Ночь в Шотландии - [78]
— Мистер Хей! Вы меня напугали.
— Простите, — с виноватым видом сказал Нисон. — Я видел вас сегодня в коридоре, у вас был такой расстроенный вид. Я могу чем-то помочь?
От доброты, звучавшей в его голосе, у Мэри навернулись слезы на глаза.
— Нет-нет, все в порядке, — солгала она.
Ей не хотелось делить с кем-то свое разочарование, к тому же она не знала, как объяснить, что случилось на самом деле. Она, в сущности, бросилась на Ангуса, а он, поколебавшись лишь секунду, дал ей отпор.
Мэри отвернулась к окну, чтобы Нисон не заметил, как у нее дрожат губы. Она постаралась сосредоточиться на открывавшемся виде из окна, заметив, что ветер усилился, нагибая тяжелые ветки больших деревьев, окружавших парк, а небо затянули мрачные облака.
— Думаете, пойдет дождь? — тихо спросила она.
— Вполне возможно. В Шотландии погода меняется каждую минуту.
«Совсем как Ангус», — мелькнуло у нее в голове, а вслух она произнесла:
— Я хочу, чтобы приехал мистер Янг.
Как только она получит ларец из оникса, в туже секунду уедет.
— Мы все ждали известия. А сегодня утром Ангус отправил другого лакея, чтобы разведать, не случилось ли чего в дороге. Ему очень хочется, — хихикнул мистер Хей, — чтобы вы уехали вовремя.
Эти слова больно ранили Мэри, но она нашла в себе силы кивнуть ему в ответ. Как было бы хорошо, если бы она уехала раньше, пока не… Неужели она осмелится сказать это? Она влюбилась. На душе было горько не от того, что ее приключение так заканчивалось, а потому, что она чувствовала, как теряет что-то очень важное.
— Простите меня, мисс Херст, но с вами все в порядке? Вы побледнели. Надеюсь, вы не позволили моему кузену расстроить вас? Временами он может наговорить всякой отвратительной ерунды.
— Нет. Я как раз думала прогуляться.
— Я и сам только что прошелся по парку, и эта прогулка взбодрила меня:
— Я тоже так поступлю.
— Прежде чем вы пойдете… — Нисон запнулся. — Мисс Херст, хочу просить вас об одолжении. Мой кузен неустанно восхваляет ваше умение рисовать. Он утверждает, будто вы рисуете лучше всех. Прежде чем покинете нас, не могли бы вы показать мне, как следует рисовать.
— Ну конечно. Я принесу из библиотеки рисунки, которые начала рисовать раньше.
— Спасибо. А я принесу бумагу из секретера. Для меня будет ценным любой ваш совет, и это поможет нам скоротать время.
— Конечно.
Мэри направилась к двери.
— О! Мисс Херст, я совсем забыл. Прежде чем увидеть вас здесь, я думал немного прокатиться верхом и приказал оседлать лошадь. Вы не могли бы передать Муиру, что лошадь мне уже не нужна? Я лучше останусь с вами дома и поработаю над навыками рисования, — печально улыбнулся Нисон. — Я знаю, Ангус это оценит.
Мэри согласилась и направилась по коридору искать Муира, но ни его, ни какого-нибудь лакея не было видно. «На обратном пути найду кого-нибудь из них и скажу, что лошадь мистеру Хею не нужна», — подумала Мэри.
Она зашла в библиотеку и от неожиданности остановилась как вкопанная. На столе, словно требуя, чтобы его взяли, стоял ларец из оникса. По рисункам, которые она делала для Майкла, Мэри сразу узнала этот предмет.
Вот она, свобода Майкла. Мэри подошла к столу и, протянув руку, коснулась пальцами прохладной твердой поверхности. Ларец неожиданно оказался тяжелым.
Кончиками пальцев она провела по иероглифам, размышляя, что они могли означать. Мистер Янг узнает, она была уверена в этом. Но где он? И почему до сих пор не приехал?
Послеполуденное солнце пробилось сквозь плотную пелену облаков и осветило ларец, заставив его заблестеть под своими тусклыми лучами.
Мэри оглянулась на открытую дверь. У нее в руках был ларец, и никого из слуг поблизости. Кроме того, мистер Хей приказал оседлать лошадь и… Мэри нахмурилась, задумавшись. Мистер Хей хотел, чтобы она сбежала. Другого объяснения такому счастливому стечению обстоятельств у нее не было.
Она посмотрела на ларец из оникса. Может, просто взять его, и все? Мэри подумала о Майкле, сидевшем в плену, и сама ответила на свой вопрос: «Я не позволю графу сбить меня с толку». С колотящимся сердцем она осторожно положила ларец к себе в карман и сразу же ощутила его тяжесть. Придется идти очень осторожно, чтобы не набить синяк на бедре. Жаль, что она не смогла дождаться мистера Янга, чтобы пролить свет на некоторые секреты этого артефакта, но времени оставалось мало. Поездка в Уитби для встречи с Уильямом займет не меньше недели, а если погода испортится, то еще дольше. Мэри подошла к окну и посмотрела на улицу. Стало холоднее, ветер стучал в окна. Если она поторопится, то успеет уехать засветло.
Ей очень не хотелось уезжать, не поговорив с Эрролом. Но захочет ли он говорить с ней? Ангус совершенно четко изложил ей свою позицию. Она привлекает его, но он не собирается стать частью ее жизни. Мэри рассеянно потерла горло, где чувствовалась боль. Для всех будет лучше, если она просто уедет. Ей понадобится ее пелиссон, самый толстый плащ и сапожки. А еще надо попросить поднос с едой, побольше хлеба и сыра, которые легко можно распихать по карманам. Если она доберется до постоялого двора в деревне, то за несколько монеток наймет экипаж на оставшийся путь и…
Жизнь лорда Кирка раз и навсегда раскололась на «до» и «после» в результате ужасного кораблекрушения, в котором погибла его жена. Сам он остался хромым, и огромный шрам изувечил его лицо. Долгие годы Кирк провел отшельником в своем замке, предаваясь скорби, пока однажды не встретил прелестную соседку Далию Балфур, вновь пробудившую в нем жажду любить и быть счастливым. Однако Далия — девушка с очень непростым характером, и Кирку придется преодолеть немало препятствий, чтобы покорить сердце гордой красавицы и добиться от нее взаимности…
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Мойра Макаллистер в отчаянии. Похитители ее маленькой дочери требуют таинственный древний артефакт, и Мойре поневоле приходится умолять о помощи человека, самое имя которого она старалась забыть.Но сильный и мужественный Роберт Херст не знает ни имени женщины, когда-то подарившей ему ночь безумной страсти, ни того, что он стал отцом ее ребенка.И теперь Мойра решила открыть ему свою тайну.Она готова столкнуться с презрением и равнодушием, но Роберт по-прежнему страстно любит женщину, перевернувшую всю его жизнь…
Знаменитому путешественнику Майклу Херсту стало известно, что загадочный амулет, за которым он давно охотится, хранится в Шотландии, на острове Барра. Вместе со своей ассистенткой Джейн Смит-Хоутон молодой ученый отправляется на север страны, где обычно решительная, целеустремленная девушка меняется на глазах.Чего она боится? О чем тоскует?Майкл не сомневается: в прошлом Джейн скрыта тайна, связанная именно с островом Барра. И эту тайну он намерен раскрыть любой ценой.Однако очень скоро профессиональное любопытство превращается в интерес к самой ассистентке, в которой он только теперь разглядел юную красавицу, словно созданную для любви и счастья…