Новые волны - [65]
Шли десятилетия, а ситуация на Земле не улучшалась. По сути, все становилось только хуже, и, много лет наблюдая из космоса за жестоким, эгоистичным поведением человека, трибунал приходит к решению, что единственное, на что способен человек, – это причинять боль и страдания самому себе. Люди безнадежны. Планета обречена. Лучшее, что может сделать трибунал, как решают умнейшие, – прекратить мучения человеческой расы. Они меняют орбиту космической станции, чтобы та столкнулась с Землей. Удар разрушит арктический ледяной покров, вызовет приливы на всех континентах Земли, и моря поглотят цивилизацию целиком, покончив с человеческими страданиями.
И это последний великий поступок человечества: взять дело в свои руки.
Аудиофайл заканчивался смехом Марго. Сидя один в сквере, я тоже смеялся.
Вечером я отправился к Джилл, но рассказывать ей о случившемся не стал. Утром мы сели в поезд N, на ветке, которая связывала бруклинский чайна-таун с манхэттенским и тянулась до Куинса. Я ехал на работу, а Джилл собиралась встретиться со своим агентом в Мидтауне. Мы решили поесть где-нибудь на Кэнел-стрит, например, пельменей.
В вагоне Джилл выудила белые наушники из кармана куртки. Они спутались в такой плотной узел, что напоминали сухой брусок лапши рамен быстрого приготовления. Джилл принялась дергать провод, надеясь распутать.
– Будешь слушать музыку?
– О, прости, привычка. Обычно я надеваю наушники в поезде, чтобы никто со мной не заговорил.
Я осознал, что мы прежде не ездили в метро вместе. Обычно я приезжал к Джилл и мы никуда не выходили.
В вагоне было полно азиатов, скорее всего китайцев, учитывая ветку. У дверей стоял мощный белый мужчина, одетый как строитель – тяжелые ботинки, испачканные краской джинсы, неоново-желтая майка.
– Чинков как грязи, – пробурчал он себе под нос. – Куда ни плюнь, в чинка попадешь. – И забормотал, имитируя китайский: – Чинг чонг чанг, чинки чинк чинк.
С таким пассивным расизмом время от времени сталкиваешься в подземке. Я уж точно сталкивался. Когда я впервые услышал «чинк» в метро, меня это шокировало. Но за месяцы, проведенные в Нью-Йорке, уже привык не замечать такое.
– Простите, сэр, – это была Джилл, – но то, что вы говорите, крайне оскорбительно. – Она резко вскочила и в два шага пересекла вагон, оказавшись перед мужиком.
– Какая разница? Эти люди не понимают. Они знают только китайский.
– Во-первых, это лишь ваши догадки.
– Дамочка, может, займетесь своим делом, вместо того чтобы орать на незнакомцев?
– Вы ведете себя как расист.
– Брось, какой это расизм. Они не говорят по-английски. Если приезжаешь в Америку, нужно говорить так, как все мы.
– Я говорю по-английски, – сказал я.
– Это еще кто? А, так ты защищаешь своего желтохерого дружка.
– Как вы, мать вашу, смеете…
– Джилл, брось, оно того не стоит. – Я потянул ее назад.
– Да, Джилл, брось, оно того не стоит, – передразнил мужик, позвысив свой голос на октаву. – Послушай своего чинка, пока он не заплакал.
– Формально, я скорее гук, – заявил я, полагая, что надо сворачивать дело, пока оно не переросло в драку.
– И кто теперь расист? – гоготнул мужик.
Поезд подъехал к «Кэнел-стрит», двери открылись.
– Наша станция.
Мы с Джилл вышли из вагона. Лицо у нее было пепельно-серым – отчасти из-за того мужика, а отчасти из-за меня.
– Поверить не могу. КАКОЙ УБЛЮДОК.
– Бывает. Люди такие.
– Да, и они продолжат вести себя так, если не ставить их на место.
– Ты не изменишь их взгляды, если будешь нападать на них в метро.
– Так это я нападаю?
– Просто не думаю, что нужно заступаться за нас, когда такое происходит. Меня не нужно защищать от парня, который обзывает меня «чинком». Я это слышу постоянно.
Прошла минута, мне показалось, что инцидент исчерпан.
– Не знаю, почему ты не злишься, – сказала Джилл.
Теперь я и вправду злился. Но не на парня. А на Джилл. С чего это она решила, что может мне указывать, что чувствовать в ответ на оскорбление? Мне это не понравилось. Но я не собирался портить день, устраивая сцену.
– Ты бы сцепилась с этим типом, не будь там меня?
Взгляд Джилл я никогда не забуду.
– Как ты можешь спрашивать такое?
Мы оба еще кипели, когда вошли в пельменную. Поели молча и разбрелись в разные стороны.
Как только я вошел, Брэндон тут же сказал, что выгляжу я ужасно, – будто мне нужен еще один выходной. Я подумал, не сообщить ли ему, что я не спал прошлой ночью, но вместо этого пренебрежительно рассмеялся и направился к своему столу. Пощелкал мышкой, поводил курсором без особого смысла и только потом заметил, что Брэндон стоит у меня за спиной.
– Я просто хотел уточнить, как идет работа над проектом.
– Хм?
– Почтовым проектом.
Брэндон поручил мне «почтовый проект» за несколько недель до сокращения персонала. Я был слишком занят управлением командой поддержки, чтобы как-то в нем продвинуться. А теперь мне и оправдываться нечем.
– О да, я набрасываю тезисы. (Вранье.) Закончу в конце дня.
– Отлично, отлично.
Никогда не мог понять, зачем Брэндон повторяет слова – для пущей убедительности или потому что не способен придумать другое слово.
Я повернулся к монитору, полагая, что Брэндон уйдет. Он не ушел. Придвинул ко мне стул.
Не успел разобраться с одними проблемами, как появились новые. Неизвестные попытались похитить Перлу. И пусть свершить задуманное им не удалось, это не значит, что они махнут на всё рукой и отстанут. А ведь ещё на горизонте маячит необходимость наведаться в хранилище магов, к вторжению в которое тоже надо готовиться.
«Альфа Лебедя исчезла…» Приникший к телескопу астроном не может понять причину исчезновения звезды. Оказывается, что это непрозрачный черный спутник Земли. Кто-же его запустил… Журнал «Искатель» 1961 г., № 4, с. 2–47; № 5, с. 16–57.
Современная австрийская писательница Марианна Грубер (р. 1944) — признанный мастер психологической прозы. Ее романы «Стеклянная пуля» (1981), «Безветрие» (1988), новеллы, фантастические и детские книги не раз отмечались литературными премиями.Вымышленный мир романа «Промежуточная станция» (1986) для русского читателя, увы, узнаваем. В обществе, расколовшемся на пособников тоталитарного государства и противостоящих им экстремистов — чью сторону должна занять женщина, желающая лишь простой человеческой жизни?
Франс Эмиль Силланпя, выдающийся финский романист, лауреат Нобелевской премии, стал при жизни классиком финской литературы. Критики не без основания находили в творчестве Силланпя непреодоленное влияние раннего Кнута Гамсуна. Тонкая изощренность стиля произведений Силланпя, по мнению исследователей, была как бы продолжением традиции Юхани Ахо — непревзойденного мастера финской новеллы.Книги Силланпя в основном посвящены жизни финского крестьянства. В романе «Праведная бедность» писатель прослеживает судьбу своего героя, финского крестьянина-бедняка, с ранних лет жизни до его трагической гибели в период революции, рисует картины деревенской жизни более чем за полвека.
Новый роман П. Куусберга — «Происшествие с Андресом Лапетеусом» — начинается с сообщения об автомобильной катастрофе. Виновник её — директор комбината Андрес Лапетеус. Убит водитель встречной машины — друг Лапетеуса Виктор Хаавик, ехавший с женой Лапетеуса. Сам Лапетеус тяжело ранен.Однако роман этот вовсе не детектив. Произошла не только автомобильная катастрофа — катастрофа постигла всю жизнь Лапетеуса. В стремлении сохранить своё положение он отказался от настоящей любви, потерял любимую, потерял уважение товарищей и, наконец, потерял уважение к себе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.