Новый школьный итальянско-русский словарь - [17]
Per il compleanno della mamma Galia ha comprato dei bei fazzoletti da naso. La sua mamma era molto contenta perché le piacciono molto i fazzoletti.
Ко дню рождения мамы Галя купила очень красивый носовой платок. Её мама была очень рада, потому что она любит носовые платки.
Febbraio è il mese più freddo dell’anno. Ogni anno febraio ha 28 giorni, ogni 4 anni ne ha 29. Quest’anno si chiama bisestile.
Февраль – самый холодный месяц года. Каждый год в феврале бывает по 28 дней, а каждый четвёртый год – 29 дней. Этот год называется високосным.
Quando le persone si ammalano, si misurano la febbre per sapere quale medicina devono prendere.
Когда люди болеют, они измеряют температуру, чтобы знать, какое лекарство нужно принимать.
La festa era molto interessante. Donna ha riso tutto il tempo. Era felice perché l’abbiamo invitata.
Праздник был очень интересный. Донна всё время смеялась. Она была счастлива, что мы пригласили её.
Le bambine usano i fermagli per abbellire i capelli.
I fermagli possono essere di vari colori.
Девочки пользуются заколками, чтобы украсить свои волосы. Заколки бывают разных цветов.
Gli autobus viaggiano per le strade. Quando l’autobus si ferma, le persone scendono. Gli autobus si fermano alle apposite fermate.
Автобусы ездят по улицам. Когда автобус останавливается, люди выходят. Автобусы останавливаются на автобусных остановках.
I ferri sono delle piccole e sottili aste di metallo con cui si lavora a maglia.
Вязальные спицы – это тонкие металлические палочки, при помощи которых вяжут.
II ferro è un metallo. Con il ferro si fanno le macchine, le forchette, i coltelli ed anche i chiodi.
Железо – это металл. Из железа делают машины, вилки и ножи, а также гвозди.
La ferrovia è fatta di binari di metallo, sui quali si muove il treno. Alcune ferrovie attraversano i fiumi per mezzo di ponti.
Железная дорога – это металлические рельсы, по которым движется поезд. Некоторые железные дороги пересекают реки по мосту.
Il giorno di festa è un giorno speciale. Di solito in questo giorno si fanno i fuochi d’artificio, le strade sono addobbate di lumi, bandiere e fiori, ovunque si sente la musica.
Праздник – это особенный день. В праздники обычно бывает салют, улицы украшены огоньками, флагами и цветами, везде играет музыка.
Recentemente abbiamo festeggiato il compleanno di Katia. È stato molto divertente.
Мы недавно праздновали Катин день рождения. Было очень весело.
Il fieno è erba tagliata e seccata. Il fieno viene messo in silos e conservato fino a primavera. In inverno si nutrono i cavalli con il fieno.
Сено – это скошенная и высушенная трава. Сено складывают в силосные ямы и хранят до весны. Сеном зимой кормят лошадей.
La fiera è un posto dove si comprano e si vendono varie cose. Alla fiera c’è sempre molta allegria: ci sono le giostre, girano i pagliacci, si vendono i palloncini.
Ярмарка – это место, где покупают и продают различные товары. На ярмарках всегда бывает очень весело: работают карусели, ходят клоуны, продают воздушные шары.
Mia zia ha due figlie grandi.
У моей тёти две взрослые дочки.
Il figlio è il bambino nato dalla mamma e dal papà. Мальчик, родившийся у папы и мамы, – это их сын.
Con i filati si confezionano le maglie, i maglioni, i cappelli e le sciarpe.
Из пряжи вяжут кофты, свитера, шапки и шарфы.
A me e a mia sorella piace molto andare al cinema. Andiamo al cinema quasi ogni giorno.
Мы с сестрой очень любим ходить в кино. Мы ходим в кино почти каждый день.
La finestra è un’apertura nel muro. Di solito le finestre sono rettangolari e sono fatte con il vetro. Attraverso la finestra si può vedere tutto ciò che succede fuori.
Окно – это отверстие в стене. Обычно окна прямоугольные и делаются из стекла. В окно можно увидеть всё, что происходит снаружи.
I fiori sono piante molto belle. I fiori possono essere di vari tipi, colori e dimensioni. Il fiore più bello è la rosa.
Цветы – это очень красивые растения. Цветы бывают разных видов, окрасок и размеров. Самый красивый цветок – это роза.
Se soffiate nel fischietto, esce un forte suono. Il suono del fischietto può coprire una lunga distanza. I poliziotti usano il fischietto per avvertire in caso di pericolo.
Если вы подуете в свисток, то раздастся громкий звук. Звук свистка слышно далеко. Полицейские пользуются свистком, чтобы предупредить об опасности.
Il fiume è una stretta distesa d’acqua limitata da sponde. Alcuni fiumi possono essere lunghi centinaia di chilometri.
Река – это узкое водное пространство, ограниченное по бокам берегами. Некоторые реки бывают длиной несколько сот километров.
La foca è un animale con la pelle liscia e lucida. Vive nel mare e si nutre di pesci.
Тюлень – это животное с гладкой и блестящей кожей. Он живёт в море и питается рыбой.
В этой книге собраны лучшие сказки народов мира. Издание прекрасно иллюстрировано и предназначено для дошкольников, а также для детей младшего и среднего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя у врача. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в транспорте. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
Эта прекрасно иллюстрированная книга в доступной и увлекательной форме рассказывает малышам о самых нужных и интересных профессиях.Книга предназначена для малышей и их родителей, педагогов и гувернеров.
Эта прекрасно иллюстрированная книга познакомит вашего малыша с основами этикета. Весёлые стихи помогут ребёнку понять, как вести себя в детском саду. Издание послужит замечательным подарком любому ребёнку.
В молодости Пастернак проявлял глубокий интерес к философии, и, в частности, к неокантианству. Книга Елены Глазовой – первое всеобъемлющее исследование, посвященное влиянию этих занятий на раннюю прозу писателя. Автор смело пересматривает идею Р. Якобсона о преобладающей метонимичности Пастернака и показывает, как, отражая философские знания писателя, метафоры образуют семантическую сеть его прозы – это проявляется в тщательном построении образов времени и пространства, света и мрака, предельного и беспредельного.
Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.
Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
Словарь, созданный русскими и французскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного французского языка.
Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.
Человек, живущий в России, имеет имя, отчество и фамилию. Само это слово – фамилия – достаточно поздно вошло в наш язык, а внедрил его в русский быт великий реформатор – царь Петр I. Слово «фамилия» в переводе с латинского означает «семья». Это уже указывает на назначение фамилии – обозначить единое семейное имя, которым зовется вся семья, включая ближних и дальних родственников.Эта энциклопедия поможет вам узнать значение и происхождение вашей фамилии. Благодаря нашей книге вы сможете выяснить, откуда родом ваши предки и чем они занимались, а возможно, и каким характером обладали, ведь русские фамилии – это настоящая энциклопедия быта, истории, этнографии русского народа.