Нежданная гостья - [66]
– Слава богу, ты вернулась! После твоего отъезда Клодин заперлась в своей комнате и отказывается выходить. Даже Себастьен не в состоянии убедить ее. Нам пришлось оставлять поднос с едой у ее двери, она забирает его, только когда убедится, что мы ушли.
В библиотеке лишь Себастьен поздоровался с Розеллой. На его лице отражалась глубокая тревога.
– Я не осмелился взламывать дверь, потому что Клодин угрожала выпрыгнуть из окна, если кто-нибудь попытается войти к ней. Она бросала всем нам самые страшные обвинения.
– Какие обвинения? – спросила Розелла, снимая накидку.
Себастьен помог ей. Маргарита, Арман и Софи сидели молча. Жюль стоял у камина и, прищурившись, наблюдал за Розеллой сквозь дым сигары.
– Что один из нас пытается убить ее! – в отчаянии ответил Себастьен.
– Вот именно! – насмешливо вмешался Жюль, небрежно засунув руку в карман. – Говорит, у каждого из нас есть веская причина убрать ее с дороги, потому что всем нам было бы лучше, если бы Себастьен стал свободным и женился на тебе.
Розелла бросила на Жюля гневный взгляд.
– Однажды ты уже поднимал эту тему. Не ты ли внушил Клодин столь ужасную мысль?
Жюль с издевкой пожал плечами, не потрудившись даже отрицать обвинение.
– Клодин не дура.
Розелла направилась к лестнице, и остальные потянулись за ней, но она остановила процессию.
– Никто из вас не пойдет со мной, – решительно заявила она, оглянувшись через плечо, – кроме тебя, Себастьен.
Они вместе поднялись по лестнице.
– Почему Клодин вообразила, будто я могу причинить ей вред? Она носит моего ребенка. Она моя жена. Беременность лишила ее рассудка?
Остальные де Луимонты уже не могли услышать этот разговор, и Розелла остановилась, повернувшись к Себастьену.
– Я понятия не имею, что побудило ее запереться, но, видимо, она чем-то ужасно расстроена или рассержена. Вспомни, как Клодин сорвалась, когда ты не пришел на семейный обед. Вообще-то ей не свойственно такое поведение. Думаю, она увидела тебя в тот день прогуливающимся с… с кем-то еще.
Себастьен закусил нижнюю губу и задумчиво приподнял бровь.
– Ох. Как неудачно.
– Это все, что ты можешь сказать? Он принужденно вздохнул.
– Та красивая молодая женщина приехала из Парижа, чтобы встретиться со мной. По старой дружбе она попросила денег на срочное дело, о котором мы не будем говорить. Я дал ей их. С тех пор я ее не встречал и не пытался найти. Ты должна понять, что о нашем прежнем знакомстве едва ли стоит сообщать моей жене, но, – добавил Себастьен с циничным блеском в глазах, – могу заверить тебя, после того случая мое поведение было образцовым. Ума не приложу, что могло так сильно огорчить Клодин в последнее время. – Он коснулся руки Розеллы. – Даже чтобы добиться тебя, я бы не тронул и волоска на голове моей симпатичной глупой маленькой женушки. Хотя я и не знаю, как убедить ее в этом.
– Я попробую. Не знаю как, но я заставлю Клодин поверить мне, – сказала Розелла и торопливо двинулась вперед.
Не доходя до комнаты Клодин, она попросила Себастьена подождать, пошла дальше одна и постучала в дверь.
– Клодин, это я, Розелла! Пожалуйста, впусти меня.
В комнате послышалось движение.
– С тобой кто-нибудь есть? – спросила Клодин из-за двери.
– Нет.
В замке повернулся ключ, приоткрылась узкая щелка. Только убедившись, что Розелла одна, жена Себастьена распахнула дверь, схватила подругу за запястье и втащила в комнату.
– Я так рада, что ты дома! – воскликнула Клодин, заливаясь слезами. – Я боялась! Ужасно боялась! Кто-то пытался убить меня!
– Тише, тише. – Розелла подвела всхлипывающую бедняжку к дивану, и они вместе сели. – Расскажи обо всем.
Клодин подняла опухшее от слез лицо.
– Это началось в ту ночь, когда я проснулась и закричала от страха. Я почувствовала на горле чьи-то руки! Мне сказали, что я видела кошмарный сон, а лекарство, которое дал доктор, как-то замутило сознание, и потом было трудно подробно вспомнить все. Но мне не приснилось то страшное прикосновение! Оно было реальным. – Клодин нервно сглотнула и продолжала. – Потом другой ночью в моей спальне скрипнул пол. Я села в постели и позвала горничную. Никто не отозвался. Вдруг я заметила, что пока спала, с кровати исчезла одна из моих подушек. Она валялась на ковре, а дверь оказалась открытой! Кто-то едва не задушил меня, но испугался чего-то и убежал.
– Но ты не можешь быть уверена. Иногда кошмары кажутся очень реальными. А во втором случае ты сама могла столкнуть подушку во сне.
– Столкнула как раз в сторону открытой двери, которую моя горничная всегда закрывает?
– Что еще произошло? Или это все? Клодин с силой сжала руку Розеллы.
– И последнее доказательство – ночь, когда убили Мари!
– Убили? Что ты имеешь в виду? – Розелла побледнела.
– Мари не упала. Я уверена! Она боялась высоты и никогда не подходила к краю стены. Я заметила, как она пугливо шарахалась от каменных зубцов, когда выносила для нас кресла на терассу, хотя никогда ничего не говорила.
– Она действительно по своей воле никогда не выходила на террасу, – согласилась Розелла, – но у нее была привычка махать своему молодому человеку со стены.
– Для этого не требовалось подходить слишком близко к краю. Да и стала ли бы она рисковать в такую ужасную грозу с сильным ветром? Нет! Мари стояла на безопасном расстоянии, но кто-то подошел сзади и столкнул ее вниз.
XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.
У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.
Луиза Вернье выросла в парижских трущобах, когда Франция, рискуя и ликуя, переживала Вторую Империю Луи Наполеона. И стала символом французской высокой моды. Одежда оказалась ее призванием, она придумывала изысканные наряды для самых прославленных аристократок и куртизанок своего времени, потому что даже разврат должен восхищать. Луиза создала высокую моду, но осталась в тени своего учителя — знаменитого кутюрье Чарльза Уорта, глубокую любовь к которому она сохранила на всю жизнь…
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
В произведениях, вошедших в это издание, писательница с любовью и теплотой раскрывает глубину возвышенных человеческих чувств своих героев, рисует непростые их характеры и взаимоотношения.В ответ на чувства всегда сильных, волевых, честных, достойных и, конечно же, красивых внешне и душой мужчин, нежные, хрупкие и ранимые прекрасные женщины на пути к своему счастью нередко проявляют огромную силу воли, которая, казалось бы, им совсем не свойственна, и достигают цели.
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…