Ночь в Шотландии - [3]
— Ох, мисс, этого у нас здесь нет. Только общий зал и больше ничего.
— Ничего страшного, — выдавила улыбку Мэри. — Найдем стулья здесь. Нам бы еще поужинать, мы с утра ничего не ели.
— Я принесу вам кален-скинк[2]. Ну, считайте, это рагу, приготовленное из копченой пикши с картошкой, луком и всякой всячиной, — пояснил мужчина в ответ на недоуменный взгляд Мэри.
— О, это было бы замечательно. — Мэри обожала рагу, особенно в холодную погоду, да и предложение мужчины звучало так аппетитно. — Нам только где-нибудь присесть.
Хозяин постоялого двора шагнул в зал и осмотрелся вокруг. Окинув взглядом фермеров, потом — торговцев, он задержался на человеке у камина.
— А, это…
— Вот вы где, Макеллис, — послышался низкий, громыхающий голос мужчины. — Я зашел попробовать ваше бренди, если что-то еще осталось.
— Ну конечно, осталось, э-э…
Хозяин постоялого двора покосился в сторону Мэри и ее служанки.
— Мистер Хей.
— Да, мистер Хей. Я принесу вам хорошую выпивку.
— Спасибо. Но только после того, как вы разместите своих новых гостей.
— О да. — Хозяин повернулся в сторону широкой скамьи у буфетной стойки. — Викарий Тернбилл, пожалуйста, подвиньтесь немного. У нас гости, сами видите.
Всем своим видом демонстрируя нежелание делать это, викарий тем не менее молча подхватил Библию и свою тарелку, переместился в дальний конец стола и уселся там с высокомерным видом, словно боясь, что одно только их присутствие запятнает его репутацию.
— Садитесь сюда, мисс! — указал на пустую скамейку хозяин. — Я принесу вам рагу и хлеб, — добавил он и поспешно удалился, опять оставив их наедине с мужчинами в зале.
— Ой, надеюсь, рагу будет много, потому что я такая голодная, что могу слона проглотить.
Абигейл сняла плащ и повесила его на вешалку у двери.
Если до этого взгляды всех мужчин в зале так или иначе устремлялись к ним, то теперь они просто не сводили с них глаз, потому что простое серое платье Абигейл выгодно подчеркивало ее потрясающую фигуру.
Абигейл расправила платье, бросая красноречивые взгляды в сторону священника. Тощий викарий стал пунцовым и жадно глотал воздух, двигая кадыком вверх-вниз. Абигейл хихикнула, уселась на скамейку так, чтобы видеть всех мужчин в зале, и жеманно улыбнулась.
Мэри еще крепче стиснула руками свой пелиссон на меху, сгорая от желания набросить на Абигейл толстый шарф. Никогда у нее не было служанки, которая так жаждала внимания к себе. Смирившись с неизбежными пересудами и пристальными взглядами, Мэри села в конце стола.
Не успела она присесть, как наткнулась на насмешливый взгляд зеленых глаз незнакомца у камина. Она смутилась и, чувствуя, как краснеет, решительно отвела глаза.
Мэри хотелось бы научить Абигейл вести себя прилично, но девушка жить не могла без внимания, которое привлекала к себе ее фигура, и Мэри трудно было винить ее в этом.
Она бы и сама хотела иметь такую фигуру. У самой Мэри была пышная грудь, но и все остальные части тела были не менее пышными.
Нет, она была не толстой, но сбитой. Она не обладала ни изящной гибкой фигуркой, которой благоволила мода, ни тонкой осиной талией, как у Абигейл. Фигура Мэри была более… квадратной, такая фигура очень мало выигрывала от современного фасона платьев с их крошечными рукавами с буфами и линией талии, проходившей прямо под грудью.
«Перестань думать о таких глупостях! Надо сосредоточиться на деле!» — мысленно приказала себе Мэри.
При мысли о брате у нее перехватило горло. В своем письме Майкл уверял, будто у него все хорошо, но из собственного опыта Мэри знала, что свои письма он тщательно редактировал для родительских глаз. Потом, когда они с Мэри останутся наедине, он расскажет ей, что происходило на самом деле: об опасности и обмане, о волнении и иногда о скуке.
Она больше других членов семьи понимала, насколько далеки письма Майкла от реального положения дел, и теперь это пугало ее еще больше, чем прежде.
Не все у брата так хорошо, как он пишет, она чувствует это сердцем.
Она вздохнете облегчением, когда они с Абигейл наконец доберутся до места, заберут у графа артефакт и передадут его Уильяму, который плывет из Франции, чтобы встретиться с ними у дока в Уитби. Уильям поехал за одним из лучших друзей и соотечественников Майкла, Жаном-Франсуа Шампойоном, чтобы взять его с собой в качестве проводника для доставки артефакта тому, кто держит Майкла в неволе. Никто не знает Египет так, как Шампойон.
Если все пойдет так, как они спланировали, Майкл окажется на свободе в течение ближайших шести недель. Для пленника слишком долгий срок, но это лучшее, что они могут для него сделать.
Вернулся владелец постоялого двора с двумя мисками дымящегося рагу и с нарезанным толстыми ломтями хлебом. Несмотря на тревогу за брата, урчащий желудок Мэри с радостью воспринял рагу.
Пока она ела, напряжение последних нескольких недель показалось ей теперь совсем пустяковым. Она была по-настоящему счастлива совершить такое путешествие. Если бы дома находился кто-то из братьев, эта поездка выпала бы на долю Уильяма или Роберта. К счастью, дома оказалась только она. Стремясь поскорее отправиться в дорогу, Мэри со спокойной уверенностью отвергла все возражения родителей. Но как только она тронулась в путь, такой уверенности уже больше не ощущала.
Жизнь лорда Кирка раз и навсегда раскололась на «до» и «после» в результате ужасного кораблекрушения, в котором погибла его жена. Сам он остался хромым, и огромный шрам изувечил его лицо. Долгие годы Кирк провел отшельником в своем замке, предаваясь скорби, пока однажды не встретил прелестную соседку Далию Балфур, вновь пробудившую в нем жажду любить и быть счастливым. Однако Далия — девушка с очень непростым характером, и Кирку придется преодолеть немало препятствий, чтобы покорить сердце гордой красавицы и добиться от нее взаимности…
В шестнадцать лет Арабеллу Хадли лишил невинности, а потом оставил возлюбленный, герцог Уэксфорд. Она пережила этот удар и не без успеха занялась контрабандной французского коньяка, решив, что нежным чувствам нет места в ее жизни.Теперь, годы спустя, судьба снова сводит Арабеллу с герцогом, тем самым мужчиной, которого она, как ей казалось, навсегда вычеркнула из памяти...И куда-то отступают старые обиды. И почему-то сердце бьется сильнее. Что это? Неужели снова любовь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.В конце концов, муж он ей – или нет?
Нелепое недоразумение привело к тому, что дерзкий красавец Алек Маклейн, виконт Хантерстон, похитил не свою тайную нареченную, а... ее кузину Джулию Франт, которую в свете считают скучной старой девой.Кошмар?!Но венчание уже не остановить!И обязательный поцелуй в церкви, неожиданно пробудивший в Алеке пламя страстного желания, может стать первым доказательством того, что этот странный брак будет весьма удачным!
Несколько лет назад юная шотландка Роуз невольно превратила в посмешище знаменитого лондонского денди и соблазнителя лорда Элтона Синклера. Когда же Роуз приняла от тетушки Элтона приглашение погостить в ее имении, он решил, что теперь Роуз не уйти от возмездия.К тому времени юная провинциалка стала ослепительной красавицей, умной, насмешливой. Она с легкостью рушит коварные планы мести Синклера. Очень скоро охотничий азарт повесы сменяется невольным восхищением, а восхищение — любовью, пылкой, непреодолимой, страстной…
У смертного одра деда шотландка Сабрина Веррик поклялась исполнить его последнюю волю — позаботиться о младшем брате. Однако как сделать это, если родной дом разграблен английскими завоевателями, нет ни гроша в кармане и все, чем она жила раньше, погибло в пожаре войны? Отважная девушка решается на безумный шаг — сделаться разбойницей и грабить богатых англичан, не испытывая и тени жалости. Но однажды жертвой прелестной грабительницы оказывается совершенно неотразимый Люсьен, герцог Камарей…
Что делать, если красивая девушка очутилась в Лондоне без единого пенни в кармане? Можно, конечно, попытаться найти работу. А можно… пойти на содержание к состоятельному джентльмену.Но не все складывается так, как хотелось бы. Оказывается, состоятельному джентльмену нужна не просто содержанка, а женщина, которая сумеет достоверно сыграть роль его возлюбленной.Лаура и Джулиан готовы на все, чтобы этот спектакль выглядел правдоподобно, но они не предполагали, что притворное влечение перерастет в настоящее чувство…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Мойра Макаллистер в отчаянии. Похитители ее маленькой дочери требуют таинственный древний артефакт, и Мойре поневоле приходится умолять о помощи человека, самое имя которого она старалась забыть.Но сильный и мужественный Роберт Херст не знает ни имени женщины, когда-то подарившей ему ночь безумной страсти, ни того, что он стал отцом ее ребенка.И теперь Мойра решила открыть ему свою тайну.Она готова столкнуться с презрением и равнодушием, но Роберт по-прежнему страстно любит женщину, перевернувшую всю его жизнь…
Знаменитому путешественнику Майклу Херсту стало известно, что загадочный амулет, за которым он давно охотится, хранится в Шотландии, на острове Барра. Вместе со своей ассистенткой Джейн Смит-Хоутон молодой ученый отправляется на север страны, где обычно решительная, целеустремленная девушка меняется на глазах.Чего она боится? О чем тоскует?Майкл не сомневается: в прошлом Джейн скрыта тайна, связанная именно с островом Барра. И эту тайну он намерен раскрыть любой ценой.Однако очень скоро профессиональное любопытство превращается в интерес к самой ассистентке, в которой он только теперь разглядел юную красавицу, словно созданную для любви и счастья…