Новые волны - [57]
Отец мой, разумеется, не японец, но хозяева этого не знали. Азиат, и ладно. Все шеф-повара брали псевдонимы, распространенные японские имена: Хару, Юки, Харуки. В шутку, которую понимал только он, папа выбрал Сони, что, конечно, никакое не японское имя. Хозяева часто говорили, что им нравится телевизор «Сони», будто отец отвечал за эту высококачественную технику – как тезка. Он кланялся и говорил, изображая японский акцент: «О, спасипо, спасипо».
Чтобы сымитировать акцент, он пересматривал свои любимые фильмы с Брюсом Ли, где японцев оклеветали, навесив на них ярлык в виде коварного бизнесмена мистера Судзуки. Помню, когда я был маленьким, отец смотрел фильмы с этим персонажем, пока упражнялся орудовать ножами. Он стремительно рассекал жареные креветки, а потом бросал их в карман рубашки или поварской колпак. Складывал ломтики жареного лука в форме вулкана. Сверху лил масло. «Огонь!» – кричал он, поджигая масло, и пламя вырывалось наружу. Я аплодировал.
Он выполнял эти трюки изо дня в день. Его удивляло, что люди не раз возвращались в ресторан, ведь его шоу не менялось. Но платили хорошо, рабочий день был умеренный для повара. Его не волновало, что он выдает себя за японца. Сомневаюсь, что он задумывался об этом, даже когда имитировал другой акцент. Это был редкий случай, когда мой отец, иммигрант из Вьетнама, мог воспользоваться своей внешностью. Какая разница, что люди считали, будто его зовут Сони?
Некролог борца появился в газете за год до моего переезда в Нью-Йорк. Он умер от пневмонии. Но он не только создал империю прибыльных японских ресторанов – его все же приняли в зал славы, а еще он запустил порножурнал, недолго участвовал в гонках на моторных лодках и стал отцом девятерых детей. Одна дочка стала знаменитой моделью, а сын – знаменитым, но посредственным диджеем. Он воплотил идеал американского мужчины: спортсмен, бизнесмен, сорвиголова, отец, ловелас.[29]
В газетной статье написали, что борец познакомил Америку с японской кухней. Сомнительное утверждение, в его сети на хибати готовили обычный стейк, только вымоченный в соевом соусе, но капелька правды в этом все же есть. В отличие от остальной азиатской кухни, будь то китайская, корейская или вьетнамская, японская считается высокой. Ее уважают, почитают. На ней можно по-настоящему заработать. Куда уж круче для Америки?
После трех одинаковых недель подряд – бар, ужин, работа над рассказами Марго – Джилл начала потихоньку сходить с ума.
– Я весь день пишу в квартире, потом приходишь ты, и я снова пишу. Мы можем погулять? Повидаться с друзьями?
У меня не было друзей. У Джилл тоже их было мало. И мы решили встретиться с ее бывшей соседкой по квартире, у которой появился парень. Они тоже давно никуда не ходили. Ужин и выпивка, должно быть просто – даже весело. Мне не очень-то хотелось куда-то идти, но любопытно увидеть друзей Джилл. Она почти не упоминала людей, с которыми общается.
Ресторан, который они выбрали, был как раз из нью-йоркской сети тэппанъяки.
Он напомнил мне ресторан, в котором работал папа, только этот был больше и многолюднее. Мы прибыли рано, и нас усадили первыми. Я сказал Джилл, что мой папа был шеф-поваром в одном из таких заведений. Она спросила, не неприятно ли мне здесь есть. Я ответил, что нет, но поблагодарил за вопрос.
Друзья Джилл, Джеки и Джереми, опоздали.
– Простите, поезд, – сказал Джереми. Он крепко пожал мою руку.
– Рада знакомству, Лукас, – сказала Джеки, неожиданно обняв меня.
Она заявила, что Джилл обо мне не рассказывала. Шутка?
Джеки и Джереми оказались красивой белой парой. Оба приехали прямо с работы и были нарядно одеты – интеллигентно, в некотором роде консервативно, своеобразный коннектикутский шик. Он – в накрахмаленной рубашке идеального покроя, нежнейшего голубого оттенка. И в чопорном костюме, строгость которого чуть смягчал клетчатый платок, выглядывавший из нагрудного кармана. Она была одета с легкой модной небрежностью: блейзер с закатанными рукавами – такой обычно носят после работы. Мы с Джилл, как люди, работающие из дома и в стартапе без дресс-кода, об одежде не подумали и пришли в футболках, джинсах и старых кедах.
Может, потому, что мы вообще тихие, за обедом болтали в основном Джеки и Джереми. Рассказывали о работе, какая работа тяжелая и как много они работают. Но кое-что у них все же отличалось. Джеки занималась связями с общественностью и туманно отзывалась о трудных клиентах; Джереми, насколько я понял, специализировался на финансах, но точнее выяснить не удалось, кроме того, что деньги крутились значительные.
– Джереми так много путешествует, что иногда предпочитает спать сидя.
– Верно. Иногда я сплю в гостиной на диване с дорожной подушкой для шеи. Я порой очень странный.
– Ты просто слишком много работаешь, дорогой.
– Надо зарабатывать для моей девочки.
Они поцеловались, и Джилл посмотрела на меня, широко раскрыв глаза, в которых читались ужас и отчаяние.
– Знаете, папа Лукаса был шеф-поваром в одном из таких ресторанов, – сказала она.
– О, неужели? – отозвался Джереми.
Я кивнул.
– Круто, – сказала Джеки.
Я кивнул.
«Альфа Лебедя исчезла…» Приникший к телескопу астроном не может понять причину исчезновения звезды. Оказывается, что это непрозрачный черный спутник Земли. Кто-же его запустил… Журнал «Искатель» 1961 г., № 4, с. 2–47; № 5, с. 16–57.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Современная австрийская писательница Марианна Грубер (р. 1944) — признанный мастер психологической прозы. Ее романы «Стеклянная пуля» (1981), «Безветрие» (1988), новеллы, фантастические и детские книги не раз отмечались литературными премиями.Вымышленный мир романа «Промежуточная станция» (1986) для русского читателя, увы, узнаваем. В обществе, расколовшемся на пособников тоталитарного государства и противостоящих им экстремистов — чью сторону должна занять женщина, желающая лишь простой человеческой жизни?
Франс Эмиль Силланпя, выдающийся финский романист, лауреат Нобелевской премии, стал при жизни классиком финской литературы. Критики не без основания находили в творчестве Силланпя непреодоленное влияние раннего Кнута Гамсуна. Тонкая изощренность стиля произведений Силланпя, по мнению исследователей, была как бы продолжением традиции Юхани Ахо — непревзойденного мастера финской новеллы.Книги Силланпя в основном посвящены жизни финского крестьянства. В романе «Праведная бедность» писатель прослеживает судьбу своего героя, финского крестьянина-бедняка, с ранних лет жизни до его трагической гибели в период революции, рисует картины деревенской жизни более чем за полвека.
Новый роман П. Куусберга — «Происшествие с Андресом Лапетеусом» — начинается с сообщения об автомобильной катастрофе. Виновник её — директор комбината Андрес Лапетеус. Убит водитель встречной машины — друг Лапетеуса Виктор Хаавик, ехавший с женой Лапетеуса. Сам Лапетеус тяжело ранен.Однако роман этот вовсе не детектив. Произошла не только автомобильная катастрофа — катастрофа постигла всю жизнь Лапетеуса. В стремлении сохранить своё положение он отказался от настоящей любви, потерял любимую, потерял уважение товарищей и, наконец, потерял уважение к себе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.