Ночной поезд в Мемфис [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Автор пользуется английской системой мер, в соответствии с которой:

1 фут = 0,3048 м

1 дюйм = 0,0254 м

1 ярд = 0,914 м

1 миля = 1,609 км

1 фунт = 0,454 кг

1 пинта = 0,473 л.

Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. перев.

2

Здесь: простите? (нем.).

3

До свидания (нем.).

4

Роман «В долгу у ночи». — Примеч. автора.

5

Роман «Силуэт в багряном». — Примеч. автора.

6

Роман «Троянское золото». — Примеч. автора.

7

В естественном виде, здесь: в чем мать родила (фр.).

8

Нет (нем.).

9

Традиционная египетская одежда — длинное платье в форме рубашки, которую носят и мужчины, и женщины.

10

Образ действий (лат.).

11

Воинственное имя (фр.), здесь: имя, которое принимает герой, выходя на «тропу войны».

12

Фальшивый, ложный (фр.).

13

Sweet — сладкий, милый (англ.).

14

Bright — светлый, яркий, блестящий (англ.).

15

Bliss — блаженство, счастье (англ.).

16

Супружеская жизнь втроем (фр.).

17

Этим словом египтологи обозначают врезанные или выступающие плоские изображения на ровной поверхности камня.

18

Основное блюдо (фр.).

19

Рименшнейдер Тильман (ок. 1460-1531) — немецкий скульптор эпохи Возрождения.

20

Мастаба — дословно: широкая скамья (арабск.). Мастабы — наземные гробницы, в которых саркофаги по форме напоминают такие скамьи.

21

Элемент готической архитектуры — рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры, нередко со злобным выражением лица.

22

Так стали называть египтян-христиан после завоевания Египта Византией.

23

Улица дорогих модных магазинов в Лондоне.

24

Здесь: У каждого на свой лад (фр.).

25

Сладкой жизнью (ит.).

26

Сухие долины в пустынях Аравии и Северной Африки, дно которых периодически, после сильных ливней, наполняется водой.

27

Слава Богу (нем.). В северных областях Германии это выражение употребляется в качестве приветствия при встрече.

28

Нет, нет (нем.).

29

Добро пожаловать (нем.).

30

Фрэнки и Джонни были любовниками. Мой Бог, что они понимали в любви (нем.).

31

Большое спасибо, до свидания (нем.).

32

Ну естественно! (нем.).

33

В Египте так называют уличный базар.

34

Мой друг (нем.).

35

Вы поступили правильно, мой друг (нем.).

36

Ах, да! (нем.).

37

Ах, огромное спасибо (нем.).

38

Ах ты, дорогой (нем.).

39

Очень хорошо! (нем.).

40

Сокращенно от Тутанхамона.

41

Спите спокойно (нем.).

42

Подаяние (арабск.).

43

Что ты сказала? (нем.).

44

Правильно (нем.).

45

Так в Египте называют прислугу мужского пола.

46

Свидетельствую свое почтение, отдаю вам должное (фр.).

47

Где ты? Ты ранена? Ах, Боже... (нем.).

48

Страшно, ужасно (нем.).

49

Название известных во всем мире путеводителей по разным странам, выпускаемых одноименным немецким издательством.

50

Название самки ядовитого паука семейства каракуртов, укус которой может быть смертельным.

51

Спасибо (арабск.).

52

Анк — священный крест, символизировавший жизнь в Древнем Египте.

53

По Фаренгейту, что равно приблизительно 38 градусам по Цельсию.

54

Добрый вечер (нем.).

55

Боже милостивый (нем.).

56

Ты сердишься (нем.) — вероятно, намек на изречение «Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав».

57

Лжец (нем.).

58

Очень хорошо, мой друг (нем.).

59

Улица (арабск.).

60

Добрый вечер, фройляйн доктор. А мы уж заждались (нем.).

61

Но, милостивая фрау, герр Макс мне сказал... (нем.).

62

Веселого Рождества! (нем.).

63

Чудесно (нем.).


Еще от автора Элизабет Питерс
Крокодил на песке

Жизнь подле старика-отца, который помышляет лишь о научных изысканиях, тиха, спокойна и скучна. Но, вырвавшись из-под отчего крова, да еще с кругленькой суммой на банковском счету, единственная наследница ученого, конечно же, начинает жить в свое удовольствие. Почитая себя законченной старой девой (тридцать лет – возраст солидный), Амелия Пибоди, героиня книги, мечтает только о путешествиях и приключениях, и чем опаснее, тем лучше. Без долгих раздумий она отправляется в поездку по Египту. Обзаведясь по дороге подругой, она устремляется навстречу опасностям.


Последний верблюд умер в полдень

«Последний верблюд умер в полдень» — шестой роман серии исторических детективных романов с участием вымышленного сыщика и археолога Амелии Пибоди, написанных Элизабет Питерс. «Последний верблюд» заметно отличается от предыдущих детективных романов: он написан скорее в стиле приключенческих произведений выдающегося английского писателя Генри Райдера Хаггарда.


Обнаженная дважды

Автор нашумевшей книги «Обнаженная во льду» Катлин Дарси бесследно пропадает в лесу. Ее поиски оказываются безрезультатными. И вот спустя семь лет ее родственники ищут писателя, способного создать продолжение романа. Выбор падает на Жаклин Кирби, которая, проведя собственное расследование, раскрывает тайну загадочного исчезновения Катлин.


Улица Пяти Лун

Музейных работников принято считать людьми тихими, неприметными и скучными. Поверьте, это совсем не так! Ведь музейные ценности — лакомый кусок для грабителей, специалистов по фальшивкам и прочего криминального люда. В этом давным-давно убедилась Вики Блисс, героиня книги. И ничуть не удивилась, когда в кармане безымянного покойника обнаружили вещицу, которой нет цены. Знаменитый Талисман Карла Великого! И что тут такого? — спросите вы. Мало ли какие ценности люди таскают в карманах... Все так, вот только точно такой же Талисман хранится в музее, где трудится Вики.


Не тяни леопарда за хвост

Кто бы мог подумать, что в угрюмом и чопорном Лондоне, с его сыростью, туманами и светскими чаепитиями, могут разгореться такие нешуточные страсти! Столица Британии ошеломлена и испугана: по улицам разгуливает странное существо, в наряде древнеегипетского жреца и леопардовой накидке. И ладно бы просто разгуливало, так нет же — там, где появляется пришелец из древних времен, немедленно кто-то умирает, да еще насильственной смертью.Амелия Пибоди, разумеется, не в силах пройти мимо таких загадочных событий.


Тайна Нефертити

Проклятие фараонов «смерть быстрыми шагами настигает того, кто нарушит покой фараона» вспомнилось теряющей сознание Алфее Томлинсон, оказавшейся замурованной в гробнице Нефертити. Может быть, судьба еще улыбнется ей, но надежда тает с каждым мгновением...


Рекомендуем почитать
В погоне за …

Алсу – юрист с голосами в голове. Ее жизнь меняется когда она начинает к ним прислушиваться. Раскрытие тайны убийств, похищения денег, знакомство с масонами, путешествия в виртуальной реальности – мир становится ярче, если давать голос разуму и сердцу.


Гончаров попадает в притон

Непредвиденные обстоятельства подкарауливают частного сыщика Константина Гончарова на каждом шагу. Но богатый опыт бывшего следователя, интуиция и юмор всегда выручают Костю, где бы он ни находился.В повести «Гончаров попадает в притон» даже переодевается в женское платье, чтобы проникнуть в логово наркодельцов.Ранее повесть выходила под названием «Возраст зверя».


Когда умрет этот человек

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О, счастливица!

Одна решительная негритянка и два замызганных расиста выиграли в лотерею. Джолейн Фортуне намерена во что бы то ни стало спасти клочок леса. Бод и Пухл мечтают организовать ополчение. Расисты совершили большую ошибку, украв у Джолейн ее лотерейный билет. В компании специалиста по угрызениям совести репортера Тома Кроума Джолейн покажет расистам, как страшен «Черный прилив», примирится с хард-роком, прочитает лекцию о нравах канюков и отпустит на волю черепашек.Паломники толпами едут в захолустье, дабы прикоснуться к чудесам: в Грейндже Мадонна плачет слезами, сдобренными пищевым красителем и парфюмом, на перекрестке женщина в подвенечном платье молится Иисусу – Дорожное Пятно, беглый газетный редактор валяется в канаве с черепашками, у которых в один прекрасный день на панцирях проявились лики апостолов, а по городу шастает человек с носками на руках – он бережет свои стигматы.


Маленькая торговка прозой

Третий роман из серии иронических детективов о профессиональном «козле отпущения» Бенжамене Малоссене, в котором герой, как всегда, с огромным трудом выпутывается из сложной криминальной ситуации.


Не трясите фамильное дерево

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кольцо из Камелота

Помешавшиеся на древних кладах Трегарты считают себя потомками короля Артура, но перстень с его печаткой, подтверждающий право наследования, оказался у их юной американской родственницы Джесс Трегарт. Девушка и представить не могла, что ее путешествие в добрую старую Англию к умирающему дедушке и знакомство с `милыми родственниками` обернется вереницей погонь и преследований...