Нежная буря - [110]
— Случались и более странные вещи. Вся эта история с Кейтс показывает, что убийца был в панике.
— Вы не в состоянии делать адекватные умозаключения, Кардинал. Идите, пока я не передумал.
Ледяная буря наконец миновала. Тучи и туман быстро откатывались, словно кто-то сворачивал театральные декорации, и над обледенелыми лесами снова засияло солнце. Покрытые льдом склоны холмов и дороги постепенно очистили от упавших высоковольтных опор, столбов, деревьев, сучьев. Вскоре вернулась обычная зима, с ее метелями и температурой ниже минус тридцати. Обитатели Алгонкин-Бей кутались в зимние куртки с капюшоном, а дома включали отопление на полную, как только в дома снова дали тепло.
Весна в этом году наступила рано. Как обычно, многие заключали пари, когда на озере Ниписсинг вскроется лед, но не угадал никто. К середине апреля растаяли последние белые островки. А к маю о зиме напоминало лишь одно: в нижнем конце Брэдли-стрит, там, где она огибает гряду невысоких холмов, окружающих озеро Ниписсинг с севера, есть место, куда алгонкинские снеговозы сбрасывают свой груз. К концу сезона здесь образуется гора с плоской вершиной, состоящая из слежавшегося снега. Ее склоны черны от гравия, соли и разного рода мусора, а внутри она украшена белыми ледяными кристаллами. Эта рукотворная гора настолько плотна, что не тает до середины июля.
Кардинал и Кэтрин видели ее с озера. Куски льда на горе ярко блестели. Почки на березах и тополях, растущих на берегу, были изумрудно-зеленые. Еще какие-то деревья, — глядя с воды, Кардинал не мог их опознать, — сияли белыми цветками.
Солнце грело лицо и руки, но пронизывающий ветер забирался под ветровки, и канадский флаг на корме весело хлопал.
Эту фибергласовую лодку с подвесным мотором отец Кардинала купил, когда сын еще учился в школе. На ней стоял мотор «Эвинруд» мощностью тридцать пять лошадиных сил, так что ее кильватерная струя вряд ли могла бы перевернуть даже идущее следом каноэ, однако озеро Ниписсинг можно было на этой моторке пересечь почти мгновенно. Несмотря на то, что после Великих озер это самое большое озеро в Онтарио, оно при этом и самое мелкое — двенадцать метров в самых глубоких местах. Даже легкий ветерок, подобный тому, который дул в лицо Кардиналу в это майское утро, мог породить серьезную зыбь. Волны шлепались и бились о лодку.
Они начали свой путь от пристани Вест-Феррис и медленно поплыли мимо города. Собор сиял белизной, ветровые стекла автомобилей вспыхивали бликами солнца, как зеркала. Бегуны в цветных одеяниях парами трусили по берегу.
— Посмотри на бедные деревья, — показала Кэтрин.
У многих кленов и тополей верхушки были спилены — это пришлось сделать после того, как ледяная буря расщепила стволы и сломала сучья. Пройдут годы, прежде чем деревья обретут естественные очертания.
— А я смотрю на здания, — откликнулся Кардинал. — Вот они: там, там и вон там. — Он указал на красные кирпичи Твикенхема, белую башню Балморала. Отсюда даже виден был главный корпус лыжного клуба «Хайлендс». — Всеми владеет Поль Ларош, человек, который не должен бы вообще ходить по земле.
— Он больше по ней и не ходит. По крайней мере — в Алгонкин-Бей.
— И мы не смогли проследить, куда он сбежал. Видимо, куда-то во Францию.
— Значит, ты можешь считать это частичной победой? Он бросил все, что построил тут за долгие годы.
— Да, это уже кое-что, — признал Кардинал. — Но я бы не считал это победой.
Он поставил лодку носом по ветру, чтобы поберечь мотор, и поплыл прочь от города.
— Ты хочешь сделать это здесь? — спросила Кэтрин.
— По-моему, это место ничем не хуже любого другого. Подержи руль, пожалуйста.
Они поменялись местами, лодка под ними вильнула. Кардинал вынул темную урну из мешка, который предоставило им похоронное бюро.
— А я думала, что закон запрещает развеивать прах над озером, — проговорила Кэтрин.
— Верно, — ответил Кардинал. — Запрещает.
Он пытался сообразить, как открывается урна. Это был тяжелый черный предмет, сделанный из резины или чего-то подобного. На нем не было никаких выступов, никакой ручки, за которую можно было бы ухватиться и потянуть, ничего отвинчивающегося.
— А что тебе скажут, если тебя застукают?
— Копы? Заставят собрать все обратно.
— Нет, я серьезно.
— Скорее всего, выпишут небольшой штраф, — ответил Кардинал. — Думаю, мне понадобится открывалка.
— Хочешь, я попробую?
— Не надо. У меня своя методика. — Кардинал вынул перочинный нож и стал подцеплять крышку. Когда он ее снял, внутри оказался прозрачный пластиковый пакет размером с полуфунтовый мешочек муки. Он был набит бледно-серым прахом. Почти все частички были мельче ногтя на его мизинце.
— До сих пор не верится, что его нет, — сказала Кэтрин. — Он был… такой жизнерадостный.
Кардинал развязал узелок и открыл пакет, по-прежнему держа урну на коленях.
Только что озеро принадлежало им одним. Но теперь, казалось, все вокруг кишело людьми. Метрах в пятидесяти обнаружилась парусная шлюпка. Прямо на них быстрым ходом шла моторка. Вдоль берега даже плыл кто-то на каноэ.
— Лучше подождать, пока они пройдут, — сказал Кардинал.
— А ты что-нибудь скажешь, когда будешь развеивать? — спросила Кэтрин.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей пропадают четыре подростка. Расследование заходит в тупик, и полиция готова сдать дело в архив. С этим согласны все, кроме детектива Джона Кардинала, который своим упорством добивается лишь того, что его увольняют из отдела убийств. Тут-то и обнаруживается изуродованное тело тринадцатилетней Кэти Пайн. Но даже теперь Кардинал остается в одиночестве: никто в этой патриархальной глуши не готов признать, что здесь орудует самый чудовищный из маньяков и очередная жертва — у него в руках.
В городке Алгонкин-Бей нет спасения от весенней мошкары. В бар заходит сильно искусанная рыжая девушка. Ее странное поведение привлекает внимание, и ее отвозят в больницу. Там выясняется, что в девушку стреляли и пуля застряла у нее в мозгу. Пулю удается извлечь, но память к девушке пока не вернулась. А уж сам момент преступления она, по мнению специалистов, не вспомнит никогда. Но пуля выводит детектива Джона Кардинала и его помощницу Лиз Делорм на след байкера-наркоторговца Вомбата Гатри. Однако след обрывается у водопада, возле того, что осталось от Гатри…
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.