Нежданное счастье - [5]
Мать выглядела такой несчастной, что Джульетта крепко взяла ее руки.
— Приданое?! — воскликнула она. — Мне не нужно приданое! Я никогда не выйду замуж и не отдам свою судьбу в руки мужчины.
— Но ведь так принято…
— Тогда я не стану поступать, как принято! Никакому мужчине не удастся сломить мою волю и использовать меня так, как использовали тебя. Ни один мужчина не возьмет у меня того, что я не захочу ему дать. Прости, мама, но я слишком хорошо знаю, как тяжело тебе пришлось, чтобы желать того же для себя.
— Но ты несовершеннолетняя и должна будешь делать то, что прикажет отец.
Джульетта зло рассмеялась.
— Отец вряд ли вообще помнит о том, что я существую. Наша ненависть взаимна. А если до него вдруг дойдет, что я уже выросла, и он захочет извлечь из этого выгоду, то я от этого только проиграю. Я принадлежу сама себе, пока не захочу изменить положение вещей, и сделаю свой выбор сама.
У леди Вестовер упало сердце. Серые глаза Джульетты сверкали, черные локоны, казалось, ожили, лицо пылало от гнева, красота девушки была неотразима; и мать поняла, что если муж обнаружит такое сокровище в собственном доме, то уж никак не пройдет мимо столь великолепной находки и захочет набить карманы за счет дочери — по этому поводу у леди Вестовер не было сомнений, она слишком хорошо знала, что из себя представляет сэр Джордж.
Она открыла секретный ящичек и повернулась к дочери, стараясь улыбнуться.
— Вот мой подарок, Джульетта. Это последнее, что у меня осталось. Храни его вместе с моей любовью к тебе.
При виде кольца выражение лица Джульетты смягчилось.
— Ой, мамочка, оно просто изумительно! Как ты сможешь расстаться с ним?
— Я не осмеливаюсь носить его, так зачем оно мне? Посмотри, как сверкает рубин, а крошечные бриллианты вокруг него горят, словно звездочки вокруг кроваво-красной луны. Надень его сейчас, чтобы я увидела, как он украсит твою руку, но завтра тебе придется спрятать его.
Джульетта нежно поцеловала запавшую щеку матери.
— Спасибо, мамочка! Я никогда не расстанусь с ним, и завтра оно будет висеть на ленточке у меня на шее. Оно всегда будет со мной.
Она помогла матери улечься и немного посидела на краю постели, поворачивая руку так и эдак, чтобы налюбоваться игрой камней в свете свечи, стоявшей на комоде в медном потускневшем подсвечнике.
— Ложись, детка. Ты можешь простудиться в этой старой рубашке, она едва прикрывает тело.
Джульетта улыбнулась и нырнула в постель. Свет полной луны лился в комнату через окно. Девушка вытянула руку, чтобы на кольцо упал лунный луч, и оно засверкало ярким загадочным светом. Джульетта уснула, размышляя о тех женщинах, которые носили это чудное украшение до нее.
Разбудил девушку отдаленный взрыв смеха. Она зарылась головой в подушку, чтобы не слышать шум, доносившийся с первого этажа. Раздался треск и звон разбитого стекла, и Джульетта смутно ощутила, как напряглось и застыло тело матери. Так хотелось снова погрузиться в спокойный сон, но растущее чувство тревоги заставило девушку перебороть это желание и вернуться к реальности. Может быть, гости расшумелись сильнее обычного? И кто это, спотыкаясь и останавливаясь, бредет по коридору?
Как только сон покинул Джульетту окончательно, комната показалась ей какой-то зловещей в зеленоватом сиянии луны. Леди Вестовер сидела на кровати, выпрямившись и прижав руки к груди, взгляд ее застывших глаз был полон ужаса.
— Беги! Прячься! Он не должен видеть тебя здесь! — еле слышно выдохнула она.
Джульетта чуть не вывалилась из кровати. Все ее тело пронзил страх, движения стали суетливыми, а сознание помутилось. Спрятаться? Но здесь негде прятаться. Окно! Она подлетела к комоду, взобралась на него, неловким движением смахнув медный подсвечник, и попыталась открыть окно. Оно не поддавалось. Девушка была в панике. Наконец, с резким скрипом окно распахнулось так неожиданно, что Джульетте пришлось прижаться к раме, чтобы не выпасть в сад.
Но бежать было поздно. Дверь спальни отворилась — на пороге раскачивался сэр Джордж Вестовер. Взгляд его налитых кровью глаз остановился на жене, которая в этот момент была похожа на кролика, которого загипнотизировал удав. Она натянула простыни до плеч и нервно теребила материю.
Сэр Джордж вытер пот со лба. В комнате запахло, как в таверне. Его седые волосы были мокрыми, а лицо покрылось красными пятнами. Тучное тело пропойцы обтягивал испачканный вином и едой жилет. Грозный муж и отец стоял, покачиваясь, со свечой в руках.
Джульетта подавила приступ тошноты, вызванный страхом и отвращением. Пока отец не заметил ее, потому что пламя свечи освещало лишь постель. Девушка боялась пошевелиться, чтобы не привлечь его внимания. Ее пальцы, вцепившиеся в раму окна задеревенели, Джульетта дрожала, стоя в оконном проеме на ночном ветру.
Мутные глаза сэра Джорджа смотрели в упор на замершую жену.
— Ты надеялась, что я не знаю, что оно все еще у тебя, да? Когда я женился на тебе, твоему отцу пришлось составить список всего, что у тебя было. Я знал, чего ты стоила, до последнего пенни!
Жена молчала.
— Не делай вид будто не понимаешь, о чем я. Старая мокрая курица! Я помнил о каждом твоем бриллианте, изумруде, о каждом проклятом камне… А теперь отдавай рубиновое кольцо.
Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…