Ночь живых овощей - [4]

Шрифт
Интервал

*** *** ***

- Вы, что, блядины, надо мной издеваетесь?! - проревел президент Соединённых Штатов Америки, в данный момент шло закрытое совещание прямо у него в Овальном кабинете.

Начальник Штаба Кетчам тоже был здесь, как и временно уполномоченный секретарь Салли из Департамента жилищного строительства, как и Напмэн - представитель от Комиссии по ядерному регулированию и ещё Ходж - начальник Оперативного отдела службы национальной безопасности.

- Похоже у этой инфекции органический ареал, мистер президент, - робко объявила Салли, - за всё время мы не получали ни одного сообщения, что кто - то заразился к востоку от скалистых гор, это хорошая новость.

- Хорошая новость?! - завизжал президент. - К западу от скалистых гор все превратились в ёбаные овощи и это по вашему хорошая новость?!

- Ну, не совсем так, мистер президент, - продолжала Салли. - Во - первых, инфекция селективна, то есть поражает выборочно. Возможно, заражено не более десяти процентов населения из тех кто в той зоне и во - вторых, они не превращаются в овощи буквально, сэр. У них просто меняются хромосомы, ну, как бы замещаются хромосомами сельскохозяйственных культур.

- И где же вас таких рожают, ебанаты?! - заорал президент. - Надо было сразу шлёпнуть вас всех, паскуды и точка. Как меня переизберут на второй срок, если куча гандонов на западном побережье превратилась в мутантов, пока я рулил страной. Господи Иисусе. Да ведь там Калифорния!

Вы, блять, представляете скольких я лишусь голосов и как такое вообще могло случится, ёб вашу мать!

У Напмэна, представителя от Комиссии по ядерному регулированию, был подозрительный британский акцент. Президент не любил англичан. Они напоминали ему евреев.

- Мистер президент, - начал Напмэн, - похоже на той станции в Пиитонге произошла авария, очень серьёзная авария, вроде чернобыльской. По нашей шкале такие аварии оцениваются как четыре икса. По протоколу, первое, что делают в подобных случаях, это гасят очаг радиации, обычно реактор заливают бетоном с вертолётов, создавая так называемый саркофаг, но видимо у корейцев не было под рукой бетона и они засыпали его почвой.

- Почвой??

- Да, мистер президент, почвой с близлежащих полей, - Напмэн сделал паузу, прикуривая “Marlboro,” - и так уж вышло, что все эти поля были засеяны сельскохозяйственными культурами.

Следующим выступил Ходж, начальник Оперативного отдела службы национальной безопасности. Говорил он невнятно, явно опуская мелкие детали, вставляя в предложения неуместные паузы.

- Мы думаем, мистер президент, что в недрах этого реактора произошёл пока не совсем нам понятный процесс генетической трансфекции сопровождаемый мощным выбросом, РОЖО - радиоактивные остатки живых овощей, как наши эксперты окрестили его. Далее над местом аварии образовалась специфическая атмосферная аномалия, высокое давление подняло радиоактивные осадки вверх и сформировало из них фронт высокослоистых облаков, ну, а потом, мощный ураган перенёс эти облака к нашим берегам, где они и выпали в виде кратковременных, но чрезвычайно интенсивных ливневых осадков.

- Вот почему уполномоченный секретарь Салли из Департамента жилищного строительства назвала это хорошими новостями, мистер президент! - вскочил со стула начальник Штаба Кетчам. - Это значит, что худшее уже позади, более того, с уверенностью могу сообщить, что за последние сутки в очаге не зарегистрировано ни одного нового заражения, а значит больше волноваться не о чем.

Слюна полетела с губ президента когда он, блистая красноречием завизжал:

- Да чтоб у вас на лбу хуй вырос, ёбаные парашники, в пизду, вы все уволены! Да, да, валите в подземный переход, блядины, торговать с лотков ебучими хот - догами. Американские граждане превращаются в сраные овощи, а вы уроды, говорите мне, что волноваться не о чем!

Вообщем дальше последовало то, что в учебниках Новейшей истории описано как “Пиитонгареакторная овощная эпидемия.”

Национальная гвардия оказалась бессильна, паника вырвалась на улицы, в родильных отделениях всё реже и реже звучали крики новорождённых младенцев, теперь палаты всё больше были заставлены корзинками с лежащими в них четырёхкилограммовыми овощами. Уличные банды грабили продуктовые магазины, тщательно кромсая весь товар в попытках проверить его на предмет живучести. Полы реанимационных отделений и пунктов неотложной помощи, ранее утопавшие в крови, сейчас…

Ну, тоже утопали в томатной пасте, ошмётках сельдерея, раздавленных кукурузных зёрнах, в чём - то похожем на свежевыжатый сок для диабетиков.

Хаос был, словом не описать.

Правительство не успевало принимать один закон за другим: социальный пакет для выживших в условиях зимы саженцев, реформа по уходу за рассадой, овощная поправка по ценным вкладам и недвижимости, ну, и конечно же, всем известный, “Билль о гражданских правах” помидоров.

В конце концов, со временем и божьей помощью, а может быть и без неё, всё постепенно вернулось на круги своя. Центральное Бюро Переписи Населения, основываясь на данных собранных Национальным Институтом Здравоохранения в Бетесде, штат Мерилэнд, подсчитало, что вирусом ТОРС - трансфицированным овощным радиоактивным синдромом, было заражено не менее двадцати шести миллионов семиста тысяч американцев, но по крайней мере, как заверила всех временно уполномоченный секретарь Салли из Департамента жилищного строительства, ни один случай заражения не был зарегистрирован к востоку от скалистых гор.


Еще от автора Эдвард Ли
Готика Белого Отребья

От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и  жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.


Расстройство сна [сборник]

В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…


Нале-е-ево!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я бы все отдал ради тебя!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Головач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Толстолоб

Девушка, которой хронически не везет с парнями, возвращается в провинциальную Америку, туда, где провела свое детство. Вместе с ней едет озабоченная журналистка, намеренная написать очерк о нравах глубинки. Туда же послали непокорного священника - восстанавливать заброшенное аббатство. Тем временем в тех местах пошаливают бутлегеры, всегда готовые убить и изнасиловать.... А из лесу вышел Толстолоб, намеренный, по смерти своего воспитателя, наконец повидать Большой Мир. Это еще один роман Эдварда Ли, появившийся на русском усилиями паблика ВК «Сплаттерхаус».