Новый школьный русско-итальянский словарь - [5]
У велосипеда есть два колеса, сиденье и руль. У него нет мотора. Люди передвигаются на велосипеде при помощи ног.
La bicicletta ha due ruote, una sella e un manubrio. Non ha il motore. L'uomo, pedalando con le gambe, la fa muovere.
Верблюд – это большое животное. У него длинные ноги и длинная шея. На спине у верблюда два горба. Верблюды могут очень долго не пить воду. Люди используют верблюдов для путешествий по пустыне.
Il cammello è un grande animale. Ha le gambe lunghe e il collo lungo. Il cammello ha due gobbe sulla schiena. I cammelli possono non bere acqua per molto tempo. La gente usa i cammelli per fare i viaggi nel deserto.
Верёвку используют, чтобы завязывать различные вещи.
Si usa la corda per legare varie cose.
Маленький Витя до сих пор верит в Деда Мороза. Каждый год Дед Мороз кладёт Вите под подушку красивые подарки.
Il piccolo Vittorio ancora adesso crede a Babbo Natale. Ogni anno Babbo Natale mette dei bei regali sotto il cuscino di Vittorio.
Вертолёт похож на самолёт, только у него нет крыльев. Над кабиной у него расположен пропеллер. Когда пропеллер начинает крутиться на большой скорости, вертолёт готов к взлёту.
L'elicottero è simile all'aereo solo che non ha le ali. Sopra la cabina dell'elicottero si trova l'elica. Quando l'elica incomincia a girare a grande velocità l'elicottero è pronto a decollare.
Ребёнок весит 20 килограммов – это его вес. С возрастом вес увеличивается.
Il bambino pesa 20 (venti) chilogrammi. Questo è il suo peso. Con l'età il peso aumenta.
Андрей и его друзья играли в различные игры и пели весёлые песни на празднике. Всем очень понравился этот праздник, и было очень весело.
Alla festa Andrea e i suoi amici hanno giocato a vari giochi e hanno cantato allegre canzoni. A tutti è piaciuta molto questa festa. È stata una vera allegria.
У Коли в семье все очень любят шутки. У них всегда весело. Колины друзья очень любят ходить в гости к этой весёлой семье.
Nella famiglia di Nicola piace molto scherzare. Da loro c'è sempre molta allegria. Agli amici di Nicola piace molto andare a fare visita a questa allegra famigia.
Весна – это время года. Весна приходит после зимы, перед летом. Весной распускаются цветы и возвращаются из тёплых стран птицы.
La primavera è una stagione. La primavera arriva dopo l'inverno e prima dell'estate. In primavera sbocciano i fiori e tornano gli uccelli dai paesi caldi.
Вчера был сильный ветер. Борис смог высоко запустить своего воздушного змея.
Ieri tirava un forte vento. Boris ha potuto lanciare in alto l'aquilone.
Весной на ветках деревьев распускаются почки, которые затем превращаются в листья.
In primavera sui rami degli alberi spuntano le gemme che poi diventano foglie.
Ветряная мельница движется при помощи ветра. В старину люди мололи зерно при помощи мельниц.
Il mulino a vento è mosso dal vento. Nell'antichità le persone macinavano il grano con il mulino a vento.
Вечер – это часть дня, которая начинается с захода солнца. Вечер заканчивается, когда дети ложатся спать и наступает ночь.
La sera è una parte del giorno che inizia quando tramonta il sole. La sera finisce quando i bambini vanno a letto ed incomincia la notte.
Когда люди собираются вместе, чтобы повеселиться – это называется вечеринка. Многие дети устраивают вечеринки в день своего рождения.
Una serata è la riunione di persone che si incontrono per divertirsi. Anche i bambini si incontrano per festeggiare il loro compleanno.
Вешалка делается из проволоки или дерева. На неё вешают одежду. Вешалки висят в шкафу.
Gli attaccapanni sono fatti di legno о di filo. Servono per attaccare i vestiti. Gli attaccapanni sono appesi nell'armadio.
Мой старший брат стал взрослым. Вчера ему исполнилось 18 лет.
Mio fratello maggiore è diventato adulto. Ieri ha compiuto 18 (diciotto) anni.
Люди видят окружающий мир при помощи глаз.
Le persone vedono il mondo che le circonda con gli occhi.
Люди едят при помощи вилок, которые сделаны из металла. На конце вилок находятся острые зубья.
Le persone mangiano con le forchette che sono fatte di metallo. All'estremità delle forchette ci sono dei denti appuntiti.
Виноград – это фрукт. Виноград бывает зелёный, жёлтый или чёрный. Бывает виноград без косточек. Виноград маленький и сладкий.
L'uva è un frutto. L'uva può essere verde, gialla о nera. L'uva può essere senza vinaccioli. L'uva matura è molto dolce.
Из вишни получается очень вкусное вишнёвое варенье.
Con le ciliege si può fare una marmellata molto buona.
У клубники сладкий вкус. Это очень вкусные ягоды.
Le fragole hanno un gusto dolce. Sono frutti molto gustosi.
«Вместе» – противоположно по значению слову «отдельно». Мы с подругой ходим в школу всегда вместе.
«Insieme» è il contrario di «separatamente». Io e la mia amica andiamo a scuola sempre insieme.

В этой книге собраны лучшие сказки народов мира. Издание прекрасно иллюстрировано и предназначено для дошкольников, а также для детей младшего и среднего школьного возраста.

Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя у врача. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.

Эта прекрасно иллюстрированная книга в доступной и увлекательной форме рассказывает малышам о самых нужных и интересных профессиях.Книга предназначена для малышей и их родителей, педагогов и гувернеров.

Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в транспорте. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.

Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в детском саду. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.

Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в различных ситуациях. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.

Настоящее пособие помогает формированию и совершенствованию у студентов умений и навыков произношения, словоупотребления, использования грамматических форм, правописания и постановки знаков препинания. Предназначено как для практических аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы.Для студентов, изучающих курсы «Русский язык и культура речи», «Культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Стилистика и литературное редактирование» и др. Данное пособие может быть использовано также выпускниками средних школ и абитуриентами при подготовке к Единому государственному экзамену по русскому языку.

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.

Словарь, созданный русскими и французскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного французского языка.

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.

Человек, живущий в России, имеет имя, отчество и фамилию. Само это слово – фамилия – достаточно поздно вошло в наш язык, а внедрил его в русский быт великий реформатор – царь Петр I. Слово «фамилия» в переводе с латинского означает «семья». Это уже указывает на назначение фамилии – обозначить единое семейное имя, которым зовется вся семья, включая ближних и дальних родственников.Эта энциклопедия поможет вам узнать значение и происхождение вашей фамилии. Благодаря нашей книге вы сможете выяснить, откуда родом ваши предки и чем они занимались, а возможно, и каким характером обладали, ведь русские фамилии – это настоящая энциклопедия быта, истории, этнографии русского народа.