Ночью на вокзале - [39]

Шрифт
Интервал

Слева от ворот торговка — в сари без кофточки, лет тридцати, крепкая, ладная…

Сколько человек, сколько рук, сколько пальцев, ласковых, страстных, жадных, за годы вдовства щупали, мяли, сжимали все еще соблазнительные груди, еле прикрытые краем сари.

Поколебавшись, он сделал шаг в ее сторону.

Ох-оххо! С утра ничего не продала. Сказала тридцать пять пайс, так, может, хоть за четвертак возьмет. На эти двадцать пять пайс можно сестренке две тетрадки купить. Сукин сын Рангаду прошлой ночью всю измял, истерзал, дал две рупии, а через полчаса вернулся и говорит:

— Полицейский пришел, денег требует. Дай мне, потом сочтемся.

Взял деньги и ушел. А она хотела купить какой-нибудь дешевенькой материи сестренке на кофточку. Девчонка такая хорошенькая. Выучится, вырастет, найдет себе богатого, красивого мужа, будет жить, как кинозвезда. Ей всего одиннадцать, а все замечает! Вчера сказала:

— Почему этот Рангаду и другие по ночам приходят?

Что она понимает! Для нее стараюсь, чтобы какие-нибудь свиньи не сожрали ее жизнь, словно отбросы. Хотела я начать торговать, да для этого и деньги и смекалка нужны. Полицейские всегда начеку. Чуть что — взятку требуют. Лучше уж себя продавать. А может быть, и мне попадется приличный человек. Тут уж теряться нельзя. Когда постарею, поздно будет.

— Иди сюда, парень! Тебе какая бутылка нужна, большая?

Ишь ты, за пустую бутылку тридцать пять пайс просит, на самой даже кофточки под сари нет. Но у меня всего пятнадцать пайс. Я — обладатель пятнадцати пайс.

— За пятнадцать отдашь? Такая большая мне не нужна.

— Двадцать пять. Ни пайсы больше не скину.

— Эй, парнишка! Иди сюда! За двенадцать отдам. Смотри какую большую!

Справа от ворот еще одна торговка — тоже без кофточки, сари все в заплатах, сама худая, страшная.

Хоть двенадцать дай. С утра даже чаю не пила. Мой-то ночью взял все, что было, — семьдесят пайс — и ушел. Напился, небось, и валяется сейчас где-нибудь в канаве, а может, и помер уже. Старшие дети на автобусной остановке милостыню просят. Дочка поет, а сын на жестянке такт отбивает. Им бы бегать, прыгать, а они попрошайничают. Младшего кормить надо, вон он в грязи лежит. Ручонки вверх протянул, словно у неба милостыни просит. А молока у меня нет. Грудь вся высохла. Сосет ее, словно резиновую пустышку — ничего, кроме горя, высосать не может. За двенадцать пайс хоть чашку чаю купить можно. Все-таки легче будет. Ой, как жить трудно. Наняться в какой-нибудь дом посуду мыть — так не возьмут. Я когда-то по глупости украла у одних: с голоду подыхали… Муж? Напьется и бьет нас. Рикшей работает да все пропивает. Дети у меня, голодные дети.

Говорит, за двенадцать отдаст. А зачем мне три пайсы? Дам уж ей пятнадцать.

— Покажи свои бутылки. — Он повернулся к ней.

— Смотри, милый, вот они.

Он дал деньги и с пустой бутылкой поплелся к больнице.

А за его спиной…

— Эй ты, Нукаламма! Отбила покупателя! Он ко мне шел. Сука бесстыжая! — разозлилась Пайди.

— А ну заткнись, а то дам по роже, все зубы вылетят. На меньшую цену и богач позарится. Еще сукой меня называет, шлюха поганая, и сестра твоя такая, — не осталась в долгу Нукаламма.

Пайди в ярости бросилась на нее и со всего размаху ударила по лицу.

Нукаламма схватила Пайди за волосы и стала тянуть к земле.

— Дрянь! Ну я тебе покажу!

— Отпусти, убью! — вопила Пайди.

— Ой, мерзавка! Перестань, стыда у тебя нет! Посмотрите, люди, она с меня сари стянуть хочет! — Нукаламма упала на землю, обеими руками стараясь удержать сари. — Помогите!

Но Пайди уже сдернула с нее сари и, размахнувшись, бросила вниз, в сточную канаву.

На мне нет сари. Мужчины, женщины — все видят меня совершенно голой.

— Шлюха! Что ты сделала?

Нукаламма укусила Пайди за руку. Пайди вскрикнула от боли. Нукаламма левой рукой трепала Пайди за волосы, а правой вцепилась в ее сари. Сари не снималось. Она изо всех сил трясла Пайди, крутила, кусала, тянула за сари.

— Кусается, как бешеная собака!.. — визжала Пайди.

Нукаламма наконец стянула с Пайди сари и, размахнувшись, бросила в сторону канавы, но сари, не долетев до сточной канавы, упало в грязь на берегу.

Пайди, как была, голая, бросилась на Нукаламму. Они сцепились, упали и стали кататься по земле. Вдруг Нукаламма ловко выскользнула из рук Пайди, вскочила и помчалась к канаве.

— Бросила мое сари в канаву, так я твое надену. А ты подыхай здесь голой, шлюха!

Нукаламма схватила сари, быстро обмотала его вокруг бедер и бросилась наутек.

Вся драка заняла несколько минут.

Пайди вскочила, хотела было бежать за Нукаламмой, но та была уже далеко…

И тогда…

Пайди вдруг осознала, что стоит у всех на виду совершенно голая. Глаза ее наполнились слезами. Зачем она встала! Лучше уж было оставаться лежать. Она прикрыла грудь руками, словно наседка, прячущая цыплят под крылья. Потом, спохватившись, быстро опустила руки ниже. Обнаженные груди были подставлены ветру. Тогда она снова подняла одну руку и постаралась прикрыться. И тут она увидела…

Люди, люди, люди, люди, куда ни глянь — люди.

Их головы, головы, головы.

Глаза, глаза, глаза…

А в сточной канаве, словно издеваясь над ней, плавало сари Нукаламмы — мятое, черное от грязи, вонючее.


Рекомендуем почитать
Из неизданных произведений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О любви

Любовь рождается неожиданно и так же неожиданно исчезает, как будто и не было вовсе. И для чего? Ведь остается только горько-сладкое послевкусие разочарования от несбывшихся надежд…


Взгляни на арлекинов!

В своем последнем завершенном романе «Взгляни на арлекинов!» (1974) великий художник обращается к теме таинственного влияния любви на искусство. С небывалым азартом и остроумием в этих «зеркальных мемуарах» Набоков совершает то, на что еще не отваживался ни один писатель: превращает собственную биографию в вымысел, бурлеск, арлекинаду, заставляя своего героя Вадима Вадимовича N. проделать нелегкий путь длиною в жизнь, чтобы на вершине ее обрести истинную любовь, реальность, искусство. Издание снабжено послесловием и подробными примечаниями переводчика, а также впервые публикуемыми по-русски письмами Веры и Владимира Набоковых об этом романе.


Андерсенам — ура!

Повесть известного у нас норвежского писателя С. Хельмебака — это сатира на провинциальное «процветающее» общество, которому противопоставлены Андерсены — люди, верные родной земле, стойкие к влияниям мещанского уклада, носители народного юмора, здравого смысла.


Из мира «бывших людей»

«Газеты уделили очень много места одному таинственному делу: делу этого молодого могильщика, приговорённого к шестимесячному пребыванию в тюрьме за осквернение могилы и чувствовавшего с тех пор умственное расстройство. Они вмешали в дело покойного Лорана Паридаля, имя которого встречалось на судебном разбирательстве дела, двоюродного брата Регины Добузье, моей жены, состоявшей в первом браке с Г. Фредди Бежаром, погибшем так несчастно с большею частью своих рабочих, при взрыве на своей гильзовой фабрике.


Похождения авантюриста Квачи Квачантирадзе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.