Ночь для любви - [80]
Лили упорно училась как для себя лично, так и для того, чтобы доставить удовольствие своей нанимательнице. И она была довольна результатами, хотя недостаточная быстрота достижения их несколько раздражала ее. Но временами она тосковала по старой жизни. Иногда потребность оказаться на природе, слиться с ней в одно целое гнала Лили из дома. Конечно, Гайд-парк, окруженный огромным городом, не мог заменить ей сельской местности. Большую часть дня Гайд-парк был излюбленным местом для прогулок бомонда, где было можно и себя показать, и на других посмотреть, а также обменяться последними сплетнями. Но Лили не была избалована условиями, в которых можно было наслаждаться природой. Она привыкла воспринимать окружающий мир таким, каким он был. По утрам Гайд-парк был почти идеальным для нее местом.
Уже несколько раз со дня ее приезда в Лондон она на рассвете украдкой исчезала из дома, чтобы провести хоть час среди природы, перед тем как начнутся занятия и дела наступающего дня затянут ее. Она никогда не говорила об этом Элизабет, а та если и знала, то не подавала виду. Конечно, если бы ей доложили об этом, она бы посчитала себя обязанной настоять на том, чтобы Лили сопровождали горничная или лакей, а это бы только испортило все удовольствие.
На следующее утро после посещения театра Лили отправилась в парк. Утро было прохладным, немного сырым, но день обещал быть солнечным. Лили избегала аллей и ходила по мокрой от росы траве. Ей очень хотелось скинуть туфли и чулки, но она этого не сделала: надо соблюдать приличия. Хотя парк можно было назвать пустынным, она заметила несколько торговцев, спешивших по своим делам, и одинокого всадника на одной из аллей.
Откинув назад голову, Лили смотрела на верхушки деревьев, полной грудью вдыхая прохладный воздух. Она старалась привести в порядок мысли, в которых была ужасная путаница. Лили провела беспокойную ночь, видела во сне кошмары.
Она не могла понять, почему ее пугало то, что она узнала вчера вечером. Возможно, причина заключалась в том, что она привыкла считать себя одинокой. С семилетнего возраста у нее был только отец, а сейчас на нее свалилась масса родственников: две тетки, два кузена, да еще двое знакомых оказались тесно связанными с тем местом, где ее мать была в услужении. Лили никогда не знала, что ее мать была служанкой. И вдруг выяснилось, что она была личной горничной кузины мистера Дорсея, жены герцога Портфри.
Почему от всего этого у нее так неспокойно на душе? Лили решила, что этим утром ей не найти ответа, и заставила себя думать о чем-нибудь более веселом.
Невиль действительно подобрал компанию, чтобы пойти в Воксхолл-Гарденз. Это случится через три дня, и Лили заранее радовалась возможности пойти в этот сад увеселений. Но... Но ведь не желание поскорее пойти туда так возбудило ее, что она едва спала этой ночью. Воксхолл-Гарденз, как она слышала, было весьма романтичным местом, с деревьями, расцвеченными огнями, с гирляндами фонарей, освещающими аллеи, с отдельными кабинетами для гостей, с музыкой, танцами и фейерверками.
Всего через три дня она пойдет туда с Невилем. Их компания состояла из восьми человек. Но Лили знала, что Невиль позвал этих шестерых только потому, что не мог пригласить ее одну.
Лили размышляла, будет ли этот вечер полным романтики и как она должна вести себя с Невилем. Пока она не приняла окончательного решения.
Лили постаралась выбросить из головы прежние аргументы и гулять по парку, ни о чем не думая. Она подставила лицо ветерку и стала слушать пение птиц, которые уже щебетали во весь голос. Она попыталась сосредоточить свое внимание на том, что в данный момент окружало ее.
Лили решила, что наденет медальон, когда пойдет в Воксхолл. Невиль увидит его и вспомнит, как она сказала ему, что наденет медальон по специальному случаю.
Но готова ли она подать ему такой сигнал?
Она вдыхала сырой воздух, напоенный запахом зелени, и прислушивалась к отдаленному стуку копыт.
Если герцог Портфри разговаривал с сестрой ее матери, значит, он тоже недавно побывал в Лестершире. А почему бы и нет? Он был женат на женщине, которая выросла в тех местах. Возможно, он все еще поддерживает отношения с ее семьей.
Стук лошадиных копыт раздался у нее за спиной. Сейчас всадник пустил лошадь галопом. Лили уже взяла несколько уроков верховой езды, нашла ее прекрасной и мечтала, что в недалеком будущем сама будет носиться верхом по аллеям Гайд-парка.
И тут случилось одновременно три вещи: стук копыт стал глухим, словно всадник свернул с аллеи; кто-то закричал, и Лили охватил безотчетный страх. Повернув голову, она увидела, что всадник направляет лошадь прямо на нее. Она инстинктивно подалась в сторону и тяжело упала на землю. Лошадь не останавливаясь промчалась мимо.
Крик повторился, и молодая служанка, бросив на ходу большую корзину, подбежала к Лили. Словно ниоткуда появились двое мужчин — один в куртке рабочего, второй был одет как преуспевающий купец. Лили лежала на мокрой траве и смотрела на них.
— О, мисс! — воскликнула девушка, опускаясь рядом с ней на колени. — Вы умерли?
— Она в шоке, а не умерла, глупая девчонка, — сказал рабочий. — Вы ушиблись, мисс?
Кем могла стать немая красавица Эмили, леди Марлоу, для своего тщеславного мужа? Драгоценной безделушкой, украшающей его роскошную гостиную, – и безмолвной слушательницей его болтовни Но – кем была она для лорда Эшли Кендрика, что стал ее любовью еще в детстве и навсегда остался смыслом жизни?Очаровательной юной женщиной, к которой он испытывает непреодолимую жгучую страсть.Однако Эмили принадлежит другому мужчине, и Эшли, увы, остается надеяться лишь на чудо...
Молодая и отчаянно независимая Мэри Монингтон всеми силами души презирала лондонских светских львов, и прежде всего скандально известного повесу лорда Эдмонда Уэйта. Он же считал Мэри «синим чулком», унылой, недостойной внимания дамой…Но случайная встреча в бурную грозовую ночь стала для них искрой, запалившей костер подлинной страсти. Страсти, которой не способны противостоять ни циничный, озлобленный мужчина, ни гордая, рассудительная женщина. Ибо нет и не будет в мире силы, способной погасить пламя любви.
Леди Анна Марлоу, нежная и добрая девушка, решила никогда не выходить замуж. Но когда ей сделал предложение блистательный герцог Гарндонский, она не смогла отказать ему.
Юная Сара, леди Иллингсуорт, стояла перед трудным выбором: либо выйти замуж за сына жестокого опекуна, либо – оказаться в тюрьме по ложному обвинению. Загнанная в угол, она совершает отчаянный шаг: выбирает себе новое имя и становится любовницей скандально знаменитого повесы, герцога Трешема.…Говорят, что женщина, которой нечего терять, не способна полюбить. Но могла ли Сара, познавшая в жарких объятиях Трешема всю силу подлинной, жгучей страсти, не отдать любимому свое сердце, не ответить на его пламенную мольбу о взаимности?..
Кит Батаер, виконт Равенсберг, мог трижды быть аристократом, но джентльменом его не смог бы назвать никто! Особенно семья, уже отчаявшаяся найти этому бунтарю невесту! Осталась последняя надежда — ЕДИНСТВЕННАЯ девушка, согласившаяся связать свою жизнь с Китом. Пожалуй, эта своенравная и на редкость красивая особа, презирающая мужчин, сумеет покорить виконта, а возможно, заставит его и влюбиться ДО БЕЗУМИЯ...
Покоритель сердец Майлз Рипли, лорд Северн, обязан, увы, жениться, дабы обзавестись наследником, – но твердо намерен и в браке не изменять своим холостяцким привычкам. Поэтому шальная мысль взять в супруги скромную «старую деву» Абигайль Гардинер и обратить ее в «идеальную жену» – похоже, лучший выход из положения! Но судьба расставляет неисправимому холостяку коварные сети. И вот уже он, покоренный умом, блеском и очарованием Абигайль, сгорает в пламени страсти – и готов на коленях молить о взаимности… собственную жену!
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…