experience in historical context // Social Studies of Science. 1985, 15: 677–704; Kumar D. The «culture» of science and colonial culture, India 1820–1920 // British Journal for the History of Science. 1996, 29: 195–209; Science and empires: Historical studies about scientific development and European expansion/Eds. Petitjean Patrick, Jami Catherine, and Moulin Anne Marie. Dordrecht: Kluwer Academic, 1992; Pyenson L. Civilizing mission: Exact sciences and French overseas expansion, 1830–1940. Baltimore: Johns Hopkins Univ. Press, 1993; Styles in Science, a special issue of Science in Context 4, 2 (1991)/Eds. Daston Lorraine and Otte Michael.

1028

Священные камни и языческие храмы древних славян. 2004. Руница и тайны археологии Руси. 2003. Загадки славянской письменности. 2002. С 2002 г. автор (доктор философских и кандидат физико-математических наук) значился председателем комиссии по истории культуры Древней Руси Совета по истории культуры при Президиуме РАН (sic! — К. Б.).

1029

Чудинов В. А. Культура палеолита. Гл. 5. — Цит. по: www.auditorium.ru/books/9.

1030

http://www.dazzle.ru/spec/udveer.shtml

1031

http://www.valgavalka.com/digest/ru_word.htm. См. также: Ташкинов И. В. Древний Египет и Русь: Некоторые вопросы истории, мифологии и языкознания (на сайте «Лаборатория Альтернативной Истории» — http://lah.ru/stat.htm).

1032

http://sso—kaluga.narod.ru/vnl-14.htm; http://www.ruspravda.org/arhiv/rp232001.htm.

1033

Например, королевства Лесото, бывшего Басутоленда, государственной эмблемой которого служит коричневый крокодил (описание: Похлебкин В. В. Словарь международной символики и эмблематики. М., 1994. С. 222–223).

1034

Юнг К. Г. Душа и миф: шесть архетипов. Киев, 1996. С. 218; Appli Е. Der Traum und seine Deutung. Erlenbach; Zurich, 1943. S. 390ff; Desoille R. Le reve eveille en psychotherapie. Paris, 1945. P. 131–133. См. также: Чеснов Я. В. Дракон: метафора внешнего мира // Мифы, культы, обряды народов зарубежной Азии. М., 1986. С. 59–72; Heuvelmas B. The metamorphosis of Unknown Animals into Fabulous Beasts and of Fabulous Beasts into Known Animals // Cryptozoology. 1990. Vol. 9. P. 1–12; Jones D. E. An Instinct for Dragons. N.Y.: Routledge, 2000. Карл Саган, придавая юнгианскому истолкованию «естественно-научную» ретроспективу, истолковывает архетип дракона как генетическую память о доисторических динозаврах: Sagan С. The Dragons of Eden: Speculations on the Evolution of Human Intelligence. N.Y.: Random House, 1977. P. 138–151. См. также: Shuker K. Dragons: A Natural History. London: Arum, 1995; Meurger M. Histoire naturelle des dragons. Rennes: Terres de Brume, 2001.

1035

Керлот Х. Э. Словарь символов. M., 1994. С. 274. В дискурсивном «разбросе» представлений о мудрости крокодила я имел лишнюю возможность удостовериться, натолкнувшись во Фрайбурге на каменную крокодилью голову, торчащую из воды пенящегося городского канала; доска на набережной поясняет монумент строчками стихотворения Оле Майнеке (Ole Meineke): «Aus Stein steht hier das Krokodil <…> sieht euch und uns und denkt sich viel».

1036

The Wisdom of Crocodiles. Director: Po-Chih Leong, Cast: Jude Law, Elina Lowensohn, Timothy Spall, Kerry Fox, Jack Davenport (Miramax, 1998).

1037

Впервые в журн.: Полдень, XXI век. 2002. № 1.

1038

Впервые в журн.: Нева. 1990. № 4. Отдельное издание: Кантор В. Крокодил. М., 2002.

1039

См. рец. Марины Загидуллиной в: Знамя. 2003. № 6.

1040

Современные комментарии к православной Библии придерживаются преимущественно отождествления Левиафана с крокодилом (как, например, в наиболее авторитетном «Комментарий к книгам Ветхого и Нового Завета» из так называемой «Брюссельской Библии» (Библия в русском переводе с приложениями. 4-е изд. Брюссель: Изд. «Жизнь с Богом», 1989; отдельное издание: Ключ к пониманию Библии. Брюссель: Изд. «Жизнь с Богом», 1989). Светоносное чихание левиафана авторы этого комментария объясняют, в частности, таким образом: «Крокодил разбрызгивает капли воды, которые блестят на солнце» (цит. по электронной версии: http://www.bible—center.ru). Против этого истолкования не так давно выступил Ф. Н. Козырев в брошюре «Искушение и победа святого Иова» (СПб., 1997. Электронная версия: http://filosofia.ru/literature/kozirev/iov.shtml), настаивающий на символико-аллегорическом истолковании образа Левиафана в Книге Иова, как пророчества об апокалиптическом звере в контексте «откровения о свободе твари; о трагедии мира и кенозисе Бога, связанных с этой свободой, и о грядущем Спасителе мира». К сожалению, судя по цитируемым источникам, Козырев совершенно не знаком с обширной литературой вопроса.

1041

Taylor Р. S. The Great Dinosaur Mystery and the Bible. Colorado Springs: Chariot Viktor, 1989; Morris H. M. The Remarkable Record of Job. Grand Rapids: Baker, 1988. P. 115; Lyons E. Behemoth and Leviathan — Creatures of Controversy // Reason & Revelation. Vol. 21. P. 7. (электронная версия: http://www.apologeticspress.org/articles/154). См. также: Parsons К. M. Drawing Out Leviathan. Bloomington; Indianapolis: Indiana UP, 2001. См., между прочим, рассуждения украинских зоологов: «Только способность левиафана извергать пламя представляется нам аллегорией высшего порядка, наукообразную интерпретацию которой мы оставляем специалистам по горючим газам желудочно-кишечного тракта. Все остальные "диагностические признаки" <…> вполне объяснимы и достаточны, чтобы отнести это животное к типу хордовых, подтипу позвоночных, исключив к тому же возможность его причисления к классам круглоротых (как бесчелюстных) и птиц (как не имеющих зубов). Упоминание о чихании наводит на мысль о легочном типе дыхания, следовательно, левиафан не может быть отнесен к классам хрящевых и костных рыб. Многократно подчеркнутая прочность покровов указывает на его непричастность к классу земноводных, обладающих, как известно, нежной кожей, проницаемой для воды и кислорода. Двигаясь "от противного", мы подошли к тому, что левиафан мог быть либо пресмыкающимся, либо млекопитающим» (Биркун А. мл., Кривожихин А. Звери Черного моря. Симферополь, 1996. — Цит. по электр. версии: dolphin.com.ua./Base/Book_zveri.html). Наиболее правдоподобной гипотезой, по мнению авторов этой книги, следует считать отождествление левиафана с крокодилом.

1042

Young P. Enormous Find Could Fit Biblical Leviathan // www.creationists.org/patrickyoung/articleOl.html Автор ссылается на материалы раскопок 2001 года в Нигере: Sereno Р. С., Larsson H. C. E., Sidor C. A., Gado B. The Giant Crocodyliform Sarcosuchus from the Cretaceous in Africa // Science. 2001. Vol. 294. № 5546. P. 1516–1519. Останки Sarcosuchus'a датируется доисторической эпохой в 100 млн. радиометрических лет (Cretaceous period), но реконструируемые размеры найденного «пракрокодила» коррелируют с сообщениями о крокодилах у Геродота и Филарха (Phylarchus): How W. W., Wells J. A Commentary on Herodotus. Vol. I. Oxford; New York: Oxford UP, 1912. P. 201; Fragmenta Historicum Graecorum / Ed. C Mulier. Parish, 1885. P. 340.

1043

Мокиенко B. M., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2001. С. 293; www.rosbalt.ru/2001/12/20/29299.html

1044

Webster's New World Medical Dictionary, Second Edition. 2003.

1045

«Half as short again as when we caught it — so long» (Carroll L. Sylvie and Bruno. New York; London: Garland, 1976. P. 228. Курсив автора).

1046

Carroll L. The Game of Logic // Carroll L. Mathematical Recreations. New York; Berkeley, 1958. P. 45.

1047

Carroll L. Symbolic logic. New York: Clarkson N. Potter, 1977. P. 160.

1048

В русскоязычном Интернете: Анекдоты из России/Сост. Д. Вернер. 14 сентября 1997 // http://vl.anekdot.ru/an/an9709/970914.html; baj.ru/belkalehium/ancinad/l_2002/jurnalistyca.htm.


Еще от автора Константин Анатольевич Богданов
Право на сон и условные рефлексы: колыбельные песни в советской культуре 1930–1950-х годов

Фольклористы 1920–1930-х пишут об отмирании и перерождении привычных жанров фольклора. Былина, сказка, духовный стих, обрядовая песня плохо согласуются в своем традиционном виде с прокламируемым радикализмом социальных и культурных перемен в жизни страны. В ряду жанров, обреченных на исчезновение под натиском городской культуры и коллективизации, называется и колыбельная песня.


Русская литература и медицина: Тело, предписания, социальная практика

Сборник составлен по материалам международной конференции «Медицина и русская литература: эстетика, этика, тело» (9–11 октября 2003 г.), организованной отделением славистики Констанцского университета (Германия) и посвященной сосуществованию художественной литературы и медицины — роли литературной риторики в репрезентации медицинской тематики и влиянию медицины на риторические и текстуальные техники художественного творчества. В центре внимания авторов статей — репрезентация медицинского знания в русской литературе XVIII–XX веков, риторика и нарративные структуры медицинского дискурса; эстетические проблемы телесной девиантности и канона; коммуникативные модели и формы медико-литературной «терапии», тематизированной в хрестоматийных и нехрестоматийных текстах о взаимоотношениях врачей и «читающих» пациентов.


Vox populi

В книге на обширном фактическом материале анализируются дискурсивные особенности советской культуры 1920–1950-х годов — эффективность «ключевых понятий» идеологии в коммуникативных приемах научного убеждения и художественной выразительности. Основное внимание автора сосредоточено на тематических и жанровых предпочтениях в области фольклористики и «народного творчества». Автор дает свои ответы на вопросы: на каких риторических, социально-психологических и институциональных основаниях в советской культуре уживаются соцреализм, эпос (и квазиэпос), сказка (и «советская сказочность»), пафос пролетарской бдительности и популярность колыбельных песен, дидактика рациональности и едва ли не магическая вера в «заговорную силу» слова.


СССР: Территория любви

Сборник «СССР: Территория любви» составлен по материалам международной конференции «Любовь, протест и пропаганда в советской культуре» (ноябрь 2004 года), организованной Отделением славистики Университета г. Констанц (Германия). В центре внимания авторов статей — тексты и изображения, декларации и табу, стереотипы и инновации, позволяющие судить о дискурсивных и медиальных особенностях советской культуры в представлении о любви и интимности.


Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране

Джамбул — имя казахского певца-импровизатора (акына), ставшее одним из наиболее знаковых имен советской культуры конца 1930-х — начала 1950-х годов. При жизни Джамбула его сравнивали с Гомером и Руставели, Пушкиным и Шевченко, учили в школе и изучали в институтах, ему посвящали стихи и восторженные панегирики, вручались правительственные награды и ставились памятники. Между тем сам Джамбул, певший по-казахски и едва понимавший по-русски, даже если бы хотел, едва ли мог оценить те переводные — русскоязычные — тексты, которые публиковались под его именем и обеспечивали его всесоюзную славу.


Преждевременные похороны: филантропы, беллетристы, визионеры

Страх погребения заживо принято считать одной из базовых фобий человеческой психики. В медико-психиатрической литературе для его обозначения используется термин «тафофобия» (от греч. τάφος — гроб и φόβος — страх), включаемый в ряд других названий, указывающих на схожие психические расстройства — боязнь закрытого пространства (клаустрофобия), темноты (никтофобия), душных помещений (клитрофобия) и т. д. Именно поэтому с психологической точки зрения существование историй о мнимой смерти и погребении заживо не кажется удивительным.


Рекомендуем почитать
Средневековый мир воображаемого

Мир воображаемого присутствует во всех обществах, во все эпохи, но временами, благодаря приписываемым ему свойствам, он приобретает особое звучание. Именно этот своеобразный, играющий неизмеримо важную роль мир воображаемого окружал мужчин и женщин средневекового Запада. Невидимая реальность была для них гораздо более достоверной и осязаемой, нежели та, которую они воспринимали с помощью органов чувств; они жили, погруженные в царство воображения, стремясь постичь внутренний смысл окружающего их мира, в котором, как утверждала Церковь, были зашифрованы адресованные им послания Господа, — разумеется, если только их значение не искажал Сатана. «Долгое» Средневековье, которое, по Жаку Ле Гоффу, соприкасается с нашим временем чуть ли не вплотную, предстанет перед нами многоликим и противоречивым миром чудесного.


Польская хонтология. Вещи и люди в годы переходного периода

Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию визуальной повседневности эпохи польской «перестройки». Взяв за основу концепцию хонтологии (hauntology, от haunt – призрак и ontology – онтология), Ольга коллекционирует приметы ушедшего времени, от уличной моды до дизайна кассет из видеопроката, попутно очищая воспоминания своих респондентов как от ностальгического приукрашивания, так и от наслоений более позднего опыта, искажающих первоначальные образы. В основу книги легли интервью, записанные со свидетелями развала ПНР, а также богатый фотоархив, частично воспроизведенный в настоящем издании.


Уклоны, загибы и задвиги в русском движении

Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.


Топологическая проблематизация связи субъекта и аффекта в русской литературе

Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .


Китай: версия 2.0. Разрушение легенды

Китай все чаще упоминается в новостях, разговорах и анекдотах — интерес к стране растет с каждым днем. Какова же она, Поднебесная XXI века? Каковы особенности психологии и поведения ее жителей? Какими должны быть этика и тактика построения успешных взаимоотношений? Что делать, если вы в Китае или если китаец — ваш гость?Новая книга Виктора Ульяненко, специалиста по Китаю с более чем двадцатилетним стажем, продолжает и развивает тему Поднебесной, которой посвящены и предыдущие произведения автора («Китайская цивилизация как она есть» и «Шокирующий Китай»).


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.