Нежность лунного света - [20]
Глава 4
Ложась спать, Орион оставил ставни открытыми и его комнату заливал лунный свет. Он проснулся и при свете луны увидел у двери Афину.
Девушка закрыла дверь на задвижку, такую же, как была в ее комнате, и метнулась через всю комнату к постели Ориона.
– В чем дело? Что случилось? – спросил тот.
Афина, забыв обо всем, бросилась к нему, и он ласково обнял ее.
– Этот… человек, – задыхаясь, проговорила она, – он хочет… забраться в мою комнату… через люк в потолке!
На мгновение Орион замер, затем негромко произнес:
– Закройте глаза. Мне нужно встать с постели.
Прежде чем зажмурить глаза, Афина успела увидеть его стройное, мускулистое обнаженное тело, посеребренное лунным светом.
Она торопливо закрыла глаза руками, сидя на его кровати, повернувшись к нему спиной. Отойдя в сторону, Орион сказал:
– Ложитесь в мою постель. Я никому не позволю тронуть вас.
Девушка осторожно повернула к нему голову и увидела, что он, уже одетый, пододвигает мебель к двери.
Афина покорно забралась в постель и натянула на себя простыни.
Кровать была массивная, больше той, что стояла в ее комнате. Девушка села, наблюдая за тем, как Орион загораживает дверь спальни сначала комодом, затем столом и другой мебелью.
Орион производил при этом достаточно шума, и у Афины мелькнула мысль, что Казандис, находясь в соседней комнате, наверняка слышит, что здесь происходит.
Возможно, Орион верил, что Казандис сохранил в душе уважение к святым для всех греков понятиям, поэтому выдал Афину за свою беременную жену. Считалось, что сыны Эллады полагают, что самое красивое в мире – это корабль под парусами, колышущееся на ветру поле пшеницы и женщина, носящая под сердцем ребенка.
Он ошибся. Казандис никого и ничто не уважал.
Афина вздрогнула при мысли о том, что он мог ворваться в ее спальню и взять ее, спящую, силой прежде, чем она поняла бы, что произошло. Этот похотливый громила с ножом и пистолетом вряд ли пощадил бы ее.
Девушке показалось, что она слышит шаги бандита на лестничной площадке перед дверью.
Казандис, должно быть, проник в ее спальню и обнаружил, что его жертва ускользнула. Он вполне мог догадаться, где она скрылась, и понять, что Орион солгал ему, назвав ее своей женой.
Афина затаила дыхание. Орион, очевидно, тоже прислушивался к тому, что происходило за дверью. Он придвинул к входу всю мебель, кроме одного стула.
Афина поняла, что юноша намерен воспользоваться им в качестве оружия, хотя вряд ли легкий деревянный стул мог защитить от пули.
Снаружи больше не доносилось ни звука, однако Афина была уверена, что бандит не ушел с лестничной площадки. Она будто отчетливо видела Казандиса, слышала его тяжелое дыхание, представляла себе, как напряженно работает его неповоротливый мозг, решая, стоит ли вламываться в комнату.
Прошло, по всей видимости, всего лишь несколько мгновений, но девушке они показались вечностью. Она слышала лишь бешеный стук сердца в груди и шум крови в ушах.
Затем, совершенно неожиданно, раздались тяжелые шаги. Казандис спускался по лестнице.
Они услышали, как он прошел через кухню, и, выходя из таверны, хлопнул входной дверью.
Афина почувствовала, как внезапное спокойствие нахлынуло на нее.
Орион повернул к ней свое лицо, и в свете луны девушка увидела, что он улыбается.
– Он ушел!
Юноша сел на кровать рядом с ней, внимательно разглядывая тонкий белый муслин ее ночной рубашки, украшенной изящным кружевом, ее золотистые волосы, разметавшиеся по плечам, широко раскрытые испуганные глаза.
– Вы в безопасности, Афина, и можете ничего не бояться, – сказал он и повторил: – Он ушел!
– А что… если… он вернется? – прошептала девушка.
– Не вернется. Но мне следовало бы предвидеть, что может случиться. Прошу простить меня за то, что не позаботился как следует о вашей безопасности.
– Вы… ни в чем не виноваты, – сказала Афина. – Мне показалось… что он вам поверил.
– Надеюсь, что поверил, но для такого негодяя, как Казандис, нет ничего святого. У него репутация бессовестного злодея, который не испытывает никакого почтения к женщинам. Женщины ненавидят его.
– Я не представляла себе… что мужчины… могут испытывать такие чувства.
– Какие чувства? О чем вы? – спросил Орион.
Афина помолчала, затем еле слышно сказала:
– Он… потребовал еды и… женщину, как будто это одно и то же.
В ее голосе звучало такое удивление, что молодой человек потянулся к ней и положил свою ладонь на ее руку.
– Забудьте об этом. Вы жили раньше и, вернувшись домой, будете снова жить в мире, где вас оберегают от многих опасностей. Вы никогда больше не встретите людей вроде Казандиса. Но вы должны понять, что я был прав, предостерегая вас от путешествия в одиночку, умоляя вас быть осторожнее.
– Если бы не вы… если бы вас… не оказалось рядом со мной, – прошептала Афина.
– Но я оказался рядом с вами, – твердо произнес Орион. – Забудьте обо всем, Афина. Такое происходит нечасто. Можно прожить всю жизнь и не столкнуться ни с чем подобным. Такое могло произойти только с кем-то вроде вас, сбежавшей от тех, кто вас разыскивает. Вы ведь убежали?
Афина виновато опустила глаза.
– Да, – еле слышно призналась она.
– Насколько я понимаю, вы хотели одна отправиться в Дельфы. Присутствие посторонних, конечно, может безнадежно испортить незабываемое посещение храма. Но, Афина, вы слишком красивы, чтобы искушать судьбу, путешествуя одна.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.