Невинная жертва - [14]
— Как вы узнали меня так быстро?
— Не думаю, что привидения носят кольцо, — сухо сказала она. — А на ваше кольцо я обратила внимание еще раньше.
— Ага! — Он потянулся к кофеварке. — Налить вам еще кофе?
— Пожалуйста.
Он налил ей кофе, и, не спрашивая разрешения, добавил бренди им обоим.
6
Какое-то время она молча смотрела на дрова, потрескивающие в камине, и потягивала бренди маленькими глотками. Его вкус уже не казался ей таким неприятным.
Она подняла глаза и увидела, что Луи задумчиво смотрит на нее. На мгновение его взгляд совершенно выбил ее из колеи. Но через минуту она успокоилась, подумав, что эта манера присуща ему как норма и не стоит обращать на нее внимание.
Он потянулся и взял ее за руку.
— Если я принесу вам свои глубокие извинения за то, что я сделал, у меня есть надежда, что вы простите меня?
Самообладание Мадлен испарилось, когда его большой палец мягко надавил на ее ладонь. Затрепетав всем телом, она с усилием пробормотала:
— Да, конечно. Хотя вам не надо извиняться. На самом деле вы не причинили мне никакого вреда.
Он улыбнулся, и в глубине его зеленых глаз замелькали веселые искорки.
— Вы очень великодушны. — Он продолжал держать ее руку в своей.
Мадлен поняла, что смотрит на него как кролик на удава, и поспешно отдернула руку.
Чтобы скрыть смущение и свою реакцию на его несомненную мужскую привлекательность, она спросила:
— Так, значит, история о месье Роже, его мучительной смерти и о привидении выдумана от начала до конца?
— Не совсем, — ответил он, удивленный ее оживлением. — Конечно, я не уверен, существует ли привидение на самом деле, но что касается исторической части событий, то они подтверждены документами.
— Но почему же он не воспользовался выходом из секретной галереи, если она сквозная?
— Потому что второй выход появился позже. Именно после трагической гибели Роже Шарль распорядился сделать второй выход, чтобы подобное больше никогда не случилось. Но и тут не обошлось без драмы. Человек, занимавшийся реконструкцией, бесследно исчез, чтобы унести с собой в могилу секрет потайной галереи. — Увидев ее реакцию на свой рассказ, он слегка пожал плечами. — Увы, это были жестокие времена.
— Если все это правда и привидения на самом деле существуют, как же месье Роже обходится один, без компании?
Луи оглушительно расхохотался, обнажив ряд красивых белых зубов. Она как зачарованная уставилась на его рот. К собственному удивлению, она ощутила, как мурашки побежали у нее по спине от желания…
Испугавшись своей реакции, она поспешно отвела взгляд. В это время свет снова погас и больше не загорелся.
— Похоже, генератор совсем сел, — заключил Луи. — Утром надо будет взглянуть на него.
— А сейчас нельзя посмотреть? — беспокойно спросила Мадлен.
Отблеск огня мелькнул в его глазах.
— Он находится в здании старинного хранилища для карет, которое сейчас используется как гараж. Мало того, что там можно замерзнуть, но мне к тому же нужно иметь две руки, чтобы в нем разобраться.
В одно мгновение в ее мыслях наступила полная ясность, и все сомнения, витавшие где-то и подсознании, исчезли.
— Только не говорите мне, что не владеете второй рукой. Еще там, наверху, вы двумя руками подняли подсвечник с пола.
— Совершенно верно, — тихо признался он. — Как я и предполагал, подвижность постепенно восстановилась.
— Значит, вы вполне способны попробовать починить генератор, — настаивала она.
— Так как там нет освещения, мне придется одной рукой светить фонарем.
— Я помогу вам.
Он покачал головой.
— Не может быть и речи, чтобы вы помогали мне в такой холод. Разумнее будет подождать до завтра. К тому же фонарик маломощный. — Казалось, у него на все имеется готовый ответ. — Ну, не надо так беспокоиться, — весело добавил он. — Разве не романтично отправиться спать при свечах?
Похоже, эта перспектива вызывает у него явное удовольствие, раздраженно подумала Мадлен.
Он добавил с невинным выражением лица:
— И все-таки согласитесь, это так романтично!
— Тем не менее это очень неудобно, — коротко бросила она.
— Просто удивительно, как малейшее отступление от привычек цивилизации может вызвать панику у людей.
— Я совершенно не паникую.
— Вот что действительно неудобно, так это отсутствие центрального отопления. В спальнях очень холодно.
— Там что, нет каминов?
— К сожалению, отец демонтировал дымоходы, поэтому огонь мы сможем разжечь только в главной спальне. — Он встал и лениво потянулся. — Пойду все проверю, а потом позову вас.
Он ушел, и Мадлен расслабилась. Ей было тепло, удобно и клонило ко сну. А за окном бушевала метель. Мысли непослушно разбегались, и она с трудом могла контролировать их.
Она и представить себе не могла, что так будет встречать Рождество. Но, с тех пор как она порвала с Анри и вернулась в Безанвиль, все шло не так, как она планировала. И ее бизнес не состоялся, и личная жизнь не удалась.
Залечивая раненое сердце, она стала избегать мужчин, пресекая их малейшие попытки сблизиться с нею. Слава Богу, в последние месяцы она думала об Анри все меньше и меньше и, похоже, обрела душевное равновесие.
А теперь эта встреча с Луи Лакруа, его несомненная привлекательность и какое-то неуловимое сходство с Анри…
В результате автомобильной катастрофы Лаура Пейтсон потеряла все. Она лишилась мужа и ребенка, осталась без крыши над головой. Даже лицо ее изменилось до неузнаваемости после пластической операции.Живя под чужим именем, у чужих людей, Лаура не верит в возможность чуда. Но чудеса иногда происходят – особенно если кто-то этого очень хочет и не теряет надежды...
Любовь, внезапная и всевластная, как смерч, как ураган, подхватила Марджори, закружила ее в своем разрушительном вихре, подняла высоко-высоко и в одно мгновение больно швырнула оземь: накануне свадьбы, к своему ужасу и отчаянию, она застает любимого в объятиях другой…
Одри влюбилась в белокурого красавца Дэниела с первого же взгляда. Казалось, и он полюбил ее не менее пылко, по крайней мере, слова, которые он шептал девушке в жаркие ночи любви, не вызывали сомнений в подлинности его чувств. И вдруг… Одри узнает, что ее возлюбленный уже помолвлен и в ближайшее время собирается связать себя узами брака с другой женщиной.Уязвленная в самое сердце, потеряв веру в любовь, Одри горит желанием навсегда забыть предавшего ее мужчину.Проходит год…
Двадцатилетняя Кэтрин Эскотт рано лишилась матери, и отец стал для нее всем на свете. Поэтому девушка жестоко страдает, когда тот приводит в дом мачеху. Всем вокруг ясно, с какой целью Рэйчел, молодая секретарша отца Кэтрин, «окрутила» своего немолодого босса. Вульгарная и корыстная женщина разрушает идиллию маленькой семьи. Но именно она приводит в дом Эскоттов человека, благодаря которому несчастье в конце концов оборачивается счастьем. Для тех, кто его достоин, разумеется…
Спасая семейное счастье своей сестры Сэнди, Лиза Деверо даже представить себе не могла, чем обернется ее невинная хитрость. Известный красавец, плейбой Трои Рэндалл, который собирался соблазнить ее легкомысленную сестру, из-за выходки Лизы «остался с носом». Разумеется, он стал мстить ей, да еще самым изощренным способом…
Нора Ламберт пережила в юности личную драму, в результате которой считала себя фригидной, не способной испытывать физическое влечение к мужчине. Тем не менее, отвечая желанию родителей, она согласилась выйти замуж за Артура Форбса, очень богатого человека и делового партнера ее отца, искренне считая, что любит его. Но, боясь разочаровать жениха, она под разными предлогами отказывается от физической близости с ним. И вот однажды, когда до свадьбы остаются считанные дни, она знакомится с мужчиной и… проводит с ним полную страсти ночь.
Почти пять лет Лита и Барт Блэквуды были счастливы в браке. А потом Барт заскучал и собрался «освежить» свои отношения с женой весьма своеобразным способом… Но Лита опережает его. Кто сказал, что жена — прочитанная книга?! Лита Блэквуд опровергает это мнение, внезапно становясь для своего мужа настоящей загадкой. Только вот проблема — изменив внешность и образ жизни, она вдруг понимает, что стала загадкой не только для мужа, но и для самой себя…
Гермия Шайн не любит перемен. У нее все стабильно — работа, отношения с женихом… Но всего за один день из ее жизни исчезнет и работа, и жених, и стабильность. А все потому, что она встретится с самым непредсказуемым человеком на свете — бывшим мужем. И неожиданные события заставят Гермию всерьез задуматься над тем, что ей действительно дорого…
Бизнесмен Трэвор Лоу едет в Италию, чтобы поправить здоровье. Но там на его попечении случайно оказывается хорошенькая девушка, потерявшая память. Трэвору совершенно не нужны лишние хлопоты, но не бросать же это хрупкое создание, не способное вспомнить даже свое имя! Девушка тоже была бы рада расстаться со своим спутником. Ее спаситель не похож на принца из сказки. Этот. неисправимый пессимист и зануда едва ли может решить ее проблемы… Но их совместные приключения становятся все невероятнее, загадочный клубок ее воспоминаний постепенно распутывается, а узел их отношений — затягивается все сильнее…
Этот симпатичный с виду кирпичный особняк в английском стиле пользуется дурной славой, и соседи с опаской косятся в его сторону. Поговаривают, что он служит пристанищем вампирам и прочей нечисти.Что же будет, когда судьба сведет в его стенах двоих — мужчину и женщину, пленников своих проблем? Хорошее ли оружие для детектива — бинокль, а для леди — независимость? И служит ли одиночество приемлемой платой за свободу? На эти и другие вопросы найдут ответ герои этой книги…
Букетик фиалок, что в течение года получала знаменитая актриса от неизвестного поклонника — бедного музыканта, положил начало их роману. Непреодолимая преграда, суть которой сословные предрассудки, заставила их расстаться. Прошло пять долгих лет, прежде чем оба поняли: истинная любовь ценнее золота и положения в обществе.
Без прошлого нет будущего. Кэтрин Данс с этим категорически не согласна. Бежать куда глаза глядят. Забрать самое главное — сына. Ничто не важно, кроме свободы и надежды — надежды начать новую жизнь. И пусть даже в этой новой жизни не будет любви: любовь осталась в прошлом, где самый близкий и дорогой человек, ее муж, любовь эту растерзал и унизил. И он станет ее искать, он придет за ней, но не потому, что любит, а потому что его ведет извечный инстинкт охотника. И одной ей не выстоять. Где искать защиты и помощи? На кого надеяться затравленному зверьку? И что сможет противопоставить ее случайный добрый знакомый коварному и опасному врагу?
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…