Нежный похититель - [28]

Шрифт
Интервал

Морган настоял на том, чтобы они приехали первыми. В ожидании возможных не совсем приятных встреч он еще в экипаже был очень напряжен и неразговорчив. Заметив это, Ли игриво ущипнула его за руку и ободряюще улыбнулась.

Это заставило Моргана взять себя в руки. Однако нельзя было не заметить, что он кого-то ждет и потому нервничает.

В гостиной Морган, к досаде Ли, продолжал думать о чем-то своем и был очень напряжен.

Наконец Морган подошел к кружку молодых людей, среди которых находились и его бывшие однокашники, втянулся в общий разговор и расслабился. Ли же присоединилась к группе девушек и молодых женщин, с которыми познакомилась еще во время прошлого летнего сезона. Ей очень хотелось представить им своего нового поклонника, но он то и дело оставлял ее одну.

Ли понимала, что не связанный ее присутствием Морган чувствует себя свободнее и может целиком заняться делом, ради которого они сюда приехали. И все же она предпочла бы видеть его рядом с собой. А потому буквально не спускала с него глаз. Он был окружен молодыми людьми, которые энергично жестикулировали и спорили так громко, что стали привлекать к себе внимание.

Ли с удивлением заметила, что от напряженности Моргана не осталось и следа. Наоборот, он вел себя вполне непринужденно. Это вызвало у Ли приступ ревности. Никогда еще Морган не смеялся так искренне в разговоре с ней! Но если Морган получает удовольствие от общения с практически мало знакомыми людьми и свободно чувствует себя вдалеке от нее, то нужна ли ему вообще некая Ли Броуди?

Тем временем леди Софи, одна из близких подруг мисс Броуди, присела на стоявший рядом свободный стул и легонько хлопнула Ли ладошкой по плечу. Это на какое-то время отвлекло Ли от мрачных мыслей. Она повернулась к Софи и приветливо ей улыбнулась.

Они познакомились в Лондоне в начале года и сразу же подружились. После предательства Карла Эндерса Ли получила от Софи, которая в то время покинула столицу, несколько теплых писем со словами утешения.

За чаем Софи сказала:

– Прости мне мою бестактность, но я не могу не задать тебе один деликатный вопрос. Не возражаешь?

– Спрашивай.

– Как только мы сюда приехали, отец узнал в одном из гостей графа Уоринга. И кто-то сказал ему, будто он теперь вхож в ваш дом чуть ли не на правах члена семьи. Это правда?

Ли очень не хотела, чтобы слухи о ней и Моргане стали распространяться в обществе, и поспешила возразить:

– Это неправда. Просто граф и графиня Фардинем, узнав, что Уоринг иногда бывает у нас в доме, послали ему приглашение на этот вечер.

– Покажи его мне!

Ли указала на Моргана, продолжавшего о чем-то громко спорить с молодыми людьми. И вдруг почувствовала, что гордится им. Невольно она подумала: «Мой Морган». Но тут же отругала себя за это. Ведь они были связаны лишь участием в фарсе, который затеяли.

– Ты имеешь в виду того высокого брюнета? – переспросила Софи.

– Да.

– Но Боже мой, только подумать! Уоринг-Дьявол! И – здесь, среди нас! Моя матушка однажды сказала, что собственноручно зарезала бы его. Отец устроил ей грандиозную сцену и пообещал не разговаривать с ней целый месяц. Оказывается, он встречался с Уорингом в Лондоне и считал его милейшим человеком. Впрочем, расскажи мне о нем подробнее. Он – джентльмен? Или же – неотесанный грубиян?

Не успела Ли ответить, как в кресло рядом с ней села леди Далия – дочь герцога из Сиднея. Ли подобное соседство, мягко говоря, не обрадовало. Далия, как и все ее родственники, были снобами, признававшими в каждом только одно достоинство – знатность. Ли это шокировало. Но, чтобы не давать пищи сплетникам, она приветливо улыбнулась Далии.

– Мой отец никак не ожидал, что этот тип осмелится здесь появиться, – доверительно шепнула ей Далия, посмотрев в сторону Моргана. – И был шокирован, узнав, что его пригласили Фардинемы!

– Что не мешает всему вашему семейству оставаться здесь, – ледяным тоном ответила Ли, смерив Далию презрительным взглядом.

Софи же так и подпрыгнула в кресле:

– Это замечательно, что он здесь! Необыкновенный человек! Надо подойти к нему и поговорить, пока его не окружили остальные гости!

Далия еще раз посмотрела на Моргана.

– Да, действительно интересный мужчина, – пробурчала она. – Представительный, и чувствуется, что привык командовать. Конечно, он сразу стал центром внимания! Ведь мало кто задумывается над тем, что кроется за этой импозантной внешностью.

Ли стиснула зубы, чтобы не наговорить лишнего. Тем более что Морган не обращал на нее никакого внимания. Но ведь он принадлежит ей! И никому больше! Или граф Уоринг забыл об этом?! А может быть, решил, что она больше ему не нужна?!

Ли нервно барабанила пальцами по подлокотникам кресла, стараясь не совершить какого-нибудь нелепого или скандального поступка, – например, громко крикнуть: «Дурак, посмотри же наконец на меня!»

Рыдания подступали к горлу.

Подошли еще несколько молодых женщин. И тоже заговорили об Уоринге, называя его преступником. А Ли продолжала горестно вздыхать и, не отрываясь, смотрела на Моргана, как бы желая усилием воли заставить его посмотреть в ее сторону. Почему, почему он ведет себя подобным образом?! Почему занимается пустой болтовней с теми юнцами, когда его место здесь, рядом с женщиной, которую он, по собственному утверждению, обожает?! Пусть даже это не более чем притворство!


Еще от автора Жаклин Нейвин
Наследница из Гайд-Парка

Могла ли Триста Нэш, дочь скромной гувернантки, мечтать, что лорд Эйлсгарт, в которого она страстно влюблена, вступит с ней в законный брак? Ни у кого не вызывало сомнений, что ему придется жениться не по любви, а по расчету. Но однажды в жизни девушки случилось чудо – и юная бесприданница в один миг стала завиднейшей невестой Лондона...Теперь руки Тристы добиваются блестящие аристократы, но сердце ее по-прежнему отдано жестоко оскорбившему ее лорду Эйлсгарту!Любовь без надежды? Любовь с привкусом горечи и обиды?Или – любовь ВСЕПОБЕЖДАЮЩАЯ?!


Встретимся в полночь

На свете нет ни настоящей любви, ни порядочных девушек… и, чтобы доказать это, многоопытный ловелас Рафаэль Жискар готов обольстить чистую, по-детски наивную Джулию Броуди.Конечно, ни одна женщина не способна устоять перед обаянием Рафаэля… но на сей раз, похоже, к нему благоволит сама судьба.Скандальное пари обращается для него в сладкую муку и неодолимую жажду подлинной любви.Завладеть телом Джулии – это еще не все.Гораздо труднее завладеть ее сердцем…


Рекомендуем почитать
Брачный сезон в Уинчестере

Это викторианский роман о любви, ошибках и заблуждениях, подлостях и истинном благородстве…


Вечная любовь

Немилость Генриха II обрушивается на юную Алану — король подозревает, что она повинна в смерти мужа. Генрих поручает выяснить все обстоятельства этого несчастья своему верному вассалу — рыцарю Пэкстону де Бомону. Неужели в прелестном теле этой девушки скрывается черная душа?


«Ты все же мой!» (Каролина Павлова)

Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Кольца Сатурна (Софья Ковалевская)

Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Лживая инокиня (Марья Нагая - инокиня Марфа)

Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...


И пришла любовь...

Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…