Ночь в Шотландии - [61]
Успокоившись, Мэри повернулась к мистеру Хею, который по-прежнему смотрел на портрет.
— Не стоит жить в прошлом, правда? — неуверенно произнес он.
— Правда. А еще не стоит предаваться сожалениям. Мы все должны оставлять свое прошлое там, где оно должно быть: в книге на пыльной книжной полке.
— Необычное отношение к прошлому, мисс Херст, — хихикнул мистер Хей.
— Спасибо. Я стараюсь жить настоящим, поэтому смотрю в лицо собственным трудностям… таким, как граф.
— Мисс Херст, — с серьезным видом сказал мистер Хей, — работа Эррола очень важна. Мне бы не хотелось, чтобы его что-то отвлекало, а вы… вы, мисс Херст, его отвлекаете.
В этот самый момент из коридора послышался низкий голос. Потом Мэри услышала молодые голоса двух лакеев. Они, перебивая друг друга, торопились ответить ему. Бедняжки, он их ругает.
Мэри поднялась и направилась к двери.
— Мисс Херст, — напряженным голосом сказал мистер Хей, — возможно, было бы лучше, если вы…
Мэри открыла дверь.
Граф в костюме для верховой езды стоял в коридоре. Если и существовал мужчина, созданный для того, чтобы носить безупречно сшитый костюм для верховой езды, то это был граф Эррол. Узкие бриджи плотно облегали мускулистые ноги и исчезали в высоких сапогах, а великолепно подогнанный по фигуре сюртук подчеркивал широкие плечи.
Черный шарф был повязан выше обычного, но Мэри предположила, что это из-за холодной погоды.
— Как погода? — бодро поинтересовалась Мэри.
— Холодно, — последовал короткий ответ. Граф сурово посмотрел на лакеев. — С вами двумя я поговорю позже.
У лакеев был такой вид, словно они заболели, поэтому Мэри ободряюще улыбнулась им обоим.
— У них, правда, не было выбора. Я убежала.
— Вы убежали? — с безразличным видом посмотрел на нее граф.
— Очень быстро. Ни одному из лакеев не удалось меня догнать.
— Не верю, что они не смогли поймать вас.
— Я резко сорвалась с места, для них это было неожиданно. У меня хорошо получается удивлять людей.
— Что вы делаете здесь? — быстро взглянул на нее граф.
— Завтракаю. Вам следует попробовать ветчину, очень вкусная. Принести вам немного?
— Мне ничего не надо приносить. Я хочу услышать причину, по которой вы обхитрили этих бестолковых лакеев и спустились вниз. Сейчас не ваше время.
— Мне надоело три часа в день сидеть в одной и той же комнате. Вряд ли этого достаточно, чтобы разнообразить мое заточение. Мне скучно и одиноко. И я этого не хочу.
Ангус сердито смотрел на нее, но Мэри просто вернулась к столу и села на свое место.
— Ваш кузен как раз рассказывал мне о смерти вашей жены.
Ангус замер и мрачно посмотрел на Нисона, лицо которого мгновенно побледнело.
— Если вы хотите снять скальп с головы этого человека, умоляю, не надо этого делать, — спокойно сказала Мэри. — Семейная история — довольно обычная тема для разговора. Я ему тоже кое-что рассказала из своей жизни.
— И конечно, все ложь.
— Нет, ложь я припасла для вас. — Мэри подвинула в его сторону тарелку. — Возьмите хлеба.
— Я, э-э, я, наверное, вернусь к ящику с экспонатами и… — вставая из-за стола, сказал Нисон и исчез за дверью раньше, чем закончил свое предложение.
Ангус, оставшись без тех, на кого можно было излить свое раздражение, обратился к основному противнику.
И это оказалось ошибкой, потому что Мэри намазывала джем на хлеб и все внимание сосредоточила на этом занятии. Наблюдая за ней, Ангус заметил, как,— высунув кончик розового языка, она провела им по нижней губе.
Раздражение, клокотавшее в нем, испарилось, не устояв перед сильной атакой страсти. Он едва не задохнулся. «Господи помилуй, почему она так сильно волнует меня?»
Мэри положила нож на тарелку и, поднеся хлеб ко рту, поймала взгляд Ангуса. Она замерла, и атмосфера в комнате сгустилась и стала напряженной. Ангус не мог думать, не мог сосредоточить свое внимание ни на чем другом, кроме ее влажных губ. И он знал, что должен овладеть ею. Прямо сейчас. Прямо здесь.
Он повернулся, закрыл дверь и посмотрел на Мэри.
Она встала из-за стола, ее глаза блестели, и от каждого вздоха призывно вздымалась грудь. «О Господи, я хочу ее. Здесь. Сейчас».
И сразу, как только эта мысль оформилась у него в голове, он стал целовать ее. Медленно, словно опускаясь по мягкой, соблазнительной, шелковистой спирали, он прижался к ее губам. В ту же секунду, когда их губы соединились, его охватил жар, по своей мощи сравнимый со скачущей галопом лошадью. С тех пор как он отправил ее из своей кровати, Ангус провел слишком много времени, представляя, что могло бы произойти. Теперь граф даже думать не хотел на тему всяких «что» или «если». Он хотел ее здесь и сейчас. Пока он целовал Мэри, страсть в нем разгорелась с такой силой, что вскоре он желал ее так, как голодный человек желает полупить кусок хлеба.
Ангус знал только одно. После стольких мучительных дней, когда он притворялся, будто его ничто не волнует и он контролирует свои мысли и чувства, Мэри вернулась в его объятия, такая милая и податливая, и с удивительной страстью отвечает на его поцелуй.
Господи, какое счастье — потеряться в ее нежности, прижать к себе ее мягкое тело, наслаждаться ее объятиями и вдыхать запах ее духов.
Жизнь лорда Кирка раз и навсегда раскололась на «до» и «после» в результате ужасного кораблекрушения, в котором погибла его жена. Сам он остался хромым, и огромный шрам изувечил его лицо. Долгие годы Кирк провел отшельником в своем замке, предаваясь скорби, пока однажды не встретил прелестную соседку Далию Балфур, вновь пробудившую в нем жажду любить и быть счастливым. Однако Далия — девушка с очень непростым характером, и Кирку придется преодолеть немало препятствий, чтобы покорить сердце гордой красавицы и добиться от нее взаимности…
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Мойра Макаллистер в отчаянии. Похитители ее маленькой дочери требуют таинственный древний артефакт, и Мойре поневоле приходится умолять о помощи человека, самое имя которого она старалась забыть.Но сильный и мужественный Роберт Херст не знает ни имени женщины, когда-то подарившей ему ночь безумной страсти, ни того, что он стал отцом ее ребенка.И теперь Мойра решила открыть ему свою тайну.Она готова столкнуться с презрением и равнодушием, но Роберт по-прежнему страстно любит женщину, перевернувшую всю его жизнь…
Знаменитому путешественнику Майклу Херсту стало известно, что загадочный амулет, за которым он давно охотится, хранится в Шотландии, на острове Барра. Вместе со своей ассистенткой Джейн Смит-Хоутон молодой ученый отправляется на север страны, где обычно решительная, целеустремленная девушка меняется на глазах.Чего она боится? О чем тоскует?Майкл не сомневается: в прошлом Джейн скрыта тайна, связанная именно с островом Барра. И эту тайну он намерен раскрыть любой ценой.Однако очень скоро профессиональное любопытство превращается в интерес к самой ассистентке, в которой он только теперь разглядел юную красавицу, словно созданную для любви и счастья…