Нур-ад-Дин и Мариам - [43]

Шрифт
Интервал

– Когда же хранилища были отрыты, туда опустили припасы для армии. Рабов же, которые рыли пещеры, обезглавили всех до единого, чтобы они не выдали врагам места, где хранятся хлеб и вино. Ибо известно, что происки врагов могут убить целую армию без единого выстрела. Тому же, кто управлял этими работами, вырвали язык, но сохранили жизнь – ведь его знания могли еще понадобиться.

Мариам кивала, но уже почти не слушала Суфию-ханым. Та же, увлекшись собственным рассказом, «вспоминала» все больше подробностей, превращая древние события в дела сегодняшние. Ну, в крайнем случае, вчерашние.

– Долго ли стояла у стен нашего города армия, неведомо. Но, отправляясь в странствие, часть припасов она оставила здесь. Вчера же ночью стена рухнула, и горожане нашли эти самые огромные глиняные кувшины с зерном. А зерно это было собрано на берегах полноводнейшей из рек мира и запечатано царской печатью. Глупые наши горожане это зерно превратили в муку, не удосужившись даже осмотреть его как следует. А зерно это было, как известно, поражено болезнью, которая у людей проявляется сначала возбуждением, которое граничит с необузданным героизмом. Позже же такой человек становится вялым, отказывается от пищи, воды и наконец умирает, сраженный смертельной сонливостью.

– О Аллах всесильный, – пробормотала Мариам. Увы, половину рассказа она прослушала, но слова о смертельной сонливости засели у нее в голове. – И теперь, выходит, все пекари готовят лепешки и хлеб из отравленной муки?

– Боюсь, дорогая моя ханым, что они успели уже отравить полгорода.

Увы, существуют пределы даже самого трезвого разума. Многочисленные исторические подробности, которыми усыпала свой рассказ Суфия-ханым, столь заморочили Мариам голову, что она легко поверила в столь глупую небылицу. Да и к тому же, пустынные улицы города лучше всяких глупых клятв в правдивости убедили ее, насколько правдив рассказ почтенной женщины.

– Благодарю тебя, добрая ханым, – поклонилась Суфие Мариам и поспешила домой. О, за себя она была спокойна. Ибо пекла лепешки сама, да и муку предпочитала молоть сама. А вот ее Нур-ад-Дин, как все мужчины, мог пойти по пути более простому – купить муку у какого-нибудь глупого торговца и отдать ее дочери. Та, конечно, уже испекла из этой отравленной муки свежие лепешки, отец их – о, это даже не вызывает сомнений – уже съел. И теперь лишь часы отделяют почтенного купца и ее любимого от мук скорой смерти.

Чем ближе был ее дом, тем более черная тоска завладевала ее сердцем. О, если все это уже случилось – а Мариам не видела причины, почему бы этому не случиться, – то ее помощь, конечно, опоздала. Но если – Аллах всесильный, лишь на тебя одного упования! – новая мука еще только ждет своего часа, то надежда уберечь близких и дорогих людей остается.

Вот показалась родная улица, вот дувал дома Нур-ад-Дина. Почему-то калитка распахнута настежь…

– О Аллах всесильный! Неужели я опоздала? Неужели у Нур-ад-Дина не осталось сил даже запереть двери своего дома?

Почтенная женщина ворвалась во дворик и закричала:

– Мариам! Мариам, где ты?

Увы, девушка не отозвалась. И это еще сильнее испугало почтенную Мариам-ханым. Она всплеснула руками:

– Аллах всесильный! Конечно, первой должна была погибнуть девочка! Ибо она столь слаба, столь уязвима. Тучное чрево ее отца видело в этой жизни множество разных яств. А вот малышка Мариам, конечно…



Мудрая женщина вошла в кухню в надежде встретить там свою молодую тезку и так избавиться от ужаса, царящего в душе. Но в доме было тихо, молчала и печь в углу. Тогда Мариам отправилась в кладовую, дабы осмотреть ее и немедленно уничтожить всю отравленную муку. Увы, как ни хорошо она знала хозяйство своих соседей и давних друзей, но в кладовой, где хранились припасы, была последний раз очень давно. И потому на миг замерла, не зная, с какого короба или кувшина начать.

– О нет, лучше я сначала спасу людей. А спалить отраву успею и потом!

Мариам решительно направилась в сторону опочивален. На женской половине она легко нашла комнату Мариам-младшей, но там было пусто.

– Какое счастье, – пробормотала умная женщина, – девочка невредима… Но ее отец, прекрасный как сон и мудрый как змея Нур-ад-Дин… Жив ли он еще?

Решительным шагом она пересекла коридор и распахнула двери в опочивальню. Полумрак и тишина окутывали все и здесь…

– Аллах всесильный, но где же они оба?

Увы, ответа на свой вопрос она не находила. Не помня себя от беспокойства, она направилась к выходу из дома, дабы вернуться к себе и там обдумать всю эту странную историю с исчезновением ближайших друзей. Но даже до дворика дойти не успела…

Ибо ей на голову из темноты некто набросил мешок. И чей-то тихий голос прошипел:

– Вот наконец я и поймал тебя, коварный вор!

Макама двадцать третья

Бесиме замерла в дверях их опочивальни. Нур-ад-Дин поднял бровь, остановив взгляд на шелковом кафтане, обильно расшитом цветами.

– О, как ты прекрасна, моя жена!

– О любимый, – девушка улыбнулась, – как же мне отрадно слышать это слово… Жена…

Нур-ад-Дин вернул улыбку своей прекрасной супруге. О да, стать мужем было для него ох как сладко!


Еще от автора Шахразада
Али-Баба и сорок разбойниц

О великий Багдад, многоликая, многоголосая толпа стекается к базару, твоему сердцу и желудку, чтобы потратить пару фельсов или динаров, отведать изысканного плова, послушать удивительную историю о том, как за высокими стенами твердыни правоверных высоко в горах в зачарованной пещере, полной сокровищ, поселилось сорок юных красавиц… И, по слухам, пещера эта — приют разбитых сердец. Но каких богатств искал в волшебной пещере юный Али-Баба? И что обрел?


Древние чары и Синдбад

Первая любовь юной волшебницы Амаль была неразделенной: не каждый смертный сможет совладать с ее темпераментом. Однако ее, внучку царя джиннов, почему-то влечет к людям, точнее к одному человеку… Молодой кузнец Синдбад пробудил в ней чувства и желания, которым она не в силах сопротивляться. Но влюбленных предупреждали: стоит совершить над ними свадебный обряд – и они обречены…


Любовь Хасана из Басры

Хасан, Хасан… На беду отец отдал тебя в ученики к знаменитому наставнику молодежи Георгию, на беду ты увидел прекрасную статую, присланную из далеких земель. Ибо для тонкой и открытой натуры это стало дорогой к погибели. Холодный камень ты предпочел живой душе и живой плоти, холодным камнем стал навек.


Похождения Синдбада-Морехода

Амбра и сандал, звон колокольчиков на тонких запястьях гурии, соленый морской бриз, роскошь арабской ночи и ослепительный блеск утра… Душа летит вслед за причудливым повествованием, и вот – широкие ладони океана и корабль белокурых гяуров, ведомый прекрасной Сигрид, пленительной дочерью севера, а вот гигантская птица Рухх взмывает ввысь, закрывая лик Солнца крыльями. Страстная Повелительница гигантов раскрывает свои объятия, подобно Клеопатре меняя жизнь на ласки; пленительная дева-тигрица дарит свою любовь достойнейшему…


Девять снов Шахразады

Дочь великого визиря Шахразада по-прежнему любима, но она всего лишь женщина, лишь жена царя Шахрияра. И ее супруг вынужден уделять больше внимания государственным делам – внимания, которое должно принадлежать царице! А далеко-далеко, в мире снов, куда Шахразада все чаще погружается в сладостном предвкушении, ее ждет мужчина, для которого она – божество…


Хасиб и Царица змей

Удивительные вещи творятся под рукою Аллаха. В каком-нибудь затрапезном селении у края пустыни можно встретить великого колдуна (правда, утратившего силу) и даже поступить к нему в ученики. А потом пуститься в странствия с бродячими актерами и увидеть саму Повелительницу гигантов, могущественную Царицу змей…Однако судьба ее – на клинке славного и доблестного Синдбада-Морехода.


Рекомендуем почитать
Маленькая черная книжка

Меня зовут Себастьян Блэк, и я хочу купить тебя. Я могу заполучить любую женщину, которую пожелаю, но выбираю тебя. Никаких отношений, Только секс. Вот мое предложение… Я записываю твое имя в мою маленькую черную книжку, и когда я захочу тебя, то позвоню. Каждый раз, когда я звоню, ты приезжаешь. Это будет приятно для нас обоих. Есть только два правила: НИКОГДА НЕ ОТКАЗЫВАЙ МНЕ. НЕ ВЛЮБЛЯЙСЯ. Если ты нарушишь мои правила, я вычеркну тебя из моей книжки и прекращу оплату. Мы поняли друг друга? Переведено специально для группы «Книжный червь / Переводы книг»: https://vk.com/tr_books_vk.


Все по-взрослому

— Она зубрила!  — Э-э-эй! — Ну ладно, она пилот-инструктор. — Уже лучше. Он бейсболист. — Самый лучший в мире. — Согласно Главной лиге бейсбола — нет. — Говорю же, зубрила. И язык без костей. — Он совсем не джентльмен. Сказал мне, что дамский угодник. — А она мне — что лесбиянка. — Но ты все равно в меня влюбился. — Да, малышка. Полностью и бесповоротно. Совместный перевод группы https://vk.com/stagedive и https://vk.com/beautiful_translation 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)


Песня Обманщика

Давным-давно обманщик Локи пытался украсть золотые яблоки бессмертия. Но зачем? Что он собирался с ними делать? Совсем недавно смертная жена Локи, Каролина, родила их первенца. Родители, лишенные сна, изо всех сил пытаются насладиться своей первой спокойной ночью за последние нескольких месяцев, но старая песня рождает старые воспоминания, и Каролина наконец-то узнает мрачную, душераздирающую историю о том, почему Локи попытался украсть волшебные яблоки Идунны. И что он потерял при этой попытке. Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜: http://vk.com/club43447162.


Неправильный ангел

Она юный ангел который не похож на остальных, он демон который захотел себе даже не спрашивая ее согласия.


Гадрозавры

Однажды к писателю Андрею Ангелову обратились гадрозавры – недоавторы «Самой Престрашной Книги» (ССК) с просьбой официальной публикации своих искренних отзывов на свои недокниги. Много фотожабных графий. К гадрозаврам примазался плагиатор Майк Гелприн. Великодушный А. Ангелов согласился выполнить просьбу безвозмездно, понимая нищебродность гадрозавров…«…Ибо книжное дерьмо не имеет литературной национальности» (с).


Правдивая история о великом принце Кирилле Тане или Пирожки с котятами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Грехи царя Омара

Три сына царя Омара, властителя великой державы Ал-Лат, отправились в страну, лежащую за высокими горами, чтобы продолжить там свое образование. Но младшие братья даже не догадываются, что отнюдь не жажда знаний позвала в дорогу царевича Мансура, а желание устранить соперников в борьбе за отцовский трон. Однако коварным планам не суждено осуществиться, ибо судьба распорядится по-своему…


Тайна визиря Шимаса

Когда встает над горизонтом звезда Зухрейн, когда смолкают в диване голоса, кричащие о законе и справедливости, а по переулкам столицы страны Аль-Миради бродят подозрительные тени, он покидает свой дом. Но калитка закрывается не за визирем Шимасом, а за Жаком.


Избранницы Рахмана

Прекрасный принц Рахман разуверился в самом непостижимом чуде, сотворенном Аллахом всемилостивым и всесильным, – в женщине. Ни ученые занятия, ни придворная жизнь у трона правителя Райпура, ни победы друзей над юными красотками не могут излечить его сердце. Но безжизненность и пустота чужды подлунному миру, ибо наполняет его любовь. Наполнится ли сердце юноши?


Грезы Маруфа-башмачника

Не одна, а двенадцать жизней, полных странствий и приключений… Тысячи новых ощущений, тысячи умений далеких и загадочных народов. Такой дар получил Маруф от влюбленной дочери волшебного народа. Дар или наказание? Даже его собственная жена сомневается в мудреце-башмачнике и отправляется к колдунье, чтобы выведать правду. Но сможет ли она эту правду принять и сохранить при этом любовь к Маруфу?