Невинная ложь - [37]
Со дня же возвращения из плавания Лидии прошел уже не один месяц, но улучшение не наступало. Напротив, ее плохое состояние усугублялось с каждым днем.
«Неужели она подхватила какую-нибудь страшную болезнь?» – с ужасом думала Салли, раскладывая зелень по краям большого блюда. Она уже давно заметила, что Лидия очень ослабела, мучилась бессонницей и стала невероятно рассеянной, чего за ней никогда не наблюдалось.
Может, так начинается желтая лихорадка – ужасная болезнь, унесшая уже не одну тысячу жизней по обоим берегам Миссисипи? Ведь именно от нее умер старший брат Салли.
Чем дольше служанка следила за Лидией, тем больше утверждалась в своем мрачном подозрении, что та заболела желтой лихорадкой. Но ведь эта болезнь прилипчива! И очень скоро сразит весь дом. Дом, в котором живет и она, Салли! Уйти же отсюда ей нельзя, не выплатив сполна всего долга. Значит, остается одно: ждать печального конца. Правда, она все же постарается держаться подальше ото всех, пока не убедится, что болезнь обошла семью стороной.
Слава Богу, пока, судя по всему, никто, кроме Лидии, не заболел. Видимо, эта разновидность недуга распространяется очень медленно.
Салли принесла в гостиную блюдо с зеленью, поставила его на стол перед Лидией и бегом бросилась на кухню.
После нее в гостиной появилась Мириам. Она тоже уже давно обратила внимание на то, что старшая сестра не такая, как раньше. Но Мириам не приписывала состояние Лидии телесному недугу, а подозревала, что та переживает тяжелую душевную травму. Об этом говорили ее постоянная нервозность, взвинченность, замкнутость и неизменно плохое настроение. Ничего подобного в Лидии не было до морской поездки к тетушке Джейн, нуждавшейся в помощи и поддержке. Скорее всего что-то произошло на корабле, захваченном пиратами. И не все там обошлось так благополучно, как рассказывала родителям и сестрам Лидия. По словам сестры, ее освободили немедленно, как только корабль подошел к берегу, Лидия утверждала, что пираты не берут пленников и интересуются только ценностями. У нее же ничего с собой не было. Поэтому, не видя смысла удерживать на корабле женщину, они и отпустили ее. А потом Лидия долго добиралась до Уильямсберга. По дороге она встретила много добрых людей, которые помогли ей, в частности, и деньгами.
И все же за последние месяцы Лидия очень изменилась. Мириам видела, что покой сестры нарушен...
В гостиной появилась Анна Макинтайр с кувшином чистой артезианской воды. Наступало время семейного обеда. Но куда-то запропастились две младшие девочки. Роберт пошел искать их. Анна же села за стол рядом с Лидией и украдкой пытливо посматривала на нее.
За столом царила гнетущая, тревожная атмосфера. Такое происходило далеко не впервые. Что-то стало неладно в доме еще с момента отъезда Лидии на Багамы. И даже, казалось, благополучное возвращение сестры не принесло успокоения. Более того, в доме начали возникать все новые и новые проблемы. Лидия поведала родителям и Мириам о некоторых подробностях своего плена на пиратском корабле. Чтобы сохранить честь семьи, было решено не выносить эти разговоры за стены дома. Что же касается Рут и Энни, то Лидия не сомневалась: обе девочки тут же забыли все, что слышали из разговоров взрослых.
Чуть позже, в одну из тихих лунных ночей, Лидия призналась отцу и матери в том, что ее изнасиловали на корабле. О нет! Она отчаянно боролась с бандитами! Но не за свою девичью честь, а за возможность выжить. Это ей удалось. Хотя и греховным путем...
Конечно, о последнем Лидия никому, кроме отца и матери, ничего не сказала. Только родители знали, что их любимая старшая дочь легла в постель с мужчиной, который не был ее мужем. Они считали, что Лидия пошла на это только ради того, чтобы Спасти жизнь. Для них не была секретом причина резкой перемены, происшедшей с Лидией по возвращении из плавания. Родители понимали, какую высокую цену заплатила их дочь за свое освобождение.
Но всего Лидия не сказала даже им...
Месяц пролетал за месяцем. Анна Макинтайр молилась за исцеление дочери. И делала это с каждым днем все более и более самозабвенно. В первые недели после приезда дочери Анна постоянно наблюдала за ней. И первой заметила, что Лидия почти не спит. Анна серьезно поговорила с мужем, и они решили предоставить Лидии маленькую комнатку в мансарде, находившуюся в отдалении от других помещений дома. Роберт и Анна надеялись, что уединение будет способствовать выздоровлению дочери.
Родители заметили также, что Лидия не в состоянии не только поддерживать, но даже следить за ходом любой беседы, продолжающейся более пяти минут. После этого она начинала рассеянно оглядываться, изучать собственные туфли или рассматривать ногти. Ела Лидия через силу. И вообще садилась вместе со всеми за стол с явной неохотой...
Наконец в гостиной появился Роберт с младшими дочерьми. Он вел их за руки, делая вид, что рассержен.
– Я наконец отыскал их, Анна. Давайте скорее сядем за стол, а не то они еще куда-нибудь убегут.
– И где же вы были? – строго спросила Анна.
– Мы старались пробраться в церковь.
– В церковь? Почему туда надо было именно пробираться?
Он был истинный рыцарем без страха и упрека, посмевшим заглядеться на чужую невесту. Она – юной девушкой, обретшей в таинственном незнакомце воплощение всего, о чем тайно мечтала. Они стали мужем и женой, и их первая брачная ночь – ночь счастья и страсти, ночь блаженства и наслаждения – завершилась расставанием… Казалось бы, все кончено. Но судьба подарила им новую встречу!
Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Почему бы леди Луизе Керкленд не выйти замуж за маркиза Даттона? Он респектабелен, богат, к тому же обладатель легендарных жемчугов — фамильного сокровища семейства Керкленд. Правда, Даттон не обращает на Луизу ни малейшего внимания…И тут за дело берется графиня София Дэлби, самая предприимчивая сваха лондонского света. Ей известно кое-что поважнее: в Луизу неистово и страстно влюблен молодой лорд Генри Блейксли. А он и без жемчугов сумеет сделать юную красавицу счастливой…
Римляне, с которыми он сражался без страха и упрека, называли его ВАРВАРОМ И УБИЙЦЕЙ…Братья по оружию, знавшие его отвагу и мужество, называли ВЕЛИКИМ ГЕРОЕМ…Но еще ни одной женщине не удалось назвать его СУПРУГОМ!Ни одной – пока отважный светловолосый сакс не повстречал наконец девушку, которая стала его судьбой, – прекрасную римлянку, способную внушить не только ПЛАМЕННОЕ ЖЕЛАНИЕ, но и ПОДЛИННУЮ, страстную и чистую ЛЮБОВЬ!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лорду Эшдону казалось, что он знал об этой девушке все. Ее зовут Каролина. Происхождение – сомнительное, приданое – внушительное. Отец – отчаянный Стюарт Тревелиан, граф Дэлби. Мать – София Грей, знаменитая куртизанка, появившаяся в Лондоне в 1781 году. Она очаровала и свела с ума самых искушенных и распутных мужчин своего времени. Она была безупречна…Какая судьба уготована ее дочери? Всегда оставаться бесцветной копией блистательной Софии или выйти из ее тени и повергнуть Лондон к своим ногам?
Роман-эссе современного венгерского писателя и литературоведа Иштвана Барта вскрывает глубокие внутренние социально-политические противоречия Австро-Венгерской монархии, приведшие к ее неизбежному распаду.Основой для сюжета послужила загадочная история гибели кронпринца Рудольфа, наследника австро-венгерского трона. Книга, охватывающая обширный фактический материал, написана в живой, увлекательной манере.
Своенравная и непокорная красавица Черити питает нежные чувства к своему другу детства Дарреллу Конингтону. Ей кажется, что она любит его, как брата. Но кузена девушки, Джонаса, уже не один год снедает жгучая ревность к красавцу Дарреллу. Он поклялся отомстить сопернику.
Женщины с сильными характерами, способные во имя любви подняться над предрассудками общества; женщины, успешно справляющиеся с эгоизмом и самонадеянностью представителей «сильного» пола; женщины, доказывающие неоспоримое преимущество благородства души над благородством происхождения, — таковы героини романов современной немецкой писательницы Мари Кордоньер.На русском языке романы публикуются впервые.Юная фрейлина королевы Екатерины Медичи вступает в соперничество с могущественной фавориткой Дианой де Пуатье…
Во все времена стремление к власти толкало людей на великие подвиги и чудовищные преступления. Юные очаровательные девушки, стоило им оказаться при дворе, превращались в коварных мегер и начинали всеми правдами и неправдами пробивать себе дорогу на самый верх. Почтенные матери семейств отправляли к праотцам своих мужей и любовников, если те оказывались помехой на пути к вожделенной цели. Самым знаменитым и изощренным злодеяниям прошлого посвящена книга знаменитой Жюльетты Бенцони.
Мужья… Великодушные и жестокие, вызывающие восхищение или жалость… Знаменитые, как, например, д'Артаньян, женатый на невыносимой святоше, или принц Конде, заточивший свою жену в тюрьму, и многие, многие другие. Какими они были в семейной жизни? Обманщиками или рогоносцами? Добрыми мужьями или тиранами? Как же они не похожи друг на друга, как изобретательны в достижении своей цели, а цель у них одна – держать жену «на коротком поводке» и как можно строже!
В романтической повести немецкой писательницы Э. Вернер главная коллизия — борьба между патриотизмом и горячей, страстной любовью. Сила чувств героев так велика, что полностью меняет и их самих, и их взаимоотношения, вызывая большой интерес и глубокое сопереживание читателя.
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…