Нежданная гостья - [47]
Талейран щипал траву под деревьями, но Розелла позвала своего любимца и, встав на поваленный ствол, села в седло.
– Поедем, Талейран, – произнесла она с глубоким вздохом. – Нам пора возвращаться в замок.
Розелла никогда не называла его домом. Это место временного пристанища. Жилье. Тюрьма.
Полчаса спустя Розелла неторопливо скакала по подъездной дороге, но когда показался двор перед замком, с лица всадницы исчезли все краски. В сторону каретного сарая от главного входа отъехал пустой экипаж. Она мгновенно его узнала. Себастьен и Клодин вернулись!
Глава 7
В холле Розелла увидела багаж вернувшихся молодоженов. К ней спешил дежурный лакей.
– Мадам, для вас срочное сообщение. Мадам Клодин де Луимонт желает без промедления увидеться с вами.
Озадаченная Розелла направилась в южное крыло, где за время медового месяца комнаты Себастьена были переделаны в соответствии со вкусами его жены. Розелла не могла представить, зачем Клодин хочет так срочно встретиться с ней. Ее переполняли тревога и беспокойство. Будет ли Себастьен присутствовать там? Если да, ей придется строго следить за выражением лица. Она обязана обуздать свои чувства, которые могут овладеть ею при встрече с Себастьеном.
Розелла дошла до двойных дверей и остановилась в нерешительности. Она хотела постучать, но пальцы застыли в дюйме от панели красного дерева. Предположим – только предположим – Себастьен оказался настолько безрассуден, что признался Клодин! Розелла быстро постучала. Что бы ни случилось, она должна знать. Клодин ответила слабым голосом:
– Войдите.
Девушка открыла дверь и вошла в комнату. Клодин была одна. Она стояла у открытого окна, словно отчаянно нуждалась в свежем воздухе. Обернувшись, чтобы посмотреть на вошедшего, Клодин развеяла все страхи Розеллы, потому что заговорила с неподдельной теплотой.
– Моя дорогая Розелла! Как я рада тебя видеть! – Она, пошатываясь, шагнула вперед и протянула руки.
Розелла сжала холодные пальцы женщины, скрывая тревогу при виде бледного изменившегося лица, тусклых глаз. Клодин потеряла свой здоровый румянец. Исчезли и лучезарность, и радостная веселость, и легкость.
– Вот так сюрприз, – сказала Розелла после того, как они расцеловались. Я не знала, что вы возвращаетесь домой.
– Никто не знал. Все решилось в спешке. Мне стало нехорошо.
Причина была очевидна. Тело Клодин раздалось от беременности, которая и в день свадьбы могла бы оказаться очень заметной, но умелая портниха, использовав огромное количество складок, успешно скрыла этот факт. Розелле стало абсолютно ясно, почему Себастьен полностью осознавал, что потеря наследства ничего не изменит: графа де Вайи не заботило, что Себастьен обеднеет, главное, чтобы его несчастная дочь вышла замуж за отца своего будущего ребенка, как подобает девушке ее положения.
– Как ты себя чувствуешь сейчас? – спросила Розелла, помогая Клодин сесть в шезлонг.
– Рада, что вернулась домой. Я болела все путешествие. Долгая езда в карете стала невыносимым мучением. – Она поднесла руку к глазам, словно пытаясь стереть воспоминания об этом.
Розелла наклонилась и положила ноги Клодин на подставку шезлонга.
– Вот! Так тебе будет удобно. Прикажу принести чаю с лимоном.
– Я знала, что ты позаботишься обо мне. – Клодин благодарно откинулась на подушки, которые Розелла подложила ей под спину. – Мадам де Луимонт едва поздоровалась со мной. Она смотрела только на Себастьена и говорила, как замечательно он выглядит, какой он высокий и красивый, будто нас не было семь лет, а не семь недель. Какая она странная! Уверена, свекровь даже не заметила, что я в положении. Единственное, о чем она могла думать и спрашивать, сделает ли Себастьен для нее то, сделает ли это. А он все еще в дорожном костюме! Мадам де Луимонт не рассеянная и не странная только тогда, когда говорит о сыне. – В голосе Клодин появились обиженные нотки. – Он ушел с ней, она держалась за его руку, словно у нее нет сил идти без него. Себастьен совершенно забыл обо мне.
– Когда появится малыш? – спросила Розелла, желая перевести разговор на более приятную тему.
Огонь, вспыхнувший в глазах Клодин, был тут же погашен глубокой тягостной печалью.
– Ранней осенью, – уклончиво ответила она. Розелла тактично не настаивала.
– Прекрасное время для рождения ребенка, когда закончится летняя жара.
– Да, – уныло согласилась Клодин.
Подали чай. Розелла наполнила чашки, и Клодин, казалось, немного ожила, выпив ароматного напитка.
– Очень вкусно. Не могу передать тебе, как ужасно все время чувствовать себя больной в этих заграничных отелях. До сих пор я обожала путешествовать. Мы вместе с папой были почти всюду, но на сей раз я не могла оценить иностранную кухню. Что бы я ни съела, меня тошнило. Я часами лежала в комнатах с опущенными жалюзи, мучаясь от ужасной головной боли, а Себастьен ходил на прогулки в горы, плавал или скакал верхом. На всех курортах были игральные столы для вечерних развлечений, но ему все казалось неинтересным. И все-таки он откладывал возвращение домой. Морской круиз положил конец нашему путешествию. Море было довольно спокойным, и я чувствовала себя неплохо, пока не перегрелась на солнце. Потом у меня начались такие судороги и боли, что я испугалась потерять ребенка. Тогда я объявила, что возвращаюсь домой, и неважно, поедет он со мной или нет.
XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.
У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.
Молодая красавица Софи Дэлкот, дочь знаменитого версальского кондитера, всегда мечтала о том, что продолжит дело отца в собственной кондитерской, где сможет удивлять и покорять самых искушенных гурманов своими изысканными сладостями. Но ее родную Францию захлестывает революция. И Софи бежит в Англию — талантливая и целеустремленная девушка уверена, что именно там ее ждет успех. А вместе с ним приходит и любовь…
Луиза Вернье выросла в парижских трущобах, когда Франция, рискуя и ликуя, переживала Вторую Империю Луи Наполеона. И стала символом французской высокой моды. Одежда оказалась ее призванием, она придумывала изысканные наряды для самых прославленных аристократок и куртизанок своего времени, потому что даже разврат должен восхищать. Луиза создала высокую моду, но осталась в тени своего учителя — знаменитого кутюрье Чарльза Уорта, глубокую любовь к которому она сохранила на всю жизнь…
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Сказочное путешествие на роскошном лайнере "Мавритания", плывущем к берегам Англии, оборачивается для очаровательной Девины Каслтон тяжелым испытанием - ее принуждают сыграть опасную роль наследницы миллионного состояния. Знакомство Девины с мужественным и благородным путешественником Гелвином Торпом осложняет и без того запутанную ситуацию…
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…